Salmos 36

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L|strong="H3068"'impiété du|strong="H5650" méchant me|strong="H3068" dit|strong="H1732" au|strong="H3068" fond|strong="H3068" de|strong="H5650" mon|strong="H3068" cœur|strong="H5650", que|strong="H3068" la|strong="H3068" crainte de|strong="H5650" Dieu|strong="H3068" n'est|strong="H3068" point|strong="H3068" devant ses|strong="H3068" yeux|strong="H3068".
1 Há no coração do ímpio a voz da transgressão; não há temor de Deus diante de seus olhos.
2 Car il|strong="H7563" se|strong="H5869" flatte lui-même à|strong="H5869" ses|strong="H5869" propres|strong="H5869" yeux|strong="H5869", pour|strong="H5869" accomplir son|strong="H3820" péché|strong="H6588", pour|strong="H5869" exercer sa|strong="H5869" haine.
2 Porque a transgressão o lisonjeia a seus olhos e lhe diz que a sua iniquidade não há de ser descoberta, nem detestada.
3 Les|strong="H4672" paroles|strong="H5869" de|strong="H5869" sa|strong="H3588" bouche ne|strong="H5869" sont|strong="H5869" qu|strong="H3588"'iniquité|strong="H5771" et|strong="H5869" que|strong="H3588" fraude; il|strong="H3588" renonce à|strong="H5869" être intelligent|strong="H5869", à|strong="H5869" bien|strong="H4672" faire|strong="H5869".
3 As palavras de sua boca são maldade e engano; deixou de lado o discernimento e a prática do bem.
4 Il|strong="H1697" médite l'iniquité sur|strong="H3190" son|strong="H6310" lit; il|strong="H1697" se|strong="H1697" tient au|strong="H6310" chemin qui|strong="H1697" n'est|strong="H1697" pas bon|strong="H3190", il|strong="H1697" n'a|strong="H3068" point|strong="H6310" en|strong="H1697" horreur le|strong="H6310" mal|strong="H3190".
4 No seu leito, planeja maldades, detém-se em caminho que não é bom, e não rejeita aquilo que é mau.
5 Éternel, ta|strong="H5921" bonté|strong="H2896" atteint|strong="H7451" jusqu'aux|strong="H7451" cieux, ta|strong="H5921" fidélité jusqu'aux|strong="H7451" nues.
5 A tua misericórdia, Senhor , chega até os céus, a tua fidelidade vai até as nuvens.
6 Ta|strong="H3068" justice est|strong="H3068" comme|strong="H3068" les|strong="H3068" montagnes de|strong="H3068" Dieu|strong="H3068"; tes|strong="H3068" jugements sont|strong="H3068" un|strong="H3068" grand|strong="H3068" abîme. Éternel|strong="H3068", tu|strong="H3068" conserves les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" et|strong="H3068" les|strong="H3068" bêtes|strong="H3068".
6 A tua justiça é como as grandes montanhas; os teus juízos são como um abismo profundo. Tu, e os animais.
7 O|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", que|strong="H4941" ta|strong="H7227" bonté est|strong="H3068" précieuse! Aussi|strong="H3068" les|strong="H3068" fils des|strong="H3068" hommes|strong="H3068" se|strong="H3068" retirent sous|strong="H3068" l'ombre de|strong="H7227" tes|strong="H3068" ailes.
7 Como é preciosa, ó Deus, a tua misericórdia! Por isso, os filhos dos homens se acolhem à sombra das tuas asas.
8 Ils|strong="H1121" sont|strong="H1121" rassasiés de|strong="H1121" l'abondance de|strong="H1121" ta|strong="H1121" maison|strong="H1121", et|strong="H1121" tu|strong="H1121" les|strong="H1121" abreuves au|strong="H1121" fleuve de|strong="H1121" tes|strong="H1121" délices.
8 Fartam-se da abundância da tua casa, e na torrente das tuas delícias lhes dás de beber.
9 Car la|strong="H1004" source de|strong="H1004" la|strong="H1004" vie est|strong="H1004" auprès|strong="H1004" de|strong="H1004" toi|strong="H1004"; c'est|strong="H1004" par ta|strong="H1004" lumière que|strong="H1004" nous|strong="H1004" voyons la|strong="H1004" lumière.
9 Pois em ti está a fonte da vida; na tua luz, vemos a luz.
10 Continue ta|strong="H7200" faveur à|strong="H7200" ceux|strong="H3588" qui|strong="H2416" te|strong="H3588" connaissent, et|strong="H7200" ta|strong="H7200" justice aux|strong="H7200" hommes|strong="H7200" droits de|strong="H2416" cœur.
10 Estende a tua misericórdia aos que te conhecem, e a tua justiça, aos retos de coração.
11 Que|strong="H3045" le|strong="H3045" pied de|strong="H3820" l'orgueilleux n'approche pas|strong="H3045" de|strong="H3820" moi, et|strong="H3045" que|strong="H3045" la|strong="H3045" main du|strong="H3820" méchant ne|strong="H3820" m'ébranle pas|strong="H3045"!
11 Não deixes que os pés dos soberbos me esmaguem, nem que a mão dos ímpios me obrigue a fugir.
12 Là|strong="H3027" sont|strong="H3027" tombés les|strong="H3027" ouvriers d'iniquité|strong="H7563"; ils|strong="H3027" ont|strong="H3027" été|strong="H3027" renversés et|strong="H3027" n'ont|strong="H3027" pu se|strong="H3027" relever.
12 Tombaram os obreiros da iniquidade; foram derrubados e não conseguem mais se levantar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.