Salmos 35
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI
1 Psaume de|strong="H3068" David|strong="H1732". Éternel|strong="H3068", défends-moi contre|strong="H3068" mes|strong="H3898" adversaires|strong="H3401"; combats|strong="H3898" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" combattent|strong="H3898"!
1 Defende-me, Senhor, dos que me acusam; luta contra os que lutam comigo.
2 Prends l'écu et|strong="H6965" le|strong="H6965" bouclier|strong="H4043", et|strong="H6965" lève-toi|strong="H6965" pour|strong="H6965" me|strong="H6965" secourir|strong="H5833"!
2 Toma os escudos, o grande e o pequeno; levanta-te e vem socorrer-me.
3 Saisis la|strong="H5462" lance|strong="H2595", barre le|strong="H5315" passage à|strong="H5315" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" me|strong="H5315" poursuivent|strong="H7291"; dis à|strong="H5315" mon|strong="H5315" âme|strong="H5315": Je|strong="H3068" suis|strong="H5315" ton|strong="H7291" salut|strong="H3444".
3 Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores. Dize à minha alma: "Eu sou a sua salvação".
4 Qu'ils|strong="H5315" soient honteux|strong="H3637" et|strong="H7451" confus|strong="H3637", ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" en|strong="H5315" veulent|strong="H1245" à|strong="H5315" ma|strong="H1245" vie|strong="H5315"; qu'ils|strong="H5315" reculent|strong="H5472" et|strong="H7451" qu'ils|strong="H5315" rougissent|strong="H3637", ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" méditent|strong="H2803" mon|strong="H5315" malheur|strong="H7451"!
4 Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.
5 Qu'ils|strong="H1961" soient|strong="H3068" comme|strong="H3068" la|strong="H6440" paille|strong="H4671" livrée|strong="H3068" au|strong="H3068" vent|strong="H7307", et|strong="H3068" que|strong="H6440" l|strong="H6440"'ange|strong="H4397" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" les|strong="H3068" chasse|strong="H1760"!
5 Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
6 Que|strong="H4397" leur|strong="H3068" chemin|strong="H1870" soit|strong="H3068" ténébreux|strong="H2822" et|strong="H3068" glissant|strong="H2519", et|strong="H3068" que|strong="H4397" l'ange|strong="H4397" de|strong="H1870" l'Éternel|strong="H3068" les|strong="H3068" poursuive|strong="H7291"!
6 seja a vereda deles sombria e escorregadia, quando o anjo do Senhor os perseguir.
7 Car|strong="H3588" sans|strong="H3588" cause|strong="H2600" ils|strong="H5315" m|strong="H5315"'ont|strong="H5315" tendu|strong="H2934" leur|strong="H3588" filet|strong="H7568" sur|strong="H3588" une|strong="H2658" fosse|strong="H7845"; sans|strong="H3588" cause|strong="H2600" ils|strong="H5315" l'ont|strong="H5315" creusée|strong="H2658" pour|strong="H3588" m|strong="H5315"'ôter la|strong="H3588" vie|strong="H5315".
7 Já que, sem motivo, prepararam contra mim uma armadilha oculta e, sem motivo, abriram uma cova para mim,
8 Qu'une|strong="H3808" ruine|strong="H7722" imprévue l'atteigne|strong="H3045"! Qu'il|strong="H3808" soit|strong="H3808" pris|strong="H3920" au|strong="H5307" filet|strong="H7568" qu'il|strong="H3808" a|strong="H3068" caché|strong="H2934"! Qu'il|strong="H3808" y tombe|strong="H5307" et|strong="H3045" qu'il|strong="H3808" périsse|strong="H5307"!
8 que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam, caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.
9 Et|strong="H3068" mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" s'égaiera|strong="H1523" en|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouira|strong="H1523" de|strong="H5315" sa|strong="H3068" délivrance|strong="H3444".
9 Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
10 Tous|strong="H3605" mes|strong="H5337" os|strong="H6106" diront|strong="H3068": Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" semblable|strong="H3644" à|strong="H3068" toi|strong="H3068", qui|strong="H3068" délivres|strong="H5337" l'affligé de|strong="H3068" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" plus|strong="H4480" fort|strong="H2389" que|strong="H4480" lui|strong="H3068", l'affligé et|strong="H3068" le|strong="H3068" pauvre|strong="H6041" de|strong="H3068" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" le|strong="H3068" dépouille|strong="H1497"?
10 Todo o meu ser exclamará: "Quem se compara a ti, Senhor? Tu livras os necessitados daqueles que são mais poderosos do que eles, livras os necessitados e os pobres daqueles que os exploram".
11 De|strong="H6965" faux|strong="H2555" témoins|strong="H5707" se|strong="H3808" lèvent|strong="H6965"; ils|strong="H6965" me|strong="H3808" demandent|strong="H7592" des|strong="H6965" choses dont|strong="H2555" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" sais|strong="H3045" rien|strong="H3808".
11 Testemunhas maldosas enfrentam-me e questionam-me sobre coisas de que nada sei.
12 Ils|strong="H5315" me|strong="H5315" rendent|strong="H7999" le|strong="H7999" mal|strong="H7451" pour|strong="H5315" le|strong="H7999" bien|strong="H2896"; mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" dans|strong="H5315" l'abandon|strong="H7908".
12 Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida.
13 Mais moi|strong="H5315", quand|strong="H5921" ils|strong="H7725" étaient|strong="H5315" malades|strong="H2470", je|strong="H7725" me|strong="H5315" couvrais d'un|strong="H5315" sac|strong="H8242", j|strong="H5315"'affligeais mon|strong="H7725" âme|strong="H5315" par|strong="H5921" le|strong="H7725" jeûne|strong="H6685", et|strong="H7725" ma|strong="H7725" prière|strong="H8605" revenait sur|strong="H5921" mon|strong="H7725" sein|strong="H2436".
13 Contudo, quando estavam doentes, usei vestes de lamento, humilhei-me com jejum e recolhi-me em oração.
14 Je|strong="H3068" marchais|strong="H1980" lentement|strong="H6937" comme|strong="H1980" pour|strong="H1980" le|strong="H1980" deuil d'un|strong="H7453" ami|strong="H7453", d'un|strong="H7453" frère; j'allais courbé tristement comme|strong="H1980" au|strong="H1980" deuil d'une|strong="H7453" mère.
14 Saí vagueando e pranteando, como por um amigo ou por um irmão. Eu me prostrei enlutado, como quem lamenta por sua mãe.
15 Mais quand|strong="H3808" j'ai chancelé, ils|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" rassemblés joyeux|strong="H8055"; ils|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" rassemblés, me|strong="H3808" frappant à|strong="H3045" mon|strong="H3045" insu|strong="H3045", me|strong="H3808" déchirant sans|strong="H3808" cesse.
15 Mas, quando tropecei, eles se reuniram alegres; sem que eu o soubesse, ajuntaram-se para me atacar. Eles me agrediram sem cessar.
16 Avec|strong="H8127" des|strong="H5921" impies|strong="H2611", des|strong="H5921" bouffons de|strong="H5921" table, ils|strong="H5921" grincent|strong="H2786" les|strong="H5921" dents|strong="H8127" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921".
16 Como ímpios caçoando do meu refúgio, rosnaram contra mim.
17 Seigneur|strong="H7200", jusques à|strong="H7725" quand|strong="H4100" le|strong="H7200" verras-tu? Délivre mon|strong="H7200" âme|strong="H5315" de|strong="H7725" leurs|strong="H7725" violences; arrache au|strong="H7725" lion|strong="H3715" mon|strong="H7200" unique|strong="H3173" bien|strong="H5315"!
17 Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.
18 Je|strong="H3068" te|strong="H5971" célébrerai|strong="H1984" dans|strong="H5971" la|strong="H5971" grande|strong="H7227" assemblée|strong="H6951"; je|strong="H5971" te|strong="H5971" louerai|strong="H3034" au|strong="H5971" milieu|strong="H5971" d'un|strong="H5971" peuple|strong="H5971" nombreux|strong="H7227".
18 Eu te darei graças na grande assembléia; no meio da grande multidão te louvarei.
19 Que|strong="H2600" mes|strong="H8267" injustes ennemis|strong="H8130" ne|strong="H5869" se|strong="H5869" réjouissent|strong="H8055" point|strong="H5869" à|strong="H5869" mon|strong="H8055" sujet; que|strong="H2600" ceux|strong="H5869" qui|strong="H5869" me|strong="H5869" haïssent|strong="H8130" sans|strong="H5869" cause|strong="H2600" ne|strong="H5869" clignent pas|strong="H8130" l'œil|strong="H5869"!
19 Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.
20 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" parlent|strong="H1696" point|strong="H3808" de|strong="H1697" paix|strong="H7965", mais|strong="H3588" ils|strong="H3588" méditent|strong="H2803" des|strong="H1697" tromperies|strong="H4820" contre|strong="H5921" les|strong="H1696" gens|strong="H1696" paisibles|strong="H7965" du|strong="H1697" pays|strong="H1697".
20 Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranqüilamente na terra.
21 Ils|strong="H6310" ont|strong="H5869" ouvert contre|strong="H5921" moi|strong="H5921" leur|strong="H7200" bouche|strong="H6310", disant: Ah|strong="H1889"! ah|strong="H3068"! notre|strong="H7200" œil|strong="H5869" a|strong="H3068" vu|strong="H7200"!
21 Com a boca escancarada, riem de mim e me acusam: "Nós vimos! Sabemos de tudo! "
22 Tu|strong="H7200" l'as|strong="H7200" vu|strong="H7200", Éternel|strong="H3068"; ne|strong="H3068" te|strong="H3068" tais|strong="H2790" point|strong="H7200"!
22 Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
23 Seigneur, ne sois pas|strong="H4941" loin de|strong="H4941" moi! Réveille-toi, lève-toi pour|strong="H4941" me|strong="H4941" faire|strong="H4941" droit|strong="H4941", mon|strong="H5782" Dieu|strong="H5782", mon|strong="H5782" Seigneur, pour|strong="H4941" défendre ma cause|strong="H7379"!
23 Acorda! Desperta! Faze-me justiça! Defende a minha causa, meu Deus e Senhor.
24 Juge-moi selon|strong="H8199" ta|strong="H3068" justice|strong="H6664", Éternel|strong="H3068" mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" qu'ils|strong="H3068" ne|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouissent|strong="H8055" point|strong="H3068" de|strong="H3068" moi|strong="H3068"!
24 Senhor, meu Deus, tu és justo; faze-me justiça para que eles não se alegrem à minha custa.
25 Qu'ils|strong="H5315" ne|strong="H3820" disent|strong="H5315" pas en|strong="H5315" leur|strong="H5315" cœur|strong="H3820": Ah|strong="H1889"! notre âme|strong="H5315" est|strong="H3820" contente! Qu'ils|strong="H5315" ne|strong="H3820" disent|strong="H5315" pas: Nous|strong="H5315" l'avons englouti|strong="H1104"!
25 Não deixes que pensem: "Ah! Era isso que queríamos! ", nem que digam: "Acabamos com ele! "
26 Qu'ils|strong="H3162" soient|strong="H3162" honteux|strong="H2659" et|strong="H5921" confus|strong="H2659", tous|strong="H3162" ceux|strong="H5921" qui|strong="H7451" se|strong="H7451" réjouissent|strong="H8056" de|strong="H5921" mon|strong="H3847" mal|strong="H7451"! Qu'ils|strong="H3162" soient|strong="H3162" revêtus|strong="H3847" de|strong="H5921" honte|strong="H1322" et|strong="H5921" de|strong="H5921" confusion|strong="H1322", ceux|strong="H5921" qui|strong="H7451" s'élèvent|strong="H1431" fièrement contre|strong="H5921" moi|strong="H3162"!
26 Sejam humilhados e frustrados todos os que se divertem à custa do meu sofrimento; cubram-se de vergonha e desonra todos os que se acham superiores a mim.
27 Que|strong="H1431" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" prennent|strong="H3068" plaisir|strong="H2655" à|strong="H3068" ma|strong="H3068" justice|strong="H6664" chantent et|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouissent|strong="H8055"! Et|strong="H3068" que|strong="H1431" sans|strong="H7965" cesse|strong="H8548" ils|strong="H3068" disent|strong="H3068": Magnifié soit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" se|strong="H3068" plaît|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H3068" prospérité|strong="H7965" de|strong="H5650" son|strong="H3068" serviteur|strong="H5650"!
27 Cantem de alegria e regozijo todos os que desejam ver provada a minha inocência, e sempre repitam: "O Senhor seja engrandecido! Ele tem prazer no bem-estar do seu servo".
28 Alors|strong="H3117" ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" racontera ta|strong="H3117" justice|strong="H6664", et|strong="H3117" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" jours|strong="H3117" elle|strong="H3117" dira|strong="H1897" tes|strong="H3117" louanges|strong="H8416".
28 Minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor o dia inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.