Salmos 32

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maskil (cantique|strong="H4905") de|strong="H3680" David|strong="H1732". Heureux celui|strong="H5375" dont la|strong="H5375" transgression|strong="H6588" est|strong="H6588" pardonnée, et|strong="H1732" dont le|strong="H5375" péché|strong="H6588" est|strong="H6588" couvert|strong="H3680"!
1 Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, cujo pecado é coberto.
2 Heureux|strong="H3068" l'homme|strong="H3068" à|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" n'impute|strong="H2803" pas|strong="H3808" l'iniquité|strong="H5771", et|strong="H3068" dans|strong="H3068" l'esprit|strong="H7307" duquel il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H7307" fraude|strong="H7423"!
2 Bem-aventurado é aquele a quem o não atribui iniquidade e em cujo espírito não há engano.
3 Quand|strong="H3588" je|strong="H3588" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" tu|strong="H3588", mes|strong="H3117" os|strong="H6106" se|strong="H3117" sont|strong="H3117" consumés, et|strong="H3117" je|strong="H3588" gémissais|strong="H7581" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117".
3 Enquanto calei os meus pecados, envelheceram os meus ossos pelos meus constantes gemidos todo o dia.
4 Car|strong="H3588", jour|strong="H3119" et|strong="H3027" nuit|strong="H3915", ta|strong="H5921" main|strong="H3027" s'appesantissait|strong="H3513" sur|strong="H5921" moi|strong="H3027"; ma|strong="H3915" vigueur|strong="H3955" se|strong="H3027" changeait en|strong="H5921" une|strong="H3027" sécheresse|strong="H2725" d'été|strong="H7019". Sélah (pause|strong="H5542").
4 Porque a tua mão pesava dia e noite sobre mim, e o meu vigor secou como no calor do verão.
5 Je|strong="H3068" t'ai|strong="H3068" fait|strong="H3068" connaître|strong="H3045" mon|strong="H3068" péché|strong="H2403", et|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3808" t'ai|strong="H3068" point|strong="H3808" caché|strong="H3680" mon|strong="H3068" iniquité|strong="H5771". J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dit|strong="H3068": Je|strong="H3068" confesserai mes|strong="H3045" transgressions|strong="H6588" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068"; et|strong="H3068" tu|strong="H3068" as|strong="H3045" ôté la|strong="H3068" peine|strong="H5375" de|strong="H5921" mon|strong="H3068" péché|strong="H2403". (Sélah.)
5 Confessei-te o meu pecado e a minha iniquidade não mais ocultei. Eu disse: “Confessarei ao as minhas transgressões”; e tu perdoaste a iniquidade do meu pecado.
6 C'est|strong="H3605" pourquoi tout|strong="H3605" fidèle|strong="H3808" t'invoquera au|strong="H5060" temps|strong="H6256" qu'on|strong="H3808" te|strong="H3808" trouve|strong="H4672"; et|strong="H5921" quand|strong="H3808" les|strong="H3605" grandes|strong="H7227" eaux|strong="H4325" déborderaient, seul il|strong="H2063" n'en|strong="H7227" sera|strong="H5060" pas|strong="H3808" atteint|strong="H4672".
6 Sendo assim, todo o que é piedoso te fará súplicas em tempo de poder te encontrar. Com efeito, quando transbordarem muitas águas, não o atingirão.
7 Tu es ma|strong="H5341" retraite|strong="H5643"; tu me garantis|strong="H5341" de|strong="H5437" la|strong="H5437" détresse|strong="H6862", tu m'environnes de|strong="H5437" chants|strong="H7438" de|strong="H5437" délivrance|strong="H6405". (Sélah.)
7 Tu és o meu esconderijo; tu me preservas da tribulação e me cercas de alegres cantos de livramento.
8 Je|strong="H3068" te|strong="H3212" rendrai intelligent|strong="H7919", m'a|strong="H3068" dit|strong="H3212" l'Éternel, je|strong="H5921" t'enseignerai|strong="H3384" le|strong="H5921" chemin|strong="H1870" où|strong="H5869" tu|strong="H3212" dois|strong="H3212" marcher|strong="H3212"; je|strong="H5921" te|strong="H3212" conduirai|strong="H3212"; mon|strong="H5869" œil|strong="H5869" sera|strong="H5869" sur|strong="H5921" toi|strong="H1870".
8 Eu o instruirei e lhe ensinarei o caminho que você deve seguir; e, sob as minhas vistas, lhe darei conselho.
9 Ne|strong="H1077" soyez|strong="H1961" pas|strong="H1077" comme|strong="H1961" le|strong="H1961" cheval|strong="H5483" et|strong="H1961" comme|strong="H1961" le|strong="H1961" mulet|strong="H6505" sans|strong="H7126" intelligence, dont il|strong="H5483" faut serrer la|strong="H1961" bouche avec|strong="H5716" un|strong="H7126" mors|strong="H4964" et|strong="H1961" un|strong="H7126" frein|strong="H7448", de|strong="H1961" peur qu'ils|strong="H1961" n'approchent|strong="H7126" de|strong="H1961" toi|strong="H1961".
9 Não sejam como o cavalo ou a mula, que não têm entendimento, que são dominados com freios e cabrestos; do contrário não obedecem a você.
10 Beaucoup|strong="H7227" de|strong="H7227" douleurs|strong="H4341" atteindront le|strong="H3068" méchant|strong="H7563"; mais la|strong="H3068" grâce|strong="H2617" environnera celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" confie|strong="H3068" en|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
10 Muitos são os sofrimentos do ímpio, mas o que confia no a misericórdia o cercará.
11 Justes|strong="H6662", réjouissez-vous|strong="H3068" en|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" vous|strong="H3068" égayez! Chantez de|strong="H3820" joie|strong="H8055", vous|strong="H3068" tous|strong="H3605" qui|strong="H3068" avez|strong="H3068" le|strong="H3068" cœur|strong="H3820" droit|strong="H3477"!
11 Alegrem-se no Senhor e regozijem-se, ó justos; exultem, todos vocês que são retos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.