Salmos 26
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ
1 Psaume de|strong="H3068" David|strong="H1732". Éternel|strong="H3068", fais-moi|strong="H3068" justice|strong="H8199"! Car|strong="H3588" je|strong="H3588" marche|strong="H1980" dans|strong="H1732" mon|strong="H3068" intégrité|strong="H8537"; je|strong="H3588" mets|strong="H3068" ma|strong="H3068" confiance|strong="H3808" en|strong="H3068" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", je|strong="H3588" ne|strong="H3808" chancelle|strong="H4571" point|strong="H3808".
1 Salmo de Davi. Julga-me, ó SENHOR; porque eu andei na minha integridade; eu também confiei no SENHOR; portanto, eu não escorregarei.
2 Éternel|strong="H3068", sonde-moi et|strong="H3068" m'éprouve|strong="H5254"; examine mes|strong="H6884" reins|strong="H3629" et|strong="H3068" mon|strong="H3068" cœur|strong="H3820"!
2 Examina-me, ó SENHOR, e prova-me; teste meus rins e meu coração.
3 Car|strong="H3588" ta|strong="H1980" bonté|strong="H2617" est|strong="H5869" devant|strong="H5048" mes|strong="H1980" yeux|strong="H5869", et|strong="H5869" je|strong="H3588" marche|strong="H1980" dans|strong="H1980" ta|strong="H1980" vérité.
3 Pois a tua benignidade está diante dos meus olhos; e eu andei na tua verdade.
4 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" m'assieds|strong="H3427" point|strong="H3808" avec|strong="H5973" les|strong="H3427" hommes|strong="H4962" faux|strong="H7723"; je|strong="H3808" ne|strong="H3808" vais|strong="H3808" point|strong="H3808" avec|strong="H5973" les|strong="H3427" gens|strong="H4962" dissimulés|strong="H5956".
4 Não sentei com pessoas vãs, nem ando com os hipócritas.
5 Je|strong="H3068" hais|strong="H8130" l'assemblée|strong="H6951" des|strong="H3427" hommes|strong="H8130" pervers, et|strong="H3427" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" m'assieds|strong="H3427" point|strong="H3808" avec|strong="H5973" les|strong="H3427" méchants|strong="H7563".
5 Odeio a congregação dos malfeitores; e não me sentarei com os perversos.
6 Je|strong="H3068" lave|strong="H7364" mes|strong="H7364" mains|strong="H3709" dans|strong="H3068" l'innocence|strong="H5356", et|strong="H3068" je|strong="H3068" fais|strong="H3068" le|strong="H3068" tour|strong="H5437" de|strong="H4196" ton|strong="H3068" autel|strong="H4196", ô Éternel|strong="H3068"!
6 Eu lavarei as minhas mãos na inocência; então eu andarei ao redor do teu altar, ó SENHOR;
7 Pour|strong="H8085" éclater|strong="H8085" en|strong="H8085" voix|strong="H6963" d'actions|strong="H6963" de|strong="H6963" grâces|strong="H8426", et|strong="H8085" pour|strong="H8085" raconter|strong="H5608" toutes|strong="H8085" tes|strong="H8085" merveilles|strong="H6381".
7 para que eu possa divulgar com voz de ação de graças, e contar de todas as tuas maravilhosas obras.
8 Éternel|strong="H3068"! j|strong="H3068"'aime|strong="H3068" le|strong="H3068" séjour|strong="H1004" de|strong="H1004" ta|strong="H1004" maison|strong="H1004", le|strong="H3068" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" ta|strong="H1004" gloire|strong="H3519" habite|strong="H4725".
8 SENHOR, eu amo a habitação da tua casa, e o lugar onde tua honra habita.
9 N'enlève pas mon|strong="H5973" âme|strong="H5315" avec|strong="H5973" les|strong="H5315" pécheurs|strong="H2400", ni ma|strong="H5315" vie|strong="H2416" avec|strong="H5973" les|strong="H5315" hommes|strong="H5315" sanguinaires|strong="H1818",
9 Não juntes minha alma com os pecadores, nem minha vida com os homens sanguinários.
10 Qui|strong="H3027" ont|strong="H3027" le|strong="H3027" crime|strong="H2154" dans|strong="H3027" leurs|strong="H3027" mains|strong="H3027", et|strong="H3027" dont|strong="H3225" la|strong="H3027" droite|strong="H3225" est|strong="H3027" pleine|strong="H4390" de|strong="H3027" présents|strong="H7810".
10 Em cujas mãos há dano, e a mão direita deles está cheia de subornos.
11 Mais moi|strong="H3212" je|strong="H3212" marche|strong="H3212" dans|strong="H3212" mon|strong="H6299" intégrité|strong="H8537"; délivre-moi; aie|strong="H3212" pitié|strong="H2603" de|strong="H3212" moi|strong="H3212"!
11 Mas, quanto a mim, andarei na minha integridade; redime-me, e sê misericordioso comigo.
12 Mon|strong="H3068" pied|strong="H7272" se|strong="H3068" tient|strong="H5975" ferme|strong="H5975" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" droit|strong="H3068" chemin. Je|strong="H3068" bénirai|strong="H1288" l'Éternel|strong="H3068" dans|strong="H3068" les|strong="H3068" assemblées|strong="H4721".
12 Meus pés permanecem em um mesmo lugar; nas congregações eu bendirei ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.