Salmos 25

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume de|strong="H5315" David|strong="H1732". Éternel|strong="H3068", j|strong="H3068"'élève|strong="H5375" mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" à|strong="H3068" toi|strong="H3068".
1 Salmo de Davi. A ti, ó SENHOR, elevo a minha alma.
2 Mon Dieu, je m'assure en toi; que je ne sois pas rendu confus, que mes ennemis ne se réjouissent|strong="H5970" pas à mon sujet
2 Ó meu Deus, eu confio em ti; não deixes que eu seja envergonhado, não deixes que meus inimigos triunfem sobre mim.
3 Certes|strong="H3808", aucun|strong="H3808" de|strong="H3808" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'attendent|strong="H6960" à|strong="H3808" toi|strong="H1571", ne|strong="H3808" sera|strong="H3808" confus; ceux-là|strong="H3605" seront|strong="H3808" confus, qui|strong="H3605" agissent avec|strong="H1571" perfidie, sans|strong="H3808" cause|strong="H7387".
3 Sim, não deixes que ninguém que espere em ti seja envergonhado; sejam envergonhados aqueles que transgridem sem causa.
4 Éternel|strong="H3068", fais-moi|strong="H3068" connaître|strong="H3045" tes|strong="H3068" voies|strong="H1870", enseigne-moi|strong="H3068" tes|strong="H3068" sentiers|strong="H1870"!
4 Mostra-me os teus caminhos, ó SENHOR; ensina-me as tuas veredas.
5 Fais-moi marcher|strong="H1869" dans|strong="H3117" ta|strong="H3117" vérité et|strong="H3117" m'enseigne|strong="H3925"; car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" le|strong="H3117" Dieu|strong="H3588" de|strong="H3117" ma|strong="H3117" délivrance, je|strong="H3588" m'attends|strong="H6960" à|strong="H3117" toi|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117".
5 Guia-me na tua verdade e ensina-me; porque tu és o Deus da minha salvação; em ti eu espero todo o dia.
6 Souviens-toi|strong="H3588" de|strong="H3068" tes|strong="H3068" compassions|strong="H7356", ô Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" de|strong="H3068" tes|strong="H3068" bontés|strong="H2617"; car|strong="H3588" elles|strong="H3588" sont|strong="H3068" de|strong="H3068" tout|strong="H3588" temps|strong="H3068".
6 Lembra, ó SENHOR, das tuas tenras misericórdias e das tuas benignidades; porque elas são muito antigas.
7 Ne|strong="H3068" te|strong="H3068" souviens|strong="H2142" point|strong="H3068" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H3068" ma|strong="H3068" jeunesse|strong="H5271", ni|strong="H5271" de|strong="H3068" mes|strong="H3068" transgressions|strong="H6588"; selon|strong="H3068" ta|strong="H2142" miséricorde|strong="H2617", souviens-toi de|strong="H3068" moi|strong="H3068", à|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H3068" ta|strong="H2142" bonté|strong="H2617", ô Éternel|strong="H3068"!
7 Não te lembres dos pecados da minha juventude, nem das minhas transgressões; de acordo com a tua misericórdia, lembra-te de mim por causa da tua bondade, ó SENHOR.
8 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896" et|strong="H3068" droit|strong="H3477"; c'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" il|strong="H3068" enseignera aux|strong="H3477" pécheurs|strong="H2400" le|strong="H3068" chemin|strong="H1870" qu'ils|strong="H3068" doivent|strong="H3068" suivre|strong="H1870".
8 Bom e reto é o SENHOR; portanto, ele ensinará aos pecadores o caminho.
9 Il|strong="H4941" fera marcher|strong="H1869" les|strong="H1870" humbles|strong="H6035" dans|strong="H3925" la|strong="H1870" justice|strong="H4941"; il|strong="H4941" enseignera|strong="H3925" sa|strong="H1870" voie|strong="H1870" aux|strong="H4941" humbles|strong="H6035".
9 Os mansos ele guiará no juízo; e aos mansos ele ensinará seu caminho.
10 Tous|strong="H3605" les|strong="H3068" sentiers|strong="H3068" de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3068" sont|strong="H3068" que|strong="H1285" bonté|strong="H2617" et|strong="H3068" fidélité|strong="H3068", pour|strong="H3068" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" gardent|strong="H5341" son|strong="H3068" alliance|strong="H1285" et|strong="H3068" ses|strong="H3605" témoignages|strong="H5713".
10 Todos os caminhos do SENHOR são misericórdia e verdade para os que guardam seu pacto e seus testemunhos.
11 Pour|strong="H3068" l'amour de|strong="H8034" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", ô Éternel|strong="H3068", tu|strong="H3588" me|strong="H3068" pardonneras|strong="H5545" mon|strong="H3068" iniquité|strong="H5771"; car|strong="H3588" elle|strong="H3588" est|strong="H3068" grande|strong="H7227".
11 Por causa do teu nome, ó SENHOR, perdoa a minha iniquidade; porque ela é grande.
12 Quel|strong="H2088" est|strong="H3068" l'homme|strong="H2088" qui|strong="H3068" craint|strong="H3373" l'Éternel|strong="H3068"? Il|strong="H3068" lui|strong="H3068" enseignera le|strong="H3068" chemin|strong="H1870" qu'il|strong="H3068" doit|strong="H3068" choisir.
12 Que homem é aquele que teme ao SENHOR? A ele ensinará no caminho que escolher.
13 Son|strong="H5315" âme|strong="H5315" habitera parmi|strong="H2233" les|strong="H3423" biens|strong="H2896", et|strong="H2896" sa|strong="H3885" postérité|strong="H2233" possédera|strong="H3423" la|strong="H5315" terre.
13 Sua alma habitará no sossego; e a sua semente herdará a terra.
14 Le|strong="H3068" secret|strong="H5475" de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" pour|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" le|strong="H3068" craignent|strong="H3373", et|strong="H3068" il|strong="H3068" leur|strong="H3068" fera|strong="H3068" connaître|strong="H3045" son|strong="H3068" alliance|strong="H1285".
14 O segredo do SENHOR está com aqueles que o temem; e ele lhes mostrará seu pacto.
15 Mes|strong="H3318" yeux|strong="H5869" regardent|strong="H5869" sans|strong="H5869" cesse|strong="H8548" vers|strong="H3318" l'Éternel|strong="H3068"; car|strong="H3588" il|strong="H3068" fera|strong="H3068" sortir|strong="H3318" mes|strong="H3318" pieds|strong="H7272" du|strong="H3318" filet|strong="H7568".
15 Meus olhos estão sempre em direção ao SENHOR; porque ele arrancará meus pés da rede.
16 Tourne-toi vers|strong="H6437" moi|strong="H3588", et|strong="H6041" prends|strong="H3588" pitié|strong="H2603" de|strong="H6437" moi|strong="H3588", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" seul|strong="H3588" et|strong="H6041" affligé!
16 Torna-te para mim, e tem misericórdia de mim; porque estou desolado e aflito.
17 Les|strong="H3318" détresses|strong="H6869" de|strong="H3318" mon|strong="H3318" cœur|strong="H3824" se|strong="H3318" sont augmentées; délivre-moi de|strong="H3318" mes|strong="H3318" angoisses|strong="H6869"!
17 As aflições do meu coração se aumentaram; ó leva-me para fora de minhas angústias.
18 Vois|strong="H7200" mon|strong="H7200" affliction|strong="H6040" et|strong="H7200" mon|strong="H7200" travail|strong="H5999", et|strong="H7200" me|strong="H7200" pardonne|strong="H5375" tous|strong="H3605" mes|strong="H7200" péchés|strong="H2403"!
18 Olha para a minha aflição e para a minha dor; e perdoa todos os meus pecados.
19 Vois|strong="H7200" mes|strong="H7200" ennemis|strong="H8130", car|strong="H3588" ils|strong="H3588" sont|strong="H8130" nombreux|strong="H7231", et|strong="H7200" ils|strong="H3588" me|strong="H3588" haïssent|strong="H8130" d'une|strong="H7200" haine|strong="H8135" violente|strong="H2555".
19 Considera meus inimigos; porque eles são muitos; e eles me odeiam com ódio cruel.
20 Garde|strong="H8104" mon|strong="H3588" âme|strong="H5315", et|strong="H5315" me|strong="H5315" délivre|strong="H5337"; que|strong="H3588" je|strong="H3588" ne|strong="H8104" sois|strong="H8104" pas|strong="H5337" confus, car|strong="H3588" je|strong="H3588" me|strong="H5315" suis|strong="H3588" retiré|strong="H5337" vers toi|strong="H5315"!
20 Ó guarda a minha alma, e livra-me; não deixes que eu seja envergonhado; porque eu ponho minha confiança em ti.
21 Que|strong="H3588" l'intégrité|strong="H8537" et la|strong="H3588" droiture|strong="H3476" me|strong="H3588" préservent, car|strong="H3588" je|strong="H3588" me|strong="H3588" suis|strong="H3588" attendu à|strong="H3588" toi|strong="H3588"!
21 Que a integridade e a retidão me preservem; porquanto eu espero em ti.
22 O|strong="H3068" Dieu|strong="H3478"! rachète|strong="H6299" Israël|strong="H3478" de|strong="H3478" toutes|strong="H3478" ses|strong="H3605" détresses|strong="H6869".
22 Redime a Israel, ó Deus, de todos os seus problemas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.