Salmos 19
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Les|strong="H1732" cieux racontent la|strong="H1732" gloire de|strong="H4210" Dieu|strong="H1732", et|strong="H1732" l|strong="H1732"'étendue fait|strong="H1732" connaître l|strong="H1732"'œuvre de|strong="H4210" ses mains.
1 Os céus proclamam a glória de Deus; o firmamento demonstra a habilidade de suas mãos.
2 Le|strong="H3027" jour parle|strong="H5046" au|strong="H3027" jour, et|strong="H3027" la|strong="H3027" nuit enseigne la|strong="H3027" nuit.
2 Dia após dia, eles continuam a falar; noite após noite, eles o tornam conhecido.
3 Ce|strong="H3117" n'est|strong="H3117" pas un|strong="H3117" langage, ce|strong="H3117" ne sont|strong="H3117" pas des|strong="H3117" paroles dont|strong="H3117" la|strong="H3117" voix|strong="H3117" ne s'entende pas.
3 Não há som nem palavras, nunca se ouve o que eles dizem.
4 Leur|strong="H8085" voix|strong="H6963" se|strong="H6963" répand|strong="H8085" par toute la|strong="H8085" terre|strong="H8085", et|strong="H8085" leurs|strong="H8085" paroles|strong="H1697" jusqu'aux|strong="H8085" extrémités du|strong="H1697" monde. Là|strong="H8085", il|strong="H1697" a|strong="H3068" dressé un|strong="H8085" pavillon pour|strong="H8085" le|strong="H8085" soleil.
4 Sua mensagem, porém, chegou a toda a terra, e suas palavras, aos confins do mundo. Deus preparou no céu uma morada para o sol.
5 Et|strong="H3318" lui|strong="H3318", il|strong="H3318" est|strong="H3318" comme|strong="H7760" un|strong="H7760" époux sortant|strong="H3318" de|strong="H3318" sa|strong="H7760" chambre nuptiale; il|strong="H3318" se|strong="H8121" réjouit, comme|strong="H7760" un|strong="H7760" héros, de|strong="H3318" parcourir la|strong="H3318" carrière|strong="H3318".
5 Dela o sol irrompe como o noivo depois do casamento; alegra-se como o valente guerreiro em seu caminho.
6 Il|strong="H1931" part de|strong="H3318" l'un|strong="H3318" des|strong="H3318" bouts des|strong="H3318" cieux, et|strong="H3318" son|strong="H3318" tour s'achève à|strong="H3318" l'autre|strong="H3318" bout; et|strong="H3318" rien ne|strong="H3318" se|strong="H3318" dérobe à|strong="H3318" sa|strong="H3318" chaleur.
6 O sol nasce numa extremidade do céu e realiza seu trajeto até a outra extremidade; nada pode se esconder de seu calor.
7 La|strong="H5921" loi de|strong="H5921" l'Éternel est|strong="H8064" parfaite, elle|strong="H5921" restaure l'âme; le|strong="H5921" témoignage de|strong="H5921" l'Éternel est|strong="H8064" sûr|strong="H5921", il|strong="H5921" donne de|strong="H5921" la|strong="H5921" sagesse aux|strong="H5641" simples.
7 A lei do S enhor é perfeita e revigora a alma. Os decretos do S e dão sabedoria aos ingênuos.
8 Les|strong="H3068" ordonnances de|strong="H7725" l'Éternel|strong="H3068" sont|strong="H3068" droites, elles|strong="H3068" réjouissent le|strong="H3068" cœur|strong="H5315"; le|strong="H3068" commandement de|strong="H7725" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" pur, il|strong="H3068" éclaire|strong="H3068" les|strong="H3068" yeux|strong="H3068".
8 Os preceitos do S enhor são justos e alegram o coração. Os mandamentos do S e iluminam a vida.
9 La|strong="H3068" crainte de|strong="H5869" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" pure|strong="H1249", elle|strong="H3068" subsiste à|strong="H3068" perpétuité; les|strong="H3068" jugements de|strong="H5869" l'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3068" sont|strong="H3068" que|strong="H3068" vérité|strong="H3068", ils|strong="H3068" sont|strong="H3068" tous|strong="H3068" également justes|strong="H3477".
9 O temor do S enhor é puro e dura para sempre. As instruções do S e todas elas são corretas.
10 Ils|strong="H3162" sont|strong="H3068" plus|strong="H3068" désirables que|strong="H4941" l'or, et|strong="H3068" que|strong="H4941" beaucoup d'or fin|strong="H3068"; plus|strong="H3068" doux que|strong="H4941" le|strong="H3068" miel, que|strong="H4941" ce|strong="H3068" qui|strong="H3068" découle des|strong="H3068" rayons de|strong="H3068" miel.
10 São mais desejáveis que o ouro, mesmo o ouro puro. São mais doces que o mel, mesmo o mel que goteja do favo.
11 Aussi ton|strong="H2530" serviteur est éclairé par eux; il|strong="H2091" y a|strong="H3068" un|strong="H2091" grand|strong="H7227" salaire dans|strong="H7227" leur observation.
11 São uma advertência para teu servo, grande recompensa para quem os cumpre.
12 Qui|strong="H5650" connaît ses|strong="H8104" fautes commises par erreur? Pardonne-moi mes|strong="H8104" fautes cachées.
12 Quem é capaz de distinguir os próprios erros? Absolve-me das faltas que me são ocultas.
13 Préserve aussi ton|strong="H5641" serviteur des péchés d'orgueil; qu'ils ne dominent point|strong="H5352" sur moi; alors je serai intègre et innocent|strong="H5352" de|strong="H5352" grands péchés.
13 Livra teu servo dos pecados intencionais! Não permitas que me controlem. Então serei inculpável e inocente de grande pecado.
14 Que|strong="H1571" les|strong="H5650" paroles de|strong="H5650" ma|strong="H7227" bouche et|strong="H7227" la|strong="H1571" méditation de|strong="H5650" mon|strong="H5650" cœur|strong="H5650" te|strong="H5650" soient agréables, ô Éternel, mon|strong="H5650" rocher et|strong="H7227" mon|strong="H5650" rédempteur!
14 Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis a ti, S minha rocha e meu redentor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.