Salmos 143
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Psaume|strong="H4210" de|strong="H4210" David|strong="H1732". Éternel|strong="H3068", écoute|strong="H8085" ma|strong="H8085" requête, prête|strong="H3068" l|strong="H1732"'oreille|strong="H8085" à|strong="H3068" mes|strong="H8085" supplications|strong="H8469"; réponds-moi dans|strong="H1732" ta|strong="H8085" fidélité|strong="H3068", dans|strong="H1732" ta|strong="H8085" justice|strong="H6666"!
1 Ouve minha oração, S enhor ; escuta minha súplica! Responde-me, pois és fiel e justo.
2 Et|strong="H6440" n'entre|strong="H3605" pas|strong="H3808" en|strong="H6440" jugement|strong="H4941" avec|strong="H6440" ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650"; car|strong="H3588" nul|strong="H3588" homme|strong="H6440" vivant|strong="H2416" ne|strong="H3808" sera|strong="H5650" juste|strong="H6663" devant|strong="H6440" toi|strong="H6440".
2 Não leves teu servo a julgamento, pois diante de ti ninguém é inocente.
3 Car|strong="H3588" l'ennemi poursuit|strong="H7291" mon|strong="H3588" âme|strong="H5315"; il|strong="H5315" foule|strong="H1792" à|strong="H3427" terre|strong="H3427" ma|strong="H5315" vie|strong="H2416"; il|strong="H5315" me|strong="H5315" fait|strong="H3427" habiter|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H3427" ténèbres|strong="H4285", comme|strong="H4191" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" sont|strong="H3427" morts|strong="H4191" dès|strong="H2416" longtemps|strong="H5769".
3 Meu inimigo me perseguiu; derrubou-me no chão e obrigou-me a morar em trevas, como as do túmulo.
4 Et|strong="H5921" mon|strong="H3820" esprit|strong="H7307" est|strong="H3820" abattu|strong="H5848" en|strong="H5921" moi|strong="H5921"; mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" troublé|strong="H8074" au-dedans|strong="H5848" de|strong="H7307" moi|strong="H5921".
4 Vou perdendo todo o ânimo; estou tomado de medo.
5 Je|strong="H3068" me|strong="H3027" souviens|strong="H2142" des|strong="H3027" jours|strong="H3117" d'autrefois|strong="H6924"; je|strong="H3117" médite|strong="H1897" toutes|strong="H3117" tes|strong="H3027" œuvres|strong="H4639"; je|strong="H3117" m'entretiens des|strong="H3027" ouvrages|strong="H4639" de|strong="H3117" tes|strong="H3027" mains|strong="H3027".
5 Lembro-me de tempos passados; reflito em todas as tuas obras e penso em tudo que fizeste.
6 J|strong="H3068"'étends|strong="H6566" mes|strong="H3027" mains|strong="H3027" vers|strong="H3027" toi|strong="H3027"; mon|strong="H3027" âme|strong="H5315" a|strong="H3068" soif de|strong="H3027" toi|strong="H3027", comme|strong="H5315" une|strong="H3027" terre|strong="H3027" altérée|strong="H5889". (Sélah.)
6 Levanto minhas mãos a ti em oração; anseio por ti, como a terra seca tem sede de chuva. Interlúdio
7 Éternel|strong="H3068", hâte-toi, réponds-moi! Mon|strong="H3068" esprit|strong="H7307" se|strong="H3068" consume|strong="H3615". Ne|strong="H3068" me|strong="H3068" cache|strong="H5641" pas|strong="H6440" ta|strong="H5641" face|strong="H6440", en|strong="H3068" sorte que|strong="H6440" je|strong="H6440" devienne semblable|strong="H4911" à|strong="H3068" ceux|strong="H6440" qui|strong="H3068" descendent|strong="H3381" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" fosse!
7 Vem depressa, S enhor , e responde-me, pois meu ânimo se esvai. Não te afastes de mim, ou morrerei.
8 Fais-moi|strong="H3212" entendre|strong="H8085" dès|strong="H1870" le|strong="H8085" matin|strong="H1242" ta|strong="H8085" bonté|strong="H2617", car|strong="H3588" je|strong="H3588" me|strong="H5315" suis|strong="H3588" confié|strong="H5315" en|strong="H3212" toi|strong="H5315"; fais-moi|strong="H3212" connaître|strong="H3045" le|strong="H8085" chemin|strong="H1870" où|strong="H3045" je|strong="H3588" dois|strong="H3212" marcher|strong="H3212", car|strong="H3588" j|strong="H5315"'ai|strong="H8085" élevé|strong="H5375" mon|strong="H3045" âme|strong="H5315" à|strong="H3212" toi|strong="H5315".
8 Faze-me ouvir do teu amor a cada manhã, pois confio em ti. Mostra-me por onde devo andar, pois me entrego a ti.
9 Éternel|strong="H3068", délivre-moi de|strong="H3068" mes|strong="H5337" ennemis|strong="H3068"; je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" retiré|strong="H5337" vers toi|strong="H3068".
9 Livra-me de meus inimigos, S enhor , pois me refugio em ti.
10 Enseigne-moi à|strong="H6213" faire|strong="H6213" ta|strong="H6213" volonté|strong="H7522", car|strong="H3588" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" mon|strong="H3588" Dieu|strong="H3588". Que|strong="H3588" ton|strong="H6213" bon|strong="H2896" Esprit|strong="H7307" me|strong="H7307" conduise|strong="H5148" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" droit|strong="H6213" chemin!
10 Ensina-me a fazer tua vontade, pois tu és meu Deus. Que o teu Espírito bondoso me conduza adiante por um caminho reto e seguro.
11 Éternel|strong="H3068", rends-moi|strong="H8034" la|strong="H3068" vie|strong="H5315" pour|strong="H3318" l'amour|strong="H5315" de|strong="H8034" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034"; dans|strong="H8034" ta|strong="H3318" justice|strong="H6666", retire|strong="H3318" mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" de|strong="H8034" la|strong="H3068" détresse|strong="H6869"!
11 Pela honra do teu nome, S enhor , preserva minha vida. Por tua justiça, tira-me deste sofrimento.
12 Et|strong="H5315" dans|strong="H5315" ta|strong="H5650" bonté|strong="H2617", retranche mes|strong="H3588" ennemis|strong="H6887", et|strong="H5315" détruis tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5315" persécutent|strong="H6887" mon|strong="H3588" âme|strong="H5315", car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" ton|strong="H2617" serviteur|strong="H5650".
12 Por teu amor, acaba com meus inimigos e destrói meus adversários, pois sou teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 143, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.