Salmos 118

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Célébrez|strong="H3034" l'Éternel|strong="H3068", car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896", car|strong="H3588" sa|strong="H3068" miséricorde|strong="H2617" dure|strong="H2617" éternellement|strong="H5769"!
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu|strong="H3588"'Israël|strong="H3478" aussi|strong="H3478" dise que|strong="H3588" sa|strong="H3588" miséricorde|strong="H2617" dure|strong="H2617" éternellement|strong="H5769".
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Que|strong="H3588" la|strong="H3588" maison|strong="H1004" d'Aaron dise que|strong="H3588" sa|strong="H3588" miséricorde|strong="H2617" dure|strong="H2617" éternellement|strong="H5769".
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Que|strong="H3588" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" craignent|strong="H3373" l'Éternel|strong="H3068" disent|strong="H3068" que|strong="H3588" sa|strong="H3068" miséricorde|strong="H2617" dure|strong="H2617" éternellement|strong="H5769".
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Du|strong="H7121" sein|strong="H7121" de|strong="H7121" la|strong="H7121" détresse|strong="H4712", j'ai|strong="H7121" invoqué|strong="H7121" l'Éternel|strong="H3050"; et|strong="H6030" l'Éternel|strong="H3050" m'a|strong="H3068" exaucé|strong="H6030", et|strong="H6030" m'a|strong="H3068" mis au|strong="H7121" large|strong="H4800".
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" pour|strong="H6213" moi|strong="H3068", je|strong="H3068" ne|strong="H3808" craindrai|strong="H3372" point|strong="H3808"; que|strong="H3808" me|strong="H3068" ferait|strong="H6213" l'homme|strong="H3068"?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" pour|strong="H3068" moi|strong="H3068" parmi|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" m'aident|strong="H5826"; et|strong="H3068" je|strong="H3068" regarderai|strong="H7200" sans|strong="H8130" crainte ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" haïssent|strong="H8130".
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" se|strong="H3068" retirer vers l'Éternel|strong="H3068" que|strong="H2896" de|strong="H2896" s'assurer|strong="H3068" en|strong="H3068" l'homme|strong="H3068".
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" se|strong="H3068" retirer vers l'Éternel|strong="H3068" que|strong="H2896" de|strong="H2896" s'appuyer sur|strong="H3068" les|strong="H3068" grands|strong="H5081".
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" nations|strong="H1471" m'avaient|strong="H3068" environné|strong="H5437"; mais|strong="H3588" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" l'Éternel|strong="H3068" je|strong="H3588" les|strong="H3068" mets|strong="H3068" en|strong="H3068" pièces|strong="H4135".
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Elles|strong="H3588" m'avaient|strong="H3068" environné|strong="H5437", oui, elles|strong="H3588" m'avaient|strong="H3068" environné|strong="H5437"; mais|strong="H3588" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" l'Éternel|strong="H3068" je|strong="H3588" les|strong="H3068" mets|strong="H3068" en|strong="H3068" pièces|strong="H4135".
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Elles|strong="H3588" m'avaient|strong="H3068" environné|strong="H5437" comme|strong="H3068" des|strong="H3068" abeilles|strong="H1682"; elles|strong="H3588" ont|strong="H3068" été|strong="H3068" éteintes comme|strong="H3068" un|strong="H3068" feu|strong="H3068" d'épines|strong="H6975"; car|strong="H3588" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H8034" l'Éternel|strong="H3068" je|strong="H3588" les|strong="H3068" mets|strong="H3068" en|strong="H3068" pièces|strong="H4135".
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 Tu|strong="H3068" m'avais|strong="H3068" rudement poussé pour|strong="H3068" me|strong="H3068" faire|strong="H3068" tomber|strong="H5307", mais l'Éternel|strong="H3068" m'a|strong="H3068" secouru|strong="H5826".
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3050" est|strong="H1961" ma|strong="H5797" force|strong="H5797" et|strong="H1961" mon|strong="H1961" cantique; il|strong="H1961" a|strong="H3068" été|strong="H1961" mon|strong="H1961" libérateur.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Une|strong="H6213" voix|strong="H6963" de|strong="H6213" chant|strong="H6963" de|strong="H6213" triomphe|strong="H7440" retentit dans|strong="H6213" les|strong="H3068" tentes|strong="H3068" des|strong="H3068" justes|strong="H6662": La|strong="H6213" droite|strong="H3225" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068" fait|strong="H6213" vertu!
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 La|strong="H6213" droite|strong="H3225" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" haut|strong="H6213" élevée|strong="H7426"; la|strong="H6213" droite|strong="H3225" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068" fait|strong="H6213" vertu!
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" mourrai|strong="H4191" point|strong="H3808", mais|strong="H3588" je|strong="H3588" vivrai|strong="H2421", et|strong="H3808" je|strong="H3588" raconterai|strong="H5608" les|strong="H4191" œuvres|strong="H4639" de|strong="H4639" l'Éternel|strong="H3050".
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3050" m'a|strong="H3068" châtié|strong="H3256" sévèrement, mais il|strong="H3808" ne|strong="H3808" m'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" livré|strong="H5414" à|strong="H5414" la|strong="H5414" mort|strong="H4194".
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les|strong="H6605" portes|strong="H8179" de|strong="H8179" la|strong="H6605" justice|strong="H6664"; j'y|strong="H6664" entrerai et|strong="H8179" je célébrerai|strong="H3034" l'Éternel|strong="H3050".
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 C'est|strong="H3068" ici|strong="H2088" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" de|strong="H8179" l'Éternel|strong="H3068", les|strong="H3068" justes|strong="H6662" y|strong="H3068" entreront|strong="H3068".
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je|strong="H3068" te|strong="H3588" célébrerai|strong="H3034", car|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" exaucé|strong="H6030", et|strong="H6030" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" été|strong="H1961" mon|strong="H3588" libérateur.
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 La|strong="H1129" pierre|strong="H7218" que|strong="H1961" ceux|strong="H1129" qui|strong="H7218" bâtissaient|strong="H1129" ont|strong="H1961" rejetée|strong="H3988", est|strong="H1961" devenue|strong="H1961" la|strong="H1129" principale|strong="H7218" de|strong="H7218" l'angle|strong="H6438".
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 Ceci|strong="H3068" a|strong="H3068" été|strong="H1961" fait|strong="H3068" par|strong="H3068" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" c|strong="H1931"'est|strong="H3068" une|strong="H3068" merveille devant|strong="H5869" nos|strong="H3068" yeux|strong="H5869".
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est|strong="H3068" ici|strong="H2088" la|strong="H6213" journée|strong="H3117" que|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" faite|strong="H6213"; égayons-nous et|strong="H3068" nous|strong="H3068" réjouissons|strong="H8055" en|strong="H3117" elle|strong="H3117"!
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 O|strong="H3068" Éternel|strong="H3068", donne|strong="H3068" le|strong="H3068" salut|strong="H3467"! O|strong="H3068" Éternel|strong="H3068", donne|strong="H3068" la|strong="H3068" prospérité|strong="H6743"!
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 Béni|strong="H1288" soit|strong="H3068" celui|strong="H8034" qui|strong="H3068" vient|strong="H3068" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068"! Nous|strong="H3068" vous|strong="H3068" bénissons|strong="H1288", de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" nous|strong="H3068" a|strong="H3068" éclairés; liez avec|strong="H3068" des|strong="H3068" cordes|strong="H5688" la|strong="H3068" bête|strong="H3068" du|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068", et|strong="H3068" l'amenez|strong="H3068" jusqu'aux|strong="H3068" cornes|strong="H7161" de|strong="H4196" l'autel|strong="H4196".
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Tu es mon|strong="H7311" Dieu|strong="H7311", je te célébrerai|strong="H3034". Mon|strong="H7311" Dieu|strong="H7311", je t'exalterai|strong="H7311".
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez|strong="H3034" l'Éternel|strong="H3068", car|strong="H3588" il|strong="H3068" est|strong="H3068" bon|strong="H2896", car|strong="H3588" sa|strong="H3068" miséricorde|strong="H2617" dure|strong="H2617" éternellement|strong="H5769"!
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.