Salmos 115
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Non|strong="H3808" point|strong="H3808" à|strong="H3068" nous|strong="H3068", Éternel|strong="H3068", non|strong="H3808" point|strong="H3808" à|strong="H3068" nous|strong="H3068", mais|strong="H3588" à|strong="H3068" ton|strong="H5414" nom|strong="H8034" donne|strong="H5414" gloire|strong="H3519", à|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H8034" ta|strong="H5414" bonté|strong="H2617", à|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H8034" ta|strong="H5414" vérité|strong="H3068".
1 Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao teu nome dá glória, por amor da tua benignidade e da tua verdade.
2 Pourquoi|strong="H4100" diraient les|strong="H1471" nations|strong="H1471": Où donc|strong="H4100" est|strong="H1471" leur Dieu?
2 Por que perguntariam as nações: Onde está o seu Deus?
3 Notre|strong="H6213" Dieu|strong="H6213", il|strong="H6213" est|strong="H8064" dans|strong="H6213" les|strong="H6213" cieux|strong="H8064"; il|strong="H6213" fait|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H6213" lui|strong="H6213" plaît|strong="H2654".
3 Mas o nosso Deus está nos céus; ele faz tudo o que lhe apraz.
4 Leurs|strong="H2091" idoles|strong="H6091" sont|strong="H3027" de|strong="H3027" l'argent|strong="H3701" et|strong="H3027" de|strong="H3027" l'or|strong="H2091", un|strong="H3027" ouvrage|strong="H4639" de|strong="H3027" mains|strong="H3027" d'homme|strong="H3027".
4 Os ídolos deles são prata e ouro, obra das mãos do homem.
5 Elles|strong="H5869" ont|strong="H5869" une|strong="H7200" bouche|strong="H6310" et|strong="H7200" ne|strong="H3808" parlent|strong="H1696" pas|strong="H3808"; elles|strong="H5869" ont|strong="H5869" des|strong="H5869" yeux|strong="H5869", et|strong="H7200" ne|strong="H3808" voient|strong="H7200" pas|strong="H3808".
5 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não vêem;
6 Elles|strong="H3808" ont des|strong="H8085" oreilles|strong="H8085", et|strong="H8085" n'entendent|strong="H8085" pas|strong="H3808"; elles|strong="H3808" ont un|strong="H8085" nez|strong="H8085" et|strong="H8085" ne|strong="H3808" sentent|strong="H7306" pas|strong="H3808";
6 têm ouvidos, mas não ouvem; têm nariz, mas não cheiram;
7 Des|strong="H3027" mains|strong="H3027", et|strong="H3027" ne|strong="H3808" touchent|strong="H4184" pas|strong="H3808"; des|strong="H3027" pieds|strong="H7272", et|strong="H3027" ne|strong="H3808" marchent|strong="H1980" pas|strong="H3808"; elles|strong="H3808" ne|strong="H3808" rendent aucun|strong="H3808" son|strong="H3027" de|strong="H3027" leur|strong="H3027" gosier|strong="H1627".
7 têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem som algum sai da sua garganta.
8 Ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" les|strong="H6213" font|strong="H6213", et|strong="H6213" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'y|strong="H6213" confient, leur|strong="H1961" deviendront|strong="H1961" semblables.
8 Semelhantes a eles sejam os que fazem, e todos os que neles confiam.
9 Israël|strong="H3478", confie-toi en|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068"! Il|strong="H3068" est|strong="H3068" leur|strong="H3068" aide|strong="H5828" et|strong="H3068" leur|strong="H3068" bouclier|strong="H4043".
9 Confia, ó Israel, no Senhor; ele é seu auxílio e seu escudo.
10 Maison|strong="H1004" d'Aaron|strong="H3068", confiez-vous|strong="H3068" en|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068"! Il|strong="H3068" est|strong="H3068" leur|strong="H3068" aide|strong="H5828" et|strong="H3068" leur|strong="H3068" bouclier|strong="H4043".
10 Casa de Arão, confia no Senhor; ele é seu auxílio e seu escudo.
11 Vous|strong="H3068" qui|strong="H3068" craignez|strong="H3373" l'Éternel|strong="H3068", confiez-vous|strong="H3068" en|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068"! Il|strong="H3068" est|strong="H3068" leur|strong="H3068" aide|strong="H5828" et|strong="H3068" leur|strong="H3068" bouclier|strong="H4043".
11 Vós, os que temeis ao Senhor, confiai no Senhor; ele é seu auxílio e seu escudo.
12 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" s|strong="H3478"'est|strong="H3068" souvenu|strong="H2142" de|strong="H1004" nous|strong="H3068"; il|strong="H3068" bénira|strong="H1288", il|strong="H3068" bénira|strong="H1288" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478"; il|strong="H3068" bénira|strong="H1288" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" d'Aaron|strong="H3068".
12 O Senhor tem-se lembrado de nós, abençoar-nos-á; abençoará a casa de Israel; abençoará a casa de Arão;
13 Il|strong="H3068" bénira|strong="H1288" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" craignent|strong="H3373" l'Éternel|strong="H3068", tant|strong="H5973" les|strong="H3068" petits|strong="H6996" que|strong="H3068" les|strong="H3068" grands|strong="H1419".
13 abençoará os que temem ao Senhor, tanto pequenos como grandes.
14 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" vous|strong="H3068" ajoutera|strong="H3254" des|strong="H3068" biens, à|strong="H3068" vous|strong="H3068" et|strong="H1121" à|strong="H3068" vos|strong="H1121" enfants|strong="H1121".
14 Aumente-vos o Senhor cada vez mais, a vós e a vossos filhos.
15 Vous|strong="H3068" êtes|strong="H3068" bénis|strong="H1288" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" et|strong="H3068" la|strong="H6213" terre|strong="H3068".
15 Sede vós benditos do Senhor, que fez os céus e a terra.
16 Quant aux|strong="H5414" cieux|strong="H8064", les|strong="H3068" cieux|strong="H8064" sont|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068"; mais il|strong="H3068" a|strong="H3068" donné|strong="H5414" la|strong="H5414" terre|strong="H3068" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" des|strong="H3068" hommes|strong="H1121".
16 Os céus são os céus do Senhor, mas a terra, deu-a ele aos filhos dos homens.
17 Les|strong="H3605" morts|strong="H4191" ne|strong="H3808" loueront|strong="H1984" point|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3050", ni|strong="H3808" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" descendent|strong="H3381" au|strong="H3381" lieu|strong="H4191" du|strong="H3381" silence|strong="H1745".
17 Os mortos não louvam ao Senhor, nem os que descem ao silêncio;
18 Mais nous|strong="H5704", nous|strong="H5704" bénirons|strong="H1288" l'Éternel|strong="H3050", dès|strong="H1288" maintenant|strong="H6258" et|strong="H1288" à|strong="H5704" toujours|strong="H5769". Louez|strong="H1984" l'Éternel|strong="H3050"!
18 nós, porém, bendiremos ao Senhor, desde agora e para sempre. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 115, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.