Salmos 10
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARA
1 Pourquoi|strong="H4100", ô Éternel|strong="H3068", te|strong="H3068" tiens-tu|strong="H3068" loin|strong="H7350", et|strong="H3068" te|strong="H3068" caches-tu|strong="H4100" au|strong="H3068" temps|strong="H6256" de|strong="H3068" la|strong="H3068" détresse|strong="H6869"?
1 Por que, Senhor , te conservas longe? E te escondes nas horas de tribulação?
2 Le|strong="H2803" méchant|strong="H7563", dans|strong="H7563" son|strong="H2803" orgueil|strong="H1346", poursuit|strong="H1814" les|strong="H7563" malheureux|strong="H6041". Ils sont|strong="H7563" pris|strong="H8610" par les|strong="H7563" artifices qu|strong="H2098"'il|strong="H7563" a|strong="H3068" médités.
2 Com arrogância, os ímpios perseguem o pobre; sejam presas das tramas que urdiram.
3 Car|strong="H3588" le|strong="H3068" méchant|strong="H7563" se|strong="H3068" glorifie|strong="H1984" du|strong="H5921" désir|strong="H5315" de|strong="H5921" son|strong="H3068" âme|strong="H5315"; le|strong="H3068" ravisseur|strong="H1214" blasphème contre|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" l'outrage|strong="H5006".
3 Pois o perverso se gloria da cobiça de sua alma, o avarento maldiz o
4 Le|strong="H1875" méchant|strong="H7563" dit avec arrogance|strong="H1363": Il|strong="H7563" ne|strong="H7563" fera point|strong="H1077" d'enquête! Toutes|strong="H3605" ses|strong="H3605" pensées|strong="H4209" sont|strong="H7563" qu'il|strong="H7563" n'y a|strong="H3068" point|strong="H1077" de|strong="H3605" Dieu|strong="H3605".
4 O perverso, na sua soberba, não investiga; que não há Deus são todas as suas cogitações.
5 Ses|strong="H3605" voies|strong="H1870" prospèrent en|strong="H1870" tout|strong="H3605" temps|strong="H6256"; tes|strong="H1870" jugements|strong="H4941" sont|strong="H1870" loin|strong="H5048" de|strong="H1870" sa|strong="H1870" vue; il|strong="H4941" souffle|strong="H6315" contre|strong="H6315" tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" ennemis|strong="H6887".
5 São prósperos os seus caminhos em todo tempo; muito acima e longe dele estão os teus juízos; quanto aos seus adversários, ele a todos ridiculiza.
6 Il|strong="H3820" dit|strong="H3820" en|strong="H1755" son|strong="H3820" cœur|strong="H3820": Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" serai|strong="H3808" point|strong="H3808" ébranlé, jamais|strong="H3808" il|strong="H3820" ne|strong="H3808" m'arrivera de|strong="H3820" mal|strong="H7451".
6 Pois diz lá no seu íntimo: Jamais serei abalado; de geração em geração, nenhum mal me sobrevirá.
7 Sa|strong="H6310" bouche|strong="H6310" est|strong="H6310" pleine|strong="H4390" de|strong="H4390" malédiction, de|strong="H4390" fraude|strong="H4820" et|strong="H6310" de|strong="H4390" violence; sous|strong="H8478" sa|strong="H6310" langue|strong="H3956" il n'y|strong="H6310" a|strong="H3068" que|strong="H6310" tourment et|strong="H6310" qu'outrage.
7 A boca, ele a tem cheia de maldição, enganos e opressão; debaixo da língua, insulto e iniquidade.
8 Il|strong="H3427" se|strong="H5869" tient|strong="H3427" aux|strong="H2691" aguets|strong="H3427" près|strong="H3427" des|strong="H5869" hameaux; il|strong="H3427" tue|strong="H2026" l'innocent|strong="H5355" dans|strong="H3427" les|strong="H3427" lieux|strong="H2691" écartés|strong="H4565"; ses|strong="H5869" yeux|strong="H5869" épient|strong="H6845" le|strong="H3427" malheureux|strong="H2489".
8 Põe-se de tocaia nas vilas, trucida os inocentes nos lugares ocultos; seus olhos espreitam o desamparado.
9 Il s'embusque dans|strong="H6041" les lieux cachés, comme un lion dans|strong="H6041" son repaire|strong="H4565"; il se tient aux aguets pour surprendre|strong="H2414" le|strong="H2414" faible; il surprend|strong="H2414" le|strong="H2414" faible, en l'attirant dans|strong="H6041" son filet|strong="H7568".
9 Está ele de emboscada, como o leão na sua caverna; está de emboscada para enlaçar o pobre: apanha-o e, na sua rede, o enleia.
10 Il|strong="H5307" se|strong="H1794" tapit, il|strong="H5307" se|strong="H1794" baisse|strong="H7817", et|strong="H5307" les|strong="H7817" malheureux|strong="H2489" tombent|strong="H5307" en|strong="H5307" sa puissance|strong="H6099".
10 Abaixa-se, rasteja; em seu poder, lhe caem os necessitados.
11 Il|strong="H3820" dit|strong="H6440" en|strong="H6440" son|strong="H6440" cœur|strong="H3820": Dieu|strong="H6440" oublie|strong="H7911", il|strong="H3820" a|strong="H3068" caché|strong="H5641" sa|strong="H6440" face|strong="H6440", il|strong="H3820" ne|strong="H3820" le|strong="H6440" verra|strong="H7200" jamais|strong="H5331".
11 Diz ele, no seu íntimo: Deus se esqueceu, virou o rosto e não verá isto nunca.
12 Lève-toi|strong="H6965", Éternel|strong="H3068"! O|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", lève|strong="H6965" ta|strong="H6965" main|strong="H3027", n'oublie|strong="H7911" point|strong="H3068" les|strong="H3068" affligés!
12 Levanta-te, Senhor ! Ó Deus, ergue a mão! Não te esqueças dos pobres.
13 Pourquoi|strong="H4100" le|strong="H5921" méchant|strong="H7563" outrage-t-il Dieu|strong="H3808", et|strong="H5921" dit-il|strong="H4100" en|strong="H5921" son|strong="H3820" cœur|strong="H3820" que|strong="H3808" tu|strong="H3808" n'en|strong="H5921" feras|strong="H3808" point|strong="H3808" d'enquête?
13 Por que razão despreza o ímpio a Deus, dizendo no seu íntimo que Deus não se importa?
14 Tu|strong="H3588" l'as|strong="H3588" vu|strong="H7200"! Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" regardes|strong="H7200" le|strong="H5414" tourment et|strong="H3027" la|strong="H5414" peine|strong="H5999", pour|strong="H5414" en|strong="H5414" tenir compte; c'est|strong="H1961" sur|strong="H5921" toi|strong="H3027" que|strong="H3588" se|strong="H3027" repose le|strong="H5414" malheureux|strong="H2489", tu|strong="H3588" es|strong="H3588" le|strong="H5414" secours|strong="H5826" de|strong="H3027" l'orphelin|strong="H3490".
14 Tu, porém, o tens visto, porque atentas aos trabalhos e à dor, para que os possas tomar em tuas mãos. A ti se entrega o desamparado; tu tens sido o defensor do órfão.
15 Romps le|strong="H4672" bras|strong="H2220" du|strong="H7451" méchant|strong="H7563", et|strong="H7451" recherche|strong="H1875" la|strong="H4672" méchanceté de|strong="H4672" l'injuste, jusqu'à|strong="H4672" ce|strong="H7665" que|strong="H7451" tu ne|strong="H7451" la|strong="H4672" trouves|strong="H4672" plus|strong="H4672".
15 Quebranta o braço do perverso e do malvado; esquadrinha-lhes a maldade, até nada mais achares.
16 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" Roi|strong="H4428" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769" et|strong="H3068" à|strong="H3068" perpétuité|strong="H5769"; les|strong="H3068" nations|strong="H1471" ont|strong="H1471" disparu de|strong="H4428" dessus|strong="H3068" sa|strong="H3068" terre|strong="H3068".
16 O Senhor é rei eterno: da sua terra somem-se as nações.
17 Éternel|strong="H3068", tu|strong="H3068" entends|strong="H8085" le|strong="H3068" souhait des|strong="H3068" affligés; affermis|strong="H3559" leurs|strong="H8085" cœurs|strong="H3820", prête-leur une|strong="H3068" oreille|strong="H7181" attentive|strong="H7181",
17 Tens ouvido, Senhor , o desejo dos humildes; tu lhes fortalecerás o coração e lhes acudirás,
18 Pour|strong="H3254" faire|strong="H8199" droit|strong="H8199" à|strong="H3254" l'orphelin|strong="H3490" et|strong="H3254" à|strong="H3254" l'opprimé|strong="H1790"; afin que|strong="H4480" sur|strong="H8199" la|strong="H4480" terre|strong="H8199" l'homme|strong="H3254" ne|strong="H1077" continue|strong="H3254" plus|strong="H5750" à|strong="H3254" répandre l'effroi|strong="H6206".
18 para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, já não infunda terror.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.