Sofonias 2
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Recueillez-vous, recueillez-vous, nation|strong="H1471" sans|strong="H3808" pudeur|strong="H3700"!
1 Congregai-vos, sim, congregai-vos, ó nação sem pudor;
2 Avant|strong="H2962" que|strong="H3117" le|strong="H3068" décret|strong="H2706" enfante|strong="H3205", et|strong="H3068" que|strong="H3117" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" passe|strong="H5674" comme|strong="H3068" la|strong="H3068" balle|strong="H4671"; avant|strong="H2962" que|strong="H3117" l'ardeur|strong="H2740" de|strong="H3117" la|strong="H3068" colère|strong="H2740" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" vienne|strong="H5674" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068", avant|strong="H2962" que|strong="H3117" le|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3068" colère|strong="H2740" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" vienne|strong="H5674" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068"!
2 antes que o decreto produza efeito, e o dia passe como a pragana; antes que venha sobre vós o furor da ira do Senhor, sim, antes que venha sobre vós o dia da ira do Senhor.
3 Cherchez|strong="H1245" l'Éternel|strong="H3068", vous|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" humbles|strong="H6035" du|strong="H3117" pays|strong="H3068", qui|strong="H3068" faites|strong="H3068" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H3068" ordonne|strong="H4941"! Recherchez|strong="H1245" la|strong="H3068" justice|strong="H6664", recherchez|strong="H1245" la|strong="H3068" débonnaireté! Peut-être serez-vous mis|strong="H3068" à|strong="H3068" couvert|strong="H5641", au|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3068" colère|strong="H3117" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068".
3 Buscai ao Senhor, vós todos os mansos da terra, que tendes posto por obra o seu juizo; buscai a justiça, buscai a mansidão; porventura sereis escondidos no dia da ira do Senhor.
4 Car|strong="H3588" Gaza|strong="H5804" sera|strong="H1961" abandonnée|strong="H5800", et|strong="H1961" Askélon sera|strong="H1961" en|strong="H3588" désolation|strong="H8077"; on|strong="H3588" chassera|strong="H1644" Asdod en|strong="H3588" plein|strong="H5800" midi|strong="H6672", et|strong="H1961" Ékron|strong="H6138" sera|strong="H1961" renversée.
4 Pois Gaza será desamparada, e Asquelom assolada; Asdode ao meio-dia será expelida, e Ecrom desarraigada.
5 Malheur|strong="H1945" aux|strong="H3068" habitants|strong="H3427" de|strong="H1697" la|strong="H3068" région maritime, à|strong="H3068" la|strong="H3068" nation|strong="H1471" des|strong="H3068" Kéréthiens|strong="H3774"! La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" contre|strong="H3068" vous|strong="H3068", Canaan|strong="H3667", terre|strong="H3068" des|strong="H3068" Philistins|strong="H6430"! Je|strong="H3068" te|strong="H3068" détruirai, jusqu'à|strong="H3068" n'avoir|strong="H1697" plus|strong="H5921" d'habitants|strong="H3427".
5 Ai dos habitantes da borda do mar, da nação dos quereteus! A palavra do Senhor é contra vós, ó Canaã, terra dos filisteus; e eu vos destruirei, sem que fique sequer um habitante.
6 Et|strong="H3220" la|strong="H1961" région maritime ne sera|strong="H1961" plus|strong="H1961" que|strong="H1961" des|strong="H1961" pâturages|strong="H7462", des|strong="H1961" loges de|strong="H1961" bergers|strong="H7462" et|strong="H3220" des|strong="H1961" parcs|strong="H1448" de|strong="H1961" brebis|strong="H6629".
6 E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.
7 Et|strong="H3068" ce|strong="H3588" sera|strong="H3068" une|strong="H3068" région pour|strong="H1004" les|strong="H3068" restes|strong="H7611" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063", et|strong="H3068" ils|strong="H1961" y|strong="H3068" paîtront|strong="H7462"; le|strong="H3068" soir|strong="H6153" ils|strong="H1961" reposeront|strong="H7257" dans|strong="H5921" les|strong="H3068" maisons|strong="H1004" d'Askélon, car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" les|strong="H3068" visitera|strong="H6485", et|strong="H3068" ramènera|strong="H7725" leurs|strong="H1004" captifs|strong="H7622".
7 E será a costa para o restante da casa de Judá, para que eles se apascentem ali; de tarde se deitarão nas casas de Asquelom; pois o Senhor seu Deus os visitará, e os fará tornar do seu cativeiro.
8 J|strong="H3068"'ai|strong="H8085" entendu|strong="H8085" les|strong="H8085" insultes|strong="H2781" de|strong="H1121" Moab|strong="H4124" et|strong="H1121" les|strong="H8085" outrages|strong="H2781" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983", qui|strong="H5971" ont|strong="H1121" insulté|strong="H2778" mon|strong="H8085" peuple|strong="H5971", et|strong="H1121" se|strong="H5971" sont|strong="H1121" insolemment élevés|strong="H1431" contre|strong="H5921" ses|strong="H5921" frontières|strong="H1366".
8 Eu ouvi o escárnio de Moabe, e os ultrajes dos filhos de Amom, com que escarneceram do meu povo, e se engrandeceram contra o seu termo.
9 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651", je|strong="H3588" suis|strong="H1961" vivant|strong="H2416"! dit|strong="H5002" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", Moab|strong="H4124" sera|strong="H3068" comme|strong="H3068" Sodome|strong="H5467", et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983" comme|strong="H3068" Gomorrhe|strong="H6017", un|strong="H1121" domaine couvert|strong="H4476" d'orties, une|strong="H3068" mine|strong="H4379" de|strong="H1121" sel|strong="H4417", une|strong="H3068" désolation|strong="H8077" à|strong="H3068" jamais|strong="H5769"; le|strong="H3068" reste|strong="H3499" de|strong="H1121" mon|strong="H3068" peuple|strong="H5971" les|strong="H3068" pillera, et|strong="H1121" le|strong="H3068" résidu de|strong="H1121" ma|strong="H5971" nation|strong="H1471" les|strong="H3068" possédera|strong="H5157".
9 Portanto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Tão certo como eu vivo, Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom como Gomorra, campo de urtigas e poços de sal, e desolação perpétua; o restante do meu povo os saqueará, e o restante da minha nação os possuíra.
10 C'est|strong="H3068" là|strong="H3068" ce|strong="H1992" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" auront|strong="H5971" pour|strong="H3068" leur|strong="H3068" orgueil|strong="H1347", parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H1992" ont|strong="H5971" insulté|strong="H2778" et|strong="H3068" bravé le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" de|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635".
10 Isso terão em recompensa da sua soberba, porque usaram de escárnios, e se engrandeceram contra o povo do Senhor dos exércitos.
11 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" sera|strong="H3068" terrible|strong="H3372" contre|strong="H3068" eux|strong="H5921"; car|strong="H3588" il|strong="H3068" anéantira|strong="H7329" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" dieux|strong="H3068" de|strong="H5921" la|strong="H3068" terre|strong="H3068", et|strong="H3068" chacun|strong="H3068" se|strong="H3068" prosternera|strong="H7812" devant|strong="H7812" lui|strong="H3068" dans|strong="H5921" son|strong="H3068" pays|strong="H4725", et|strong="H3068" même|strong="H3588" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" îles|strong="H3068" des|strong="H3068" nations|strong="H1471".
11 O Senhor se mostrará terrível contra eles; pois aniquilará todos os deuses da terra, e adorá-lo-ão, cada uma desde o seu lugar, todas as ilhas das nações.
12 Vous|strong="H1992" aussi|strong="H1571", Cushites, vous|strong="H1992" serez|strong="H1992" frappés|strong="H2491" par mon épée|strong="H2719".
12 Também vós, ó etíopes, sereis mortos pela minha espada.
13 Il|strong="H3027" étendra|strong="H5186" sa|strong="H5186" main|strong="H3027" vers|strong="H3027" le|strong="H3027" nord|strong="H6828", et|strong="H3027" il|strong="H3027" détruira l'Assyrie; il|strong="H3027" fera|strong="H7760" de|strong="H3027" Ninive|strong="H5210" une|strong="H7760" désolation|strong="H8077", un|strong="H7760" lieu|strong="H7760" aride|strong="H6723" comme|strong="H7760" le|strong="H3027" désert|strong="H4057".
13 Ainda ele estenderá a mão contra o Norte, e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação, terra árida como o deserto.
14 Les|strong="H3605" troupeaux|strong="H5739" se|strong="H3588" coucheront|strong="H7257" au|strong="H8432" milieu|strong="H8432" d'elle|strong="H3588", des|strong="H8432" bêtes|strong="H2416" de|strong="H6963" toute|strong="H3605" espèce|strong="H3605", en|strong="H3588" foule; le|strong="H8432" pélican|strong="H6893" et|strong="H6963" le|strong="H8432" hérisson|strong="H7090" logeront parmi|strong="H8432" ses|strong="H3605" chapiteaux|strong="H5592"; leur|strong="H3588" cri|strong="H6963" retentira aux|strong="H7891" fenêtres|strong="H2474"; la|strong="H3588" dévastation|strong="H2721" sera|strong="H2721" sur|strong="H3588" le|strong="H8432" seuil|strong="H5592", et|strong="H6963" les|strong="H3605" lambris|strong="H8432" de|strong="H6963" cèdre|strong="H6963" seront|strong="H1471" arrachés|strong="H6168".
14 E no meio dela se deitarão manadas, todas as feras do campo; e alojar-se-ão nos capitéis dela tanto o pelicano como o ouriço; a voz das aves se ouvirá nas janelas; e haverá desolação nos limiares; pois ele tem posto a descoberto a obra de cedro.
15 C'est|strong="H1961" là|strong="H5921" cette|strong="H2063" ville|strong="H5892" joyeuse|strong="H5947" qui|strong="H3027" vivait|strong="H2416" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" sécurité|strong="H3427", qui|strong="H3027" disait en|strong="H3427" son|strong="H3027" cœur|strong="H3824": Moi|strong="H3027", et|strong="H3027" nulle autre|strong="H2063" que|strong="H3027" moi|strong="H3027"! Comment|strong="H1961" est-elle devenue|strong="H1961" un|strong="H3027" désert|strong="H8047", un|strong="H3027" gîte pour|strong="H3027" les|strong="H3027" bêtes|strong="H2416"? Quiconque|strong="H3027" passera|strong="H5674" près|strong="H5921" d'elle|strong="H3027", sifflera|strong="H8319" et|strong="H3027" agitera la|strong="H5921" main|strong="H3027"
15 Esta é a cidade alegre, que vivia em segurança, que dizia no seu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra. Como se tem ela tornado em desolação, em covil de feras! Todo o que passar por ela assobiará, e meneará a mão
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.