Sofonias 1
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Sophonie|strong="H6846", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Cushi, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guédalia|strong="H1436", fils|strong="H1121" d'Amaria, fils|strong="H1121" d'Ézéchias|strong="H2396", aux|strong="H3068" jours|strong="H3117" de|strong="H1121" Josias|strong="H2977", fils|strong="H1121" d'Amon, roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063".
1 A palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuche, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" périr|strong="H3068" entièrement|strong="H3068" toutes|strong="H5921" choses|strong="H5921" sur|strong="H5921" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440", dit|strong="H5002" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
2 Hei de consumir por completo tudo sobre a face da terra, diz o Senhor.
3 Je|strong="H3068" ferai|strong="H3068" périr|strong="H3068" les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" et|strong="H3068" les|strong="H3068" bêtes|strong="H6440"; je|strong="H6440" ferai|strong="H3068" périr|strong="H3068" les|strong="H3068" oiseaux|strong="H5775" du|strong="H6440" ciel|strong="H8064" et|strong="H3068" les|strong="H3068" poissons|strong="H1709" de|strong="H6440" la|strong="H6440" mer|strong="H3220"; j|strong="H3068"'enlèverai|strong="H3772" les|strong="H3068" scandales avec|strong="H6440" les|strong="H3068" méchants|strong="H7563", et|strong="H3068" je|strong="H6440" retrancherai|strong="H3772" les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" de|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440", dit|strong="H5002" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
3 Consumirei os homens e os animais; consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e os tropeços juntamente com os ímpios; e exterminarei os homens de sobre a face da terra, diz o Senhor.
4 J|strong="H3068"'étendrai|strong="H5186" ma|strong="H5186" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" sur|strong="H5921" tous|strong="H3605" les|strong="H3027" habitants|strong="H3427" de|strong="H3027" Jérusalem|strong="H3389"; et|strong="H3063" je|strong="H3027" retrancherai|strong="H3772" de|strong="H3027" ce|strong="H2088" lieu|strong="H4725" le|strong="H3027" reste|strong="H3427" de|strong="H3027" Baal|strong="H1168", et|strong="H3063" le|strong="H3027" nom|strong="H8034" de|strong="H3027" ses|strong="H5921" prêtres|strong="H3548" avec|strong="H5973" les|strong="H3027" sacrificateurs|strong="H3548",
4 E estenderei a minha mão contra Judá, e contra todos os habitantes de Jerusalém; e exterminarei deste lugar o resto de Baal, e os nomes dos sacerdotes de ídolos, juntamente com os sacerdotes;
5 Et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" prosternent|strong="H7812" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" toits|strong="H1406" devant|strong="H7812" l'armée|strong="H6635" des|strong="H3068" cieux|strong="H8064", et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" prosternent|strong="H7812" en|strong="H3068" jurant|strong="H7650" par|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" qui|strong="H3068" jurent|strong="H7650" aussi|strong="H3068" par|strong="H3068" leur|strong="H3068" roi,
5 e os que sobre os telhados adoram o exército do céu, e aqueles adoradores que juram ao Senhor, e juram por Milcom;
6 Et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" détournent de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" cherchent|strong="H1245" pas|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" ne|strong="H3808" s'enquièrent pas|strong="H3808" de|strong="H3068" lui|strong="H3068".
6 e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
7 Tais-toi devant|strong="H6440" le|strong="H6440" Seigneur|strong="H6440", l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068"! Car|strong="H3588" le|strong="H6440" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" proche|strong="H7138"; l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" préparé|strong="H3559" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077", il|strong="H3068" a|strong="H3068" sanctifié|strong="H6942" ses|strong="H6440" conviés|strong="H7121".
7 Cala-te diante do Senhor Deus, porque o dia do Senhor está perto; pois o Senhor tem preparado um sacrifício, e tem santificado os seus convidados.
8 Et|strong="H1121" au|strong="H3068" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", je|strong="H3117" châtierai|strong="H6485" les|strong="H3068" princes|strong="H8269", et|strong="H1121" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" du|strong="H3117" roi|strong="H4428", et|strong="H1121" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" revêtent|strong="H3847" des|strong="H3068" vêtements|strong="H3847" étrangers|strong="H5237".
8 E no dia do sacrifício do Senhor castigarei os oficiais, e os filhos do rei, e todos os que se vestem de trajes estrangeiros.
9 Et|strong="H3117" je|strong="H3117" châtierai|strong="H6485", en|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1931" sautent|strong="H1801" par-dessus|strong="H1801" le|strong="H3117" seuil|strong="H4670", ceux|strong="H3605" qui|strong="H1931" remplissent|strong="H4390" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" leur|strong="H3117" Seigneur|strong="H3117" de|strong="H1004" violence|strong="H2555" et|strong="H3117" de|strong="H1004" fraude|strong="H4820".
9 Castigarei também naquele dia todos aqueles que saltam sobre o umbral, que enchem de violência e de dolo a casa do seu senhor.
10 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068", on|strong="H3117" entendra des|strong="H3068" cris|strong="H6963" à|strong="H3068" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" des|strong="H3068" Poissons|strong="H1709", des|strong="H3068" hurlements dans|strong="H3117" la|strong="H3068" seconde partie|strong="H1931" de|strong="H3117" la|strong="H3068" ville|strong="H4932", et|strong="H3068" un|strong="H3068" grand|strong="H1419" désastre|strong="H7667" sur|strong="H3068" les|strong="H3068" collines|strong="H1389".
10 E naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a porta dos peixes, e um uivo desde a segunda parte, e grande estrépito desde os outeiros.
11 Lamentez-vous, habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Macthesh! Car|strong="H3588" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" trafiquent|strong="H3667" sont|strong="H3427" détruits|strong="H1820", tous|strong="H3605" ces|strong="H5971" gens|strong="H5971" chargés|strong="H5187" d'argent|strong="H3701" sont|strong="H3427" exterminés|strong="H3772"!
11 Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo de Canaã está arruinado; todos os que pesam a prata são destruídos.
12 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" arrivera|strong="H3068", en|strong="H3068" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931", que|strong="H3808" je|strong="H3068" fouillerai|strong="H2664" Jérusalem|strong="H3389" avec|strong="H3068" des|strong="H3068" lampes|strong="H5216", et|strong="H3068" que|strong="H3808" je|strong="H3068" châtierai|strong="H6485" ces|strong="H3824" hommes|strong="H3068" qui|strong="H3068" se|strong="H3068" figent sur|strong="H5921" leurs|strong="H6485" lies|strong="H8105", et|strong="H3068" qui|strong="H3068" disent|strong="H3068" dans|strong="H5921" leur|strong="H3068" cœur|strong="H3824": L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3808" fera|strong="H3068" ni|strong="H3808" bien|strong="H3190" ni|strong="H3808" mal|strong="H7489".
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se embrutecem com as fezes do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
13 Leurs|strong="H1004" biens|strong="H2428" seront|strong="H1004" au|strong="H3427" pillage|strong="H4933", et|strong="H1004" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004" en|strong="H3427" désolation|strong="H8077"; ils|strong="H1961" auront|strong="H1961" bâti|strong="H1129" des|strong="H1004" maisons|strong="H1004", mais ils|strong="H1961" n'y|strong="H1004" habiteront|strong="H3427" point|strong="H3808"; ils|strong="H1961" auront|strong="H1961" planté|strong="H5193" des|strong="H1004" vignes|strong="H3754", mais ils|strong="H1961" n'en|strong="H3427" boiront|strong="H8354" pas|strong="H3808" le|strong="H3427" vin|strong="H3196".
13 Por isso as riquezas deles se tornarão em despojo e as suas casas em desolação; e edificarão casas, mas não habitarão nelas; e plantarão vinhas, mas não lhes beberão o vinho.
14 Le|strong="H3068" grand|strong="H1419" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" proche|strong="H7138"; il|strong="H3068" est|strong="H3068" proche|strong="H7138", et|strong="H3068" vient|strong="H3068" en|strong="H3117" toute|strong="H3966" hâte|strong="H4118". La|strong="H3068" voix|strong="H6963" du|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" retentit; là|strong="H3068" l'homme|strong="H3068" vaillant|strong="H1368" lui-même pousse|strong="H1368" des|strong="H3068" cris|strong="H6963" amers|strong="H4751".
14 O grande dia do Senhor está perto; sim, está perto, e se apressa muito; ei-la, amarga é a voz do dia do Senhor; clama ali o homem poderoso.
15 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" colère|strong="H5678" que|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931"; un|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" détresse|strong="H6869" et|strong="H3117" d'angoisse|strong="H6869", un|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" ruine|strong="H7722" et|strong="H3117" de|strong="H3117" désolation, un|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" ténèbres|strong="H2822" et|strong="H3117" d'obscurité|strong="H6205", un|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" nuées|strong="H6051" et|strong="H3117" de|strong="H3117" brouillards|strong="H6205",
15 Aquele dia é dia de indignação, dia de tribulação e de angústia, dia de alvoroço e de assolação, dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de densas trevas,
16 Un|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" trompettes|strong="H7782" et|strong="H3117" d'alarmes contre|strong="H5921" les|strong="H3117" villes|strong="H5892" fortes|strong="H1219" et|strong="H3117" contre|strong="H5921" les|strong="H3117" hautes|strong="H1364" tours|strong="H6438".
16 dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
17 Je|strong="H3068" mettrai|strong="H3588" les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" détresse|strong="H6887", et|strong="H3068" ils|strong="H3588" marcheront|strong="H1980" comme|strong="H3068" des|strong="H3068" aveugles|strong="H5787", parce qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" ont|strong="H3068" péché|strong="H2398" contre|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068". Leur|strong="H3068" sang|strong="H1818" sera|strong="H3068" répandu|strong="H8210" comme|strong="H3068" de|strong="H3068" la|strong="H3068" poussière|strong="H6083", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" chair|strong="H3894" comme|strong="H3068" de|strong="H3068" l'ordure|strong="H1561".
17 E angustiarei os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne como esterco.
18 Ni|strong="H3808" leur|strong="H3068" argent|strong="H3701", ni|strong="H3808" leur|strong="H3068" or|strong="H2091" ne|strong="H3808" pourront|strong="H3201" les|strong="H3068" délivrer|strong="H5337" au|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H6213" colère|strong="H5678" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068"; et|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" de|strong="H3117" sa|strong="H6213" jalousie|strong="H7068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" pays|strong="H6213" sera|strong="H3068" consumé; car|strong="H3588" c'est|strong="H3068" d'une|strong="H6213" entière|strong="H3605" destruction|strong="H3617", c'est|strong="H3068" d'une|strong="H6213" ruine|strong="H3117" soudaine qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" frappera tous|strong="H3605" les|strong="H3068" habitants|strong="H3427" de|strong="H3117" la|strong="H6213" terre|strong="H3068".
18 Nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor; mas pelo fogo do seu zelo será devorada toda a terra; porque certamente fará de todos os moradores da terra uma destruição total e apressada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.