Romanos 6
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Que|strong="G2443" dirons-nous|strong="G5101" donc|strong="G3767"? Demeurerons-nous dans|strong="G3588" le|strong="G3004" péché|strong="G3588", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" la|strong="G3767" grâce|strong="G5485" abonde|strong="G4121"?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Nullement! Nous|strong="G3361" qui|strong="G3588" sommes|strong="G3748" morts|strong="G3361" au|strong="G1722" péché|strong="G1722", comment|strong="G4459" vivrions-nous|strong="G4459" encore|strong="G2089" en|strong="G1722" lui|strong="G1722"?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ne|strong="G3588" savez-vous pas|strong="G1519" que|strong="G3754" nous|strong="G3754" tous|strong="G3745" qui|strong="G3588" avons|strong="G3588" été|strong="G3588" baptisés en|strong="G1519" Jésus-Christ|strong="G3754", nous|strong="G3754" avons|strong="G3588" été|strong="G3588" baptisés en|strong="G1519" sa|strong="G2228" mort|strong="G2288"?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" donc|strong="G3767" été|strong="G3767" ensevelis|strong="G3767" avec|strong="G1722" lui|strong="G2532" par|strong="G1223" le|strong="G2532" baptême|strong="G2532" en|strong="G1722" sa|strong="G2532" mort|strong="G2288", afin|strong="G2443" que|strong="G2532", comme|strong="G2532" Christ|strong="G5547" est|strong="G3588" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G2532" morts|strong="G3498" par|strong="G1223" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" du|strong="G2532" Père|strong="G3962", de|strong="G2532" même|strong="G2532" nous|strong="G2249" marchions|strong="G4043", nous|strong="G2249" aussi|strong="G2532", dans|strong="G1722" une|strong="G2532" vie|strong="G2222" nouvelle|strong="G2532".
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Car|strong="G1063" si|strong="G1487", lui|strong="G2532" devenant|strong="G1096" semblables dans|strong="G2532" sa|strong="G2532" mort|strong="G2288", nous|strong="G2532" avons|strong="G3588" été|strong="G1096" faits|strong="G1096" une|strong="G2532" même|strong="G2532" plante|strong="G4854" avec|strong="G2532" lui|strong="G2532", nous|strong="G2532" le|strong="G2532" serons|strong="G3588" aussi|strong="G2532" à|strong="G2532" sa|strong="G2532" résurrection|strong="G2532";
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Sachant|strong="G1097" que|strong="G3754" notre|strong="G2249" vieil|strong="G3820" homme|strong="G3778" a|strong="G3588" été|strong="G3588" crucifié|strong="G4957" avec|strong="G4957" lui|strong="G3778", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" le|strong="G3754" corps|strong="G4983" du|strong="G3588" péché|strong="G3588" soit détruit|strong="G2673", et|strong="G2443" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" ne|strong="G1473" soyons|strong="G2249" plus|strong="G3371" asservis|strong="G1398" au|strong="G2443" péché|strong="G3588".
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" mort|strong="G3588", est|strong="G3588" affranchi du|strong="G3588" péché|strong="G3588".
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Or|strong="G1161", si|strong="G1487" nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" morts|strong="G2532" avec|strong="G4862" Christ|strong="G5547", nous|strong="G2532" croyons|strong="G4100" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" vivrons|strong="G4800" aussi|strong="G2532" avec|strong="G4862" lui|strong="G2532",
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" Christ|strong="G5547" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G1537" morts|strong="G3498" ne|strong="G3498" meurt|strong="G3498" plus|strong="G3765", et|strong="G3754" que|strong="G3754" la|strong="G1537" mort|strong="G2288" n|strong="G3765"'a|strong="G1537" plus|strong="G3765" de|strong="G1537" pouvoir|strong="G2961" sur|strong="G1537" lui|strong="G5547".
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Car|strong="G1063" en|strong="G1161" mourant, il|strong="G1161" est|strong="G3588" mort|strong="G3588" une|strong="G1161" seule|strong="G1161" fois|strong="G2178" pour|strong="G1161" le|strong="G1161" péché|strong="G3588"; mais|strong="G1161" en|strong="G1161" vivant|strong="G2198", il|strong="G1161" vit|strong="G2198" pour|strong="G1161" Dieu|strong="G2316".
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", considérez-vous comme|strong="G1161" morts|strong="G3498" au|strong="G1722" péché|strong="G2532", mais|strong="G1161" vivants|strong="G2198" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2316".
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Que|strong="G3588" le|strong="G1722" péché|strong="G1722" ne|strong="G3361" règne|strong="G1722" donc|strong="G3767" point|strong="G3361" dans|strong="G1722" votre|strong="G5210" corps|strong="G4983" mortel|strong="G2349", pour|strong="G1519" lui|strong="G1519" obéir|strong="G5210" en|strong="G1722" ses|strong="G1722" convoitises|strong="G1939";
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ne|strong="G2532" livrez|strong="G3936" point|strong="G2532" vos|strong="G2532" membres|strong="G3196" au|strong="G2532" péché|strong="G2532", pour|strong="G2532" être|strong="G2532" des|strong="G2532" instruments|strong="G3696" d|strong="G1537"'iniquité; mais|strong="G2532" donnez-vous à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", comme|strong="G2532" de|strong="G2532" morts|strong="G3498" étant|strong="G2532" devenus|strong="G2532" vivants|strong="G2198", et|strong="G2532" consacrez vos|strong="G2532" membres|strong="G3196" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", pour|strong="G2532" être|strong="G2532" des|strong="G2532" instruments|strong="G3696" de|strong="G2532" justice|strong="G1343".
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Car|strong="G1063" le|strong="G1063" péché|strong="G3756" ne|strong="G3756" dominera pas|strong="G3756" sur|strong="G2961" vous|strong="G5210", parce|strong="G3756" que|strong="G1063" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'êtes|strong="G5210" point|strong="G3756" sous|strong="G5259" la|strong="G1063" loi|strong="G3551", mais|strong="G1063" sous|strong="G5259" la|strong="G1063" grâce|strong="G5485".
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Quoi|strong="G5101" donc|strong="G3767", pécherons-nous, parce|strong="G3756" que|strong="G3754" nous|strong="G3754" ne|strong="G3756" sommes|strong="G3748" point|strong="G3756" sous|strong="G5259" la|strong="G3756" loi|strong="G3551", mais|strong="G3754" sous|strong="G5259" la|strong="G3756" grâce|strong="G5485"? Nullement|strong="G3756"!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" si|strong="G3754" vous|strong="G3754" vous|strong="G3754" rendez esclaves|strong="G1401" de|strong="G3756" quelqu'un|strong="G1519" pour|strong="G1519" lui|strong="G3739" obéir|strong="G5218", vous|strong="G3754" êtes|strong="G3754" esclaves|strong="G1401" de|strong="G3756" celui|strong="G3739" à|strong="G1519" qui|strong="G3739" vous|strong="G3754" obéissez|strong="G5219"; soit|strong="G3756" du|strong="G1519" péché|strong="G1519" pour|strong="G1519" la|strong="G1519" mort|strong="G2288", soit|strong="G3756" de|strong="G3756" l|strong="G3739"'obéissance|strong="G5218" pour|strong="G1519" la|strong="G1519" justice|strong="G1343"?
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Mais|strong="G1161" grâces|strong="G5485" soient|strong="G2316" rendues|strong="G5485" à|strong="G1519" Dieu|strong="G2316", de|strong="G1537" ce|strong="G3739" que|strong="G3754", après|strong="G1161" avoir|strong="G1161" été|strong="G1161" esclaves|strong="G1401" du|strong="G1537" péché|strong="G1519", vous|strong="G3754" avez|strong="G3748" obéi|strong="G5219" de|strong="G1537" cœur|strong="G2588" à|strong="G1519" la|strong="G1519" règle|strong="G5179" de|strong="G1537" doctrine|strong="G1322" qui|strong="G3588" vous|strong="G3754" a|strong="G1519" été|strong="G1161" donnée|strong="G3860".
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Or|strong="G1161", ayant|strong="G1161" été|strong="G1161" affranchis|strong="G1659" du|strong="G3588" péché|strong="G3588", vous|strong="G1161" êtes|strong="G3588" devenus|strong="G1161" esclaves|strong="G1402" de|strong="G3588" la|strong="G1161" justice|strong="G1343".
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Je|strong="G2532" parle|strong="G3004" suivant l|strong="G2532"'usage|strong="G1519" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532", à|strong="G1519" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'infirmité de|strong="G2532" votre|strong="G2532" chair|strong="G4561". En|strong="G2532" effet|strong="G1063", de|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" livré|strong="G2532" vos|strong="G2532" membres|strong="G3196" pour|strong="G1519" servir|strong="G1519" à|strong="G1519" l|strong="G2532"'impureté et|strong="G2532" à|strong="G1519" l|strong="G2532"'injustice pour|strong="G1519" l|strong="G2532"'iniquité, ainsi|strong="G3779" livrez-les maintenant|strong="G3568" comme|strong="G2532" esclaves|strong="G1401" à|strong="G1519" la|strong="G2532" justice|strong="G1343" pour|strong="G1519" la|strong="G2532" sainteté|strong="G1519".
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Car|strong="G1063", lorsque|strong="G3753" vous|strong="G1063" étiez|strong="G3588" esclaves|strong="G1401" du|strong="G3588" péché|strong="G3588", vous|strong="G1063" étiez|strong="G3588" libres|strong="G1658" à|strong="G3588" l|strong="G3588"'égard de|strong="G3588" la|strong="G1063" justice|strong="G1343".
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Quel|strong="G5101" fruit|strong="G2590" retiriez-vous donc|strong="G3767" alors|strong="G5119" des|strong="G2192" choses|strong="G3588" dont|strong="G3739" vous|strong="G3739" avez|strong="G2192" honte|strong="G1870" présentement|strong="G3568"? Car|strong="G1063" leur|strong="G3739" fin|strong="G5056" est|strong="G3588" la|strong="G1909" mort|strong="G2288".
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3570" affranchis|strong="G1659" du|strong="G3588" péché|strong="G1519" et|strong="G1161" esclaves|strong="G1402" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G5210" en|strong="G1519" retirez pour|strong="G1519" fruit|strong="G2590" la|strong="G1519" sainteté|strong="G1519", et|strong="G1161" pour|strong="G1519" fin|strong="G5056" la|strong="G1519" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222";
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Car|strong="G1063" le|strong="G1722" salaire|strong="G3800" du|strong="G1722" péché|strong="G1722", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" la|strong="G1722" mort|strong="G2288"; mais|strong="G1161" le|strong="G1722" don|strong="G5486" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" la|strong="G1722" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962".
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.