Romanos 2
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs AAI
1 Toi|strong="G4572" donc|strong="G1352", ô|strong="G5599" homme|strong="G3739", qui|strong="G3588" que|strong="G3739" tu|strong="G3739" sois|strong="G1510", qui|strong="G3588" juges|strong="G2919", tu|strong="G3739" es|strong="G3588" inexcusable; car|strong="G1063" en|strong="G1722" jugeant|strong="G2919" les|strong="G1722" autres|strong="G2087", tu|strong="G3739" te|strong="G4572" condamnes|strong="G2632" toi-même, puisque|strong="G1063", toi|strong="G4572" qui|strong="G3588" juges|strong="G2919", tu|strong="G3739" fais|strong="G4238" les|strong="G1722" mêmes|strong="G1722" choses|strong="G3588".
1 Isan imih kwa isa men ef ta ema’am boro imaim kwanabat sabuw afa hai kakafih kwanasebmatar ubar kwanitih, anayabin nati kakafin ta’imon kwa auman kwasisinaf.
2 Car|strong="G1063" nous|strong="G1161" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" le|strong="G1161" jugement|strong="G2917" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" contre|strong="G2596" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" commettent|strong="G4238" de|strong="G3588" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588", est|strong="G3588" selon|strong="G2596" la|strong="G1161" vérité|strong="G1161".
2 Baise God turobe tafanamaim bat sabuw iyab kakafih tisisinaf isan baibatiyen ebitih i taso’ob.
3 Et|strong="G2532" penses-tu, ô|strong="G5599" homme|strong="G3778", qui|strong="G3588" juges|strong="G2919" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" commettent|strong="G4238" de|strong="G2532" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" commets, que|strong="G3754" tu|strong="G4771" échapperas|strong="G1628" au|strong="G2532" jugement|strong="G2917" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316"?
3 Imih o orot maiyow, sawar kakafin o kusisinaf na’atube sabuw tisisinaf isan o kubibatiyih o kunotanot God ana baibatiyen boro inahaiw?
4 Ou|strong="G2228" méprises-tu|strong="G2228" les|strong="G2532" richesses|strong="G4149" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" bonté|strong="G5544", de|strong="G2532" sa|strong="G2532" patience|strong="G3115" et|strong="G2532" de|strong="G2532" son|strong="G2532" long|strong="G2532" support, ne|strong="G2532" reconnaissant|strong="G2532" pas|strong="G1519" que|strong="G3754" la|strong="G2532" bonté|strong="G5544" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" te|strong="G4771" convie à|strong="G1519" la|strong="G2532" repentance|strong="G3341"?
4 Ai o God ana baiwanbabanen, ana yawanan, ana yatenub i ku’i’itin furuw. Naatu o iwanbabani dogor baikitabirin isan enanawiyi kwa’i’itin ai en?
5 Mais|strong="G1161" par|strong="G1722" ton|strong="G2532" endurcissement|strong="G4643" et|strong="G2532" ton|strong="G2532" cœur|strong="G2588" impénitent, tu|strong="G4771" t|strong="G4572"'amasses un|strong="G2532" trésor|strong="G2343" de|strong="G2532" colère|strong="G3709" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G3709" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" manifestation|strong="G1722" du|strong="G2532" juste|strong="G2532" jugement|strong="G1341" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316",
5 Baise anayabin kwa i kwafokar naatu dogor kwahir, a baimakiy kwama kwatutu ra’at eyey ana Veya’amaim God ana yaso’ar bebeyan nab natit turobe’emaim tafaram boro nabibatiy kwana’itin.
6 Qui|strong="G3588" rendra|strong="G3588" à|strong="G3588" chacun|strong="G1538" selon|strong="G2596" ses|strong="G3739" ouvres,
6 God boro ta’ita’imon abowabow ana fofonin a baiyan nit.
7 Savoir|strong="G2532", la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222" à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588", persévérant dans|strong="G2532" les|strong="G2532" bonnes|strong="G2532" œuvres|strong="G2041", cherchent|strong="G2212" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391", l|strong="G2532"'honneur|strong="G5092" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'immortalité;
7 Sabuw iyab yatehnub hima gewasin tisisinaf, naatu marakaw, baifa’en, ma wanatowan tinunuwih boro ma’ama wanatowanin nitih.
8 Mais|strong="G1161" l|strong="G1161"'indignation|strong="G3709" et|strong="G2532" la|strong="G2532" colère|strong="G3709" aux|strong="G2532" contentieux et|strong="G2532" à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" rebelles|strong="G2532" à|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" obéissent|strong="G3982" à|strong="G2532" l|strong="G1161"'injustice;
8 Baise sabuw iyab i taiyuwih hai yawas tinunuwih, naatu turobe hikwahir kakafih tibi’ufunun, God ana gagamat naatu ana yaso’ar boro tafah yan nisuwai nare.
9 L|strong="G2532"'affliction|strong="G2347" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'angoisse|strong="G4730" à|strong="G2532" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" fait|strong="G2532" le|strong="G2532" mal|strong="G2556"; au|strong="G2532" Juif|strong="G2453" d|strong="G2532"'abord|strong="G4412", puis|strong="G2532" au|strong="G2532" Grec|strong="G1672";
9 Sabuw iyab bowabow kakafih tisisinaf i boro bai’akir naatu biyababan gagamin maiyow hinab. Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
10 Mais|strong="G1161" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391", l|strong="G1161"'honneur|strong="G5092" et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" à|strong="G2532" tout|strong="G3956" homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" fait|strong="G2038" le|strong="G2532" bien|strong="G2532"; au|strong="G2532" Juif|strong="G2453" d|strong="G2532"'abord|strong="G4412", ensuite|strong="G2532" au|strong="G2532" Grec|strong="G1672";
10 Baise sabuw iyab bowabow gewasih tisisinaf, God boro fair, baifa’en, borara’aten naatu tufuw nitih, Jew sabuw biyahimaim boro nabusuruf nan Ufun Sabuw biyahimaim nisawar.
11 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'a|strong="G2316" point|strong="G3756" égard à|strong="G2316" l|strong="G3844"'apparence des|strong="G3588" personnes|strong="G4382".
11 Anayabin God i ana fofoninamaim sabuw bai’ubaren ebitih, men ta aukoun ebatabatamih.
12 Tous|strong="G2532" ceux|strong="G2532" qui|strong="G2532" auront|strong="G2532" péché|strong="G2532" sans|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", périront|strong="G3551" aussi|strong="G2532" sans|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551"; et|strong="G2532" tous|strong="G2532" ceux|strong="G2532" qui|strong="G2532" auront|strong="G2532" péché|strong="G2532", ayant|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", seront|strong="G2532" jugés|strong="G2919" par|strong="G1223" la|strong="G2532" loi|strong="G3551";
12 Sabuw iyab ofafar ufunane hima kakafin hisisinaf auman boro baimakiy hinab. Naatu sabuw iyab ofafar babanamaim hima kakafin hisisinaf boro ofafar nibatiyih.
13 Car|strong="G1063" ce|strong="G3588" ne|strong="G3756" sont|strong="G3588" pas|strong="G3756" les|strong="G1063" auditeurs de|strong="G3756" la|strong="G1063" loi|strong="G3551", qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" justes|strong="G1342" devant|strong="G3844" Dieu|strong="G2316"; mais|strong="G1063" ce|strong="G3588" sont|strong="G3588" les|strong="G1063" observateurs de|strong="G3756" la|strong="G1063" loi|strong="G3551", qui|strong="G3588" seront|strong="G3551" justifiés|strong="G1344".
13 Anayabin sabuw i boro men ofafar tenonowaramaim nayamutufurih God matanamaim hinatitamih, en baise ofafar hinowar tibi’ufunun boro nayamutufurih.
14 Or|strong="G1063", quand|strong="G3752" les|strong="G1063" Gentils|strong="G1484", qui|strong="G3588" n|strong="G3361"'ont|strong="G3588" point|strong="G3361" la|strong="G2192" loi|strong="G3551", font|strong="G4160" naturellement|strong="G5449" les|strong="G1063" choses|strong="G3588" de|strong="G3588" la|strong="G2192" loi|strong="G3551", n|strong="G3361"'ayant|strong="G2192" point|strong="G3361" la|strong="G2192" loi|strong="G3551", ils|strong="G1063" se|strong="G1438" tiennent|strong="G2192" lieu|strong="G3361" de|strong="G3588" loi|strong="G3551" à|strong="G2192" eux-mêmes|strong="G3778";
14 Eteni Sabuw aurih ofafar i en, baise abisa i hai yawasamaim eo na’atube tisisinaf i hai ofafar turaban nati, basit i aurih ofafar anababatun i en.
15 Ils|strong="G2532" font|strong="G2532" voir|strong="G1731" que|strong="G2532" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" prescrit par|strong="G1722" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" est|strong="G3588" écrit dans|strong="G1722" leurs|strong="G2532" cœurs|strong="G2588": leur|strong="G2532" conscience|strong="G4893" leur|strong="G2532" rend|strong="G3588" témoignage|strong="G4828", et|strong="G2532" leurs|strong="G2532" pensées|strong="G3588" les|strong="G2532" accusent|strong="G2723" ou|strong="G2228" les|strong="G2532" défendent;
15 Anayabin kakafin gewasin kousibin ana not i ofafar na’atube dogoromaim ema’am boro a tur na’owen, a kakafin isan boro ubar nit nakusairi, naatu a gewasin isan boro natafafari.
16 Ceci paraîtra|strong="G3588" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" auquel Dieu|strong="G2316" jugera|strong="G2919" les|strong="G1722" actions|strong="G1722" secrètes|strong="G2927" des|strong="G1722" hommes|strong="G1722", par|strong="G1223" Jésus-Christ|strong="G1722", selon|strong="G2596" mon|strong="G1722" Évangile|strong="G2098".
16 Tur Gewasin iti ao’orereb na’atube boro namatar. Nati baibatebat ana veya God boro Jesu Keriso narubin sabuw hai not wa’iwa’irih etei boro nabow hinatit rerereb yah naya.
17 Toi|strong="G4771" donc|strong="G2532", qui|strong="G2532" portes le|strong="G2532" nom|strong="G2532" de|strong="G2532" Juif|strong="G2453", et|strong="G2532" qui|strong="G2532" te|strong="G4771" reposes|strong="G1879" sur|strong="G1722" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", et|strong="G2532" qui|strong="G2532" te|strong="G4771" glorifies|strong="G2744" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316";
17 Baise kwa Jew sabuw kwarouw kwao, naatu ofafar tafanamaim kwabat God isan kwanao ra’at.
18 Qui|strong="G3588" connais|strong="G1097" sa|strong="G2532" volonté|strong="G2307", et|strong="G2532" discernes ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" y|strong="G2532" est|strong="G3588" contraire|strong="G3588", étant|strong="G2532" instruit|strong="G2727" par|strong="G1537" la|strong="G2532" loi|strong="G3551";
18 God ana kokok sinaf isan i kwaso’ob, naatu kakafin gewasin hairi kusibin isan i ofafaramaim ebi’obaiyi.
19 Qui|strong="G3588" crois être|strong="G1722" le|strong="G1722" conducteur|strong="G3595" des|strong="G1722" aveugles|strong="G5185", la|strong="G1722" lumière|strong="G5457" de|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" ténèbres|strong="G4655",
19 Taiyuw kwaso’ob, kwa i matah fim hai nabatanayah, gugumin ma’ayah hai marakaw
20 Le|strong="G2532" docteur|strong="G1320" des|strong="G2532" ignorants|strong="G3516", le|strong="G2532" maître|strong="G1320" des|strong="G2532" simples|strong="G2532", ayant|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" la|strong="G2532" règle|strong="G3446" de|strong="G2532" la|strong="G2532" science|strong="G1108" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722";
20 koko’aw sabuw hai roube’atenayah, bereberefiy hai bai’obaiyenayan, naatu ofafar wanawanan ana kinitur tutufin etei naatu turobe etei auman i kwaso’ob.
21 Toi|strong="G4572" donc|strong="G3767", qui|strong="G3588" enseignes|strong="G1321" les|strong="G3767" autres|strong="G2087", tu|strong="G3767" ne|strong="G3756" t|strong="G4572"'enseignes|strong="G1321" pas|strong="G3756" toi-même! Tu|strong="G3767" prêches|strong="G2784" de|strong="G3756" ne|strong="G3756" pas|strong="G3756" dérober|strong="G2813", et|strong="G3767" tu|strong="G3767" dérobes|strong="G2813"
21 Sabuw kwabi’obaibiyih, baise kwa taiyuwiban kwabi’obaiyi ai en? A binanumaim kwao, “Men kwanabain” Baise o kubabain ai en?
22 Tu|strong="G3004" dis|strong="G3004" de|strong="G3588" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" commettre d'adultère|strong="G3431", et|strong="G3361" tu|strong="G3004" commets|strong="G3431" adultère|strong="G3431"! Tu|strong="G3004" as|strong="G3588" en|strong="G3004" abomination|strong="G3004" les|strong="G3361" idoles|strong="G1497", et|strong="G3361" tu|strong="G3004" commets|strong="G3431" des|strong="G3361" sacrilèges|strong="G2416"!
22 Sabuw turahinah aawah ufun na isan i kuo’otanih, baise o turanah aawah ufuh kwenan ai en? Umataratar baifa’ifa’ih irouw kuo, baise hai kwafiren bar wanawanan o kubabain ai en?
23 Toi|strong="G3739", qui|strong="G3588" te glorifies|strong="G2744" de|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551", tu|strong="G3739" déshonores|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" la|strong="G1722" transgression|strong="G3847" de|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551"!
23 God ana ofafar isan i kuo’ora’ara’at, baise ofafar i’astu’ub God biya’ohow kubitiniban kui’itin ai en?
24 Car|strong="G1063" le|strong="G1722" nom|strong="G3686" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" blasphémé|strong="G5210" à|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" vous|strong="G5210" parmi|strong="G1722" les|strong="G1722" Gentils|strong="G1484", comme|strong="G2531" cela|strong="G1223" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125".
24 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum, “Eteni Sabuw God wabin tibigigim anayabin kwa Jew sabuw asinafumaim.”
25 Il|strong="G1161" est|strong="G3588" vrai|strong="G3303" que|strong="G1161" la|strong="G1161" circoncision|strong="G4061" est|strong="G3588" utile|strong="G3588", si|strong="G1437" tu|strong="G4771" observes la|strong="G1161" loi|strong="G3551"; mais|strong="G1161" si|strong="G1437" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" transgresseur|strong="G3848" de|strong="G3588" la|strong="G1161" loi|strong="G3551", de|strong="G3588" circoncis|strong="G4061" tu|strong="G4771" deviens|strong="G1096" incirconcis.
25 O ofafar inabobosiyasiyar na’at, a’ar hi’a’afuw i boro nan ana’an gagamin namatar, baise ofafar ina’a’astu’ub, o a’ar kanabin hi’a’afuw ana’itin i afuwina’e.
26 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" l|strong="G3588"'incirconcis garde|strong="G5442" les|strong="G1519" commandements de|strong="G3756" la|strong="G1519" loi|strong="G3551", ne|strong="G3756" sera-t-il|strong="G3588" pas|strong="G3756" réputé circoncis|strong="G4061", quoiqu'il|strong="G3767" soit|strong="G3756" incirconcis?
26 Sabuw iyab hai ar kanabih men hi’afuw, baise ofafar eo biyunih na’atube tebobosiyasiyar, nati sabuw i sabuw iyab hai ar kanabih hi’a’afuw hinasairih.
27 Et|strong="G2532" si|strong="G2532" l|strong="G2532"'incirconcis|strong="G1223" de|strong="G2532" naissance|strong="G5449" accomplit|strong="G5055" la|strong="G2532" loi|strong="G3551", il|strong="G2532" te|strong="G4771" condamnera|strong="G2919", toi|strong="G4771" qui|strong="G3588", avec|strong="G2532" la|strong="G2532" lettre|strong="G1121" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" et|strong="G2532" la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061", es|strong="G4771" transgresseur|strong="G3848" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551".
27 Orot yait biyanane ana ar kanabin men hi’afuw, baise ofafar i ebobosiyasiyar, o boro nasiksairi, anayabin o i ofafar iso’ob naatu a’ar kanabin hi’afuw, baise ofafar men kubobosiyasiyar.
28 Car|strong="G1063" celui-là n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" Juif|strong="G2453" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" l|strong="G1722"'est|strong="G3588" qu|strong="G1063"'en|strong="G1722" dehors|strong="G3588", et|strong="G1063" la|strong="G1722" circoncision|strong="G4061" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" extérieure en|strong="G1722" la|strong="G1722" chair|strong="G4561";
28 O yait Jew orot kumamatar i men biya ufunane hi’a’afuw imaim o ina Jew orot kumamataramih.
29 Mais|strong="G2532" celui-là est|strong="G3588" Juif|strong="G2453" qui|strong="G3588" l|strong="G3739"'est|strong="G3588" au-dedans, et|strong="G2532" la|strong="G2532" circoncision|strong="G4061" est|strong="G3588" celle|strong="G3588" du|strong="G2532" cœur|strong="G2588", selon|strong="G1722" l|strong="G3739"'esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" non|strong="G3756" selon|strong="G1722" la|strong="G2532" lettre|strong="G1121"; et|strong="G2532" la|strong="G2532" louange|strong="G1868" de|strong="G2532" ce|strong="G3739" Juif|strong="G2453" ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" pas|strong="G3756" des|strong="G2532" hommes|strong="G2532", mais|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
29 En baise, Jew orot anababatun i dogor wanawanan. Naatu afu’afuw anababatun i dogor wanawananamaim Anun Kakafiyin esisinaf, men biya. Naatu bora’ara’aten etei i Godane nan inab men orot biyahine.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.