Provérbios 8

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La|strong="H5414" sagesse|strong="H2451" ne|strong="H3808" crie-t-elle|strong="H3808" pas|strong="H3808", et|strong="H3808" l'intelligence|strong="H8394" ne|strong="H3808" fait-elle pas|strong="H3808" entendre|strong="H5414" sa|strong="H5414" voix|strong="H6963"?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Elle|strong="H1004" se|strong="H1004" place|strong="H5324" au|strong="H1004" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" hauteurs|strong="H4791", sur|strong="H5921" le|strong="H5921" chemin|strong="H1870", aux|strong="H1870" carrefours.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Près|strong="H3027" des|strong="H3027" portes|strong="H8179", devant|strong="H3027" la|strong="H3027" ville|strong="H7176", à|strong="H3027" l'entrée|strong="H6607" des|strong="H3027" rues, elle|strong="H3027" s'écrie:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 O|strong="H3068" hommes|strong="H1121"! je|strong="H7121" vous|strong="H1121" appelle|strong="H7121", et|strong="H1121" ma|strong="H1121" voix|strong="H6963" s'adresse|strong="H7121" aux|strong="H7121" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121".
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Vous, stupides|strong="H6612", apprenez le|strong="H3820" discernement|strong="H6195"; vous, insensés|strong="H3684", devenez intelligents de|strong="H3820" cœur|strong="H3820".
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Écoutez|strong="H8085", car|strong="H3588" je|strong="H3588" dirai|strong="H1696" des|strong="H1696" choses|strong="H8085" importantes, et|strong="H8085" j'ouvrirai mes|strong="H8085" lèvres|strong="H8193" pour|strong="H3588" enseigner|strong="H8085" ce|strong="H3588" qui|strong="H8085" est|strong="H1696" droit|strong="H4339".
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Car|strong="H3588" ma|strong="H3588" bouche|strong="H2441" dit|strong="H3588" la|strong="H3588" vérité, et mes|strong="H3588" lèvres|strong="H8193" ont|strong="H8193" en|strong="H3588" horreur|strong="H8441" le|strong="H3588" mensonge|strong="H7562".
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" paroles|strong="H3605" de|strong="H6310" ma|strong="H6310" bouche|strong="H6310" sont|strong="H6310" selon|strong="H6310" la|strong="H6310" justice|strong="H6664"; il|strong="H3605" n'y|strong="H6310" a|strong="H3068" rien en|strong="H6310" elles de|strong="H6310" faux|strong="H6141" ni|strong="H6617" de|strong="H6310" trompeur.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Toutes|strong="H3605" sont claires|strong="H5228" pour|strong="H1847" l'homme|strong="H3605" intelligent, et droites|strong="H3477" pour|strong="H1847" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" ont|strong="H3477" trouvé|strong="H4672" la|strong="H4672" science|strong="H1847".
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recherchez mon|strong="H3947" instruction|strong="H4148", plus|strong="H3947" que|strong="H1847" de|strong="H3947" l'argent|strong="H3701"; et|strong="H3701" la|strong="H3947" science|strong="H1847", plus|strong="H3947" que|strong="H1847" de|strong="H3947" l'or|strong="H2742" choisi|strong="H3947".
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" sagesse|strong="H2451" est|strong="H2896" meilleure|strong="H2896" que|strong="H3588" les|strong="H3605" perles|strong="H6443", et|strong="H2896" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" pourrait|strong="H3808" souhaiter ne|strong="H3808" la|strong="H3588" vaut|strong="H2896" pas|strong="H3808".
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi, la|strong="H4672" sagesse|strong="H2451", j'habite|strong="H7931" avec|strong="H2451" le|strong="H4672" discernement|strong="H6195", et|strong="H2451" je|strong="H2451" possède|strong="H4672" la|strong="H4672" science|strong="H1847" des|strong="H4672" sages pensées|strong="H4209".
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H1870" l'Éternel|strong="H3068", c'est|strong="H3068" la|strong="H3068" haine|strong="H8130" du|strong="H1870" mal|strong="H7451"; je|strong="H3068" hais|strong="H8130" l'orgueil|strong="H1347" et|strong="H3068" l'arrogance|strong="H1347", la|strong="H3068" voie|strong="H1870" du|strong="H1870" mal|strong="H7451" et|strong="H3068" la|strong="H3068" bouche|strong="H6310" perverse|strong="H8419".
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 C'est|strong="H6098" à moi qu'appartient le|strong="H6098" conseil|strong="H6098" et|strong="H6098" l'habileté; je suis la prudence|strong="H6098"; la force|strong="H1369" est|strong="H6098" à moi.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par|strong="H4428" moi|strong="H4428" les|strong="H4428" rois|strong="H4428" règnent|strong="H4427", et|strong="H4428" les|strong="H4428" princes|strong="H7336" ordonnent|strong="H2710" ce|strong="H2710" qui|strong="H4428" est|strong="H4428" juste|strong="H6664".
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi|strong="H8199" dominent les|strong="H3605" puissants et|strong="H8269" les|strong="H3605" grands|strong="H5081", et|strong="H8269" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" juges|strong="H8199" de|strong="H8269" la|strong="H8199" terre|strong="H8199".
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J|strong="H3068"'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me|strong="H4672" cherchent|strong="H7836" me|strong="H4672" trouvent|strong="H4672".
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Avec moi sont les richesses|strong="H6239" et|strong="H6666" la|strong="H6666" gloire|strong="H3519", les biens|strong="H1952" durables|strong="H6276" et|strong="H6666" la|strong="H6666" justice|strong="H6666".
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mon|strong="H3701" fruit|strong="H6529" est|strong="H6529" meilleur|strong="H2896" que|strong="H2896" l'or|strong="H2742" fin|strong="H6337", même|strong="H2896" que|strong="H2896" l'or|strong="H2742" raffiné, et|strong="H2896" ce|strong="H2896" que|strong="H2896" je|strong="H3701" rapporte est|strong="H6529" meilleur|strong="H2896" que|strong="H2896" l'argent|strong="H3701" le|strong="H2896" plus|strong="H2896" pur|strong="H6337".
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je|strong="H3068" fais|strong="H8432" marcher|strong="H1980" par|strong="H8432" le|strong="H1980" chemin|strong="H1980" de|strong="H8432" la|strong="H8432" justice|strong="H6666", et|strong="H4941" par|strong="H8432" le|strong="H1980" milieu|strong="H8432" des|strong="H8432" sentiers|strong="H5410" de|strong="H8432" la|strong="H8432" droiture|strong="H4941",
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Pour|strong="H4390" donner|strong="H5157" en|strong="H3426" héritage|strong="H5157" des|strong="H3426" biens|strong="H3426" à|strong="H3426" ceux|strong="H3426" qui|strong="H3426" m'aiment, et pour|strong="H4390" remplir|strong="H4390" leurs|strong="H4390" trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" m'a|strong="H3068" possédée dès|strong="H3068" le|strong="H3068" commencement|strong="H7225" de|strong="H1870" ses|strong="H3068" voies|strong="H1870", avant|strong="H6924" qu'il|strong="H3068" fît|strong="H3068" aucune de|strong="H1870" ses|strong="H3068" œuvres|strong="H1870".
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" été établie|strong="H5258" depuis l'éternité|strong="H5769", dès|strong="H7218" le|strong="H5769" commencement|strong="H7218", dès|strong="H7218" l'origine|strong="H6924" de|strong="H7218" la|strong="H5769" terre.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 J|strong="H3068"'ai été|strong="H4325" engendrée lorsqu'il n'y|strong="H4325" avait point encore d'abîmes|strong="H8415", ni de|strong="H4325" fontaines|strong="H4599" riches|strong="H3513" en|strong="H4325" eaux|strong="H4325".
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 J|strong="H3068"'ai|strong="H6440" été|strong="H6440" engendrée avant|strong="H6440" que|strong="H6440" les|strong="H6440" montagnes|strong="H2022" fussent|strong="H2022" assises, et|strong="H6440" avant|strong="H6440" les|strong="H6440" coteaux;
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Avant|strong="H3808" qu'il|strong="H6083" eût fait|strong="H6213" la|strong="H6213" terre|strong="H6083", et|strong="H6213" les|strong="H6213" campagnes|strong="H2351", et|strong="H6213" le|strong="H6213" commencement|strong="H7218" de|strong="H6213" la|strong="H6213" poussière|strong="H6083" du|strong="H6213" monde|strong="H8398".
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Quand|strong="H5921" il|strong="H5921" agençait les|strong="H6440" cieux|strong="H8064", j'y|strong="H8033" étais; quand|strong="H5921" il|strong="H5921" traçait le|strong="H6440" cercle|strong="H2329" au-dessus|strong="H8064" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'abîme|strong="H8415",
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Quand il|strong="H5869" fixait les|strong="H5869" nuages|strong="H7834" en|strong="H5869" haut|strong="H4605", quand il|strong="H5869" faisait|strong="H5869" jaillir les|strong="H5869" fontaines de|strong="H5869" l'abîme|strong="H8415".
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Quand|strong="H3808" il|strong="H5674" imposait à|strong="H5674" la|strong="H7760" mer|strong="H3220" sa|strong="H7760" loi|strong="H2706", afin que|strong="H3808" ses|strong="H7760" eaux|strong="H4325" n'en|strong="H7760" franchissent|strong="H5674" pas|strong="H3808" les|strong="H7760" limites|strong="H2706", quand|strong="H3808" il|strong="H5674" posait les|strong="H7760" fondements|strong="H4144" de|strong="H4325" la|strong="H7760" terre|strong="H7760",
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Alors|strong="H3117" j'étais|strong="H3117" auprès|strong="H6440" de|strong="H3117" lui|strong="H6440" son|strong="H6440" ouvrière, j'étais|strong="H3117" ses|strong="H6440" délices|strong="H8191" de|strong="H3117" tous|strong="H3605" les|strong="H6440" jours|strong="H3117", et|strong="H3117" je|strong="H3117" me|strong="H6440" réjouissais sans|strong="H3117" cesse|strong="H3117" en|strong="H3117" sa|strong="H6440" présence|strong="H6440".
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Je|strong="H3068" trouvais ma|strong="H1121" joie dans|strong="H1121" le|strong="H1121" monde|strong="H8398" et|strong="H1121" sur|strong="H1121" la|strong="H1121" terre|strong="H1121", et|strong="H1121" mon|strong="H1121" bonheur|strong="H8191" parmi|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121".
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Maintenant|strong="H6258" donc|strong="H8085", mes|strong="H8104" enfants|strong="H1121", écoutez-moi. Heureux ceux|strong="H1121" qui|strong="H1121" garderont|strong="H8104" mes|strong="H8104" voies|strong="H1870"!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Écoutez|strong="H8085" l'instruction|strong="H4148", pour|strong="H8085" devenir|strong="H8085" sages|strong="H2449", et|strong="H8085" ne la|strong="H8085" rejetez|strong="H6544" point|strong="H8085".
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux l'homme|strong="H3117" qui|strong="H3117" m'écoute|strong="H8085", qui|strong="H3117" veille|strong="H8245" à|strong="H3117" mes|strong="H8104" portes|strong="H1817" chaque|strong="H8245" jour|strong="H3117", et|strong="H3117" qui|strong="H3117" garde|strong="H8104" les|strong="H8085" poteaux|strong="H4201" de|strong="H3117" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H3117" ma|strong="H8085" maison|strong="H3117"!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car|strong="H3588" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" trouve|strong="H4672", trouve|strong="H4672" la|strong="H3068" vie|strong="H2416", et|strong="H3068" obtient|strong="H6329" la|strong="H3068" faveur|strong="H7522" de|strong="H2416" l'Éternel|strong="H3068";
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" m|strong="H5315"'offense|strong="H2398" fait|strong="H5315" tort à|strong="H5315" son|strong="H5315" âme|strong="H5315". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5315" me|strong="H5315" haïssent|strong="H8130", aiment|strong="H8130" la|strong="H8130" mort|strong="H4194".
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.