Provérbios 4

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enfants|strong="H1121", écoutez|strong="H8085" l'instruction|strong="H4148" de|strong="H1121" votre|strong="H8085" père|strong="H3045", et|strong="H1121" soyez|strong="H1121" attentifs|strong="H7181" pour|strong="H8085" connaître|strong="H3045" la|strong="H8085" prudence.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" vous|strong="H2896" donne|strong="H5414" de|strong="H5414" bons|strong="H2896" conseils|strong="H3948"; n'abandonnez|strong="H5800" point|strong="H5414" mon|strong="H5414" enseignement|strong="H8451".
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Quand|strong="H3588" j'étais|strong="H3588" encore enfant|strong="H1121" près|strong="H6440" de|strong="H1121" mon|strong="H6440" père|strong="H6440", tendre|strong="H7390" et|strong="H1121" chéri auprès|strong="H6440" de|strong="H1121" ma|strong="H6440" mère|strong="H1961",
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 Il|strong="H1697" m'enseignait et|strong="H8104" me|strong="H3820" disait|strong="H1697": Que|strong="H1697" ton|strong="H8104" cœur|strong="H3820" retienne|strong="H8551" mes|strong="H8104" paroles|strong="H1697"; garde|strong="H8104" mes|strong="H8104" commandements|strong="H4687", et|strong="H8104" tu|strong="H1697" vivras|strong="H2421".
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Acquiers|strong="H7069" la|strong="H6310" sagesse|strong="H2451", acquiers|strong="H7069" la|strong="H6310" prudence; ne|strong="H2451" l'oublie|strong="H7911" pas, et|strong="H6310" ne|strong="H2451" te|strong="H6310" détourne|strong="H5186" point|strong="H6310" des|strong="H6310" paroles|strong="H5186" de|strong="H6310" ma|strong="H5186" bouche|strong="H6310".
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Ne|strong="H8104" l'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5800", elle te gardera|strong="H8104"; aime-la, et|strong="H8104" elle te protégera|strong="H5341".
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Le|strong="H3605" commencement|strong="H7225" de|strong="H3605" la|strong="H7069" sagesse|strong="H2451", c'est|strong="H3605" d'acquérir|strong="H7069" la|strong="H7069" sagesse|strong="H2451"; acquiers|strong="H7069" la|strong="H7069" prudence au prix|strong="H7075" de|strong="H3605" tout|strong="H3605" ton|strong="H7069" avoir.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Estime-la, et|strong="H7311" elle|strong="H3588" t'élèvera|strong="H7311"; elle|strong="H3588" fera|strong="H3588" ta|strong="H7311" gloire|strong="H3513" quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" l'auras|strong="H3588" embrassée.
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 Elle posera|strong="H5414" sur|strong="H5414" ta|strong="H5414" tête|strong="H7218" une|strong="H5414" couronne|strong="H5850" de|strong="H7218" grâces, et|strong="H5414" te|strong="H5414" donnera|strong="H5414" un|strong="H5414" diadème|strong="H5850" de|strong="H7218" gloire|strong="H8597".
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute|strong="H8085", mon|strong="H3947" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" reçois|strong="H3947" mes|strong="H8085" paroles|strong="H8085"; et|strong="H1121" les|strong="H8085" années|strong="H8141" de|strong="H1121" ta|strong="H8085" vie|strong="H2416" te|strong="H1121" seront|strong="H1121" multipliées|strong="H7235".
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Je|strong="H3068" t'ai enseigné|strong="H3384" le|strong="H1870" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H1870" sagesse|strong="H2451", et|strong="H1870" je|strong="H1870" t'ai fait|strong="H1870" marcher|strong="H1869" dans|strong="H2451" les|strong="H1870" sentiers|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H1870" droiture|strong="H3476".
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Quand|strong="H3808" tu|strong="H3212" marcheras|strong="H3212", tes|strong="H3808" pas|strong="H3808" ne|strong="H3808" seront|strong="H3808" pas|strong="H3808" gênés, et|strong="H3212" quand|strong="H3808" tu|strong="H3212" courras, tu|strong="H3212" ne|strong="H3808" broncheras point|strong="H3808".
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Embrasse l'instruction|strong="H4148", ne|strong="H2416" la|strong="H3588" lâche|strong="H7503" point|strong="H3588"; garde-la, car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" ta|strong="H5341" vie|strong="H2416".
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 N'entre point dans|strong="H1870" le|strong="H1870" sentier|strong="H1870" des|strong="H1870" méchants|strong="H7563", et|strong="H7451" ne|strong="H7451" pose pas|strong="H1870" ton pied dans|strong="H1870" le|strong="H1870" chemin|strong="H1870" des|strong="H1870" pervers.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Détourne-t'en|strong="H5921", ne|strong="H5674" passe|strong="H5674" point|strong="H5674" par|strong="H5674" là|strong="H5921"; écarte-toi, et|strong="H5921" passe|strong="H5674" outre|strong="H5674".
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" dormiraient|strong="H3462" pas|strong="H3808", s'ils|strong="H3588" n'avaient fait|strong="H3808" quelque mal|strong="H7489", et|strong="H3808" le|strong="H3588" sommeil|strong="H8142" leur|strong="H3588" serait|strong="H3808" ôté, s'ils|strong="H3588" n'avaient fait|strong="H3808" tomber|strong="H3782" personne|strong="H3588".
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" mangent|strong="H3898" le|strong="H8354" pain|strong="H3899" de|strong="H3899" la|strong="H3588" méchanceté, et|strong="H3899" ils|strong="H3588" boivent|strong="H8354" le|strong="H8354" vin|strong="H3196" de|strong="H3899" la|strong="H3588" violence|strong="H2555".
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Mais le|strong="H3117" sentier|strong="H3117" des|strong="H3117" justes|strong="H6662" est|strong="H3117" comme|strong="H3117" la|strong="H3117" lumière|strong="H5051" resplendissante|strong="H5051", dont|strong="H3117" l'éclat|strong="H5051" augmente jusques à|strong="H5704" ce|strong="H3117" que|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" soit|strong="H3559" dans|strong="H3117" sa|strong="H3117" perfection.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La|strong="H3045" voie|strong="H1870" des|strong="H1870" méchants|strong="H7563" est|strong="H1870" comme|strong="H3045" l'obscurité; ils|strong="H3045" ne|strong="H3808" voient|strong="H3808" point|strong="H3808" ce|strong="H4100" qui|strong="H1870" les|strong="H3045" fera|strong="H3045" tomber|strong="H3782".
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mon|strong="H5186" fils|strong="H1121", sois|strong="H1121" attentif|strong="H7181" à|strong="H1121" mes|strong="H1697" paroles|strong="H1697", incline|strong="H5186" ton|strong="H5186" oreille|strong="H7181" à|strong="H1121" mes|strong="H1697" discours|strong="H1697".
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Qu'ils|strong="H8104" ne|strong="H5869" s'éloignent|strong="H3868" pas de|strong="H5869" tes|strong="H8104" yeux|strong="H5869", garde-les dans|strong="H8432" ton|strong="H8104" cœur|strong="H3824".
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 Car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" la|strong="H4672" vie|strong="H2416" de|strong="H2416" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" les|strong="H3605" trouvent|strong="H4672", et|strong="H1320" la|strong="H4672" santé|strong="H4832" de|strong="H2416" tout|strong="H3605" leur|strong="H3588" corps|strong="H1320".
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Garde|strong="H5341" ton|strong="H3820" cœur|strong="H3820" plus|strong="H4480" que|strong="H3588" toute|strong="H3605" autre|strong="H3605" chose|strong="H4929" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" garde|strong="H5341"; car|strong="H3588" c'est|strong="H3820" de|strong="H3820" lui|strong="H3820" que|strong="H3588" procèdent les|strong="H3605" sources|strong="H8444" de|strong="H3820" la|strong="H3588" vie|strong="H2416".
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Éloigne|strong="H7368" de|strong="H6310" toi la|strong="H5493" perversité de|strong="H6310" la|strong="H5493" bouche|strong="H6310", et|strong="H6310" la|strong="H5493" fausseté|strong="H6143" des|strong="H6310" lèvres|strong="H8193".
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que|strong="H5869" tes|strong="H3474" yeux|strong="H5869" regardent|strong="H5027" droit|strong="H3474", et|strong="H5869" que|strong="H5869" tes|strong="H3474" paupières|strong="H6079" se|strong="H5869" dirigent|strong="H3474" devant|strong="H5048" toi|strong="H5869".
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Balance|strong="H6424" le|strong="H3559" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H1870" pieds|strong="H7272", afin que|strong="H3559" toutes|strong="H3605" tes|strong="H1870" voies|strong="H1870" soient|strong="H7272" affermies.
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Ne|strong="H7451" te|strong="H7451" détourne|strong="H5493" ni|strong="H7451" à|strong="H7451" droite|strong="H3225" ni|strong="H7451" à|strong="H7451" gauche|strong="H8040"; retire|strong="H5493" ton|strong="H5186" pied|strong="H7272" du|strong="H5493" mal|strong="H7451".
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.