Provérbios 29

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 L|strong="H3068"'homme qui|strong="H7185", étant repris|strong="H8433", roidit son|strong="H7185" cou|strong="H6203", sera subitement|strong="H6621" brisé|strong="H7665", sans|strong="H7185" qu'il|strong="H7665" y ait de guérison|strong="H4832".
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand|strong="H6662" les|strong="H7235" justes|strong="H6662" sont|strong="H7563" les|strong="H7235" plus|strong="H7235" nombreux|strong="H7235", le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" se|strong="H5971" réjouit|strong="H8055"; mais quand|strong="H6662" le|strong="H5971" méchant|strong="H7563" domine|strong="H4910", le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" gémit.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas, quando o ímpio domina, o povo suspira.
3 L|strong="H3068"'homme qui|strong="H7462" aime|strong="H7462" la|strong="H8055" sagesse|strong="H2451", réjouit|strong="H8055" son|strong="H7462" père; mais celui qui|strong="H7462" se|strong="H7462" plaît|strong="H7462" avec|strong="H7462" les|strong="H7462" débauchées, dissipe|strong="H2181" ses|strong="H7462" richesses|strong="H1952".
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça a fazenda.
4 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" affermit|strong="H5975" le|strong="H4428" pays|strong="H4428" par|strong="H5975" la|strong="H5975" justice|strong="H4941"; mais celui|strong="H4428" qui|strong="H4428" aime|strong="H4428" les|strong="H5975" présents|strong="H8641" le|strong="H4428" ruine|strong="H2040".
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de subornos a transtorna.
5 L|strong="H3068"'homme|strong="H1397" qui|strong="H1397" flatte|strong="H2505" son|strong="H5921" prochain|strong="H7453", tend|strong="H6566" un|strong="H7453" filet|strong="H7568" sous|strong="H7568" ses|strong="H5921" pas|strong="H6471".
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Il|strong="H6662" y|strong="H6662" a|strong="H3068" un|strong="H7451" piège|strong="H4170" dans|strong="H7451" le|strong="H8055" crime|strong="H7451" du|strong="H7451" méchant|strong="H7451"; mais le|strong="H8055" juste|strong="H6662" chante et|strong="H7451" se|strong="H6662" réjouit|strong="H8055".
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo canta e regozija-se.
7 Le|strong="H3045" juste|strong="H6662" prend|strong="H6662" connaissance|strong="H1847" de|strong="H3808" la|strong="H3045" cause|strong="H1779" des|strong="H7563" pauvres|strong="H1800"; mais le|strong="H3045" méchant|strong="H7563" ne|strong="H3808" s'en|strong="H3808" informe|strong="H3045" pas|strong="H3808".
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o ímpio não compreende isso.
8 Les|strong="H7725" hommes|strong="H7725" moqueurs|strong="H3944" soufflent|strong="H3944" le|strong="H7725" feu|strong="H6315" dans|strong="H7725" la|strong="H7725" ville|strong="H7151"; mais les|strong="H7725" sages|strong="H2450" calment|strong="H7725" la|strong="H7725" colère|strong="H7725".
8 Os homens escarnecedores abrasam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Un homme sage|strong="H2450" contestant avec|strong="H8199" un homme insensé, qu'il|strong="H8199" se|strong="H7832" fâche ou|strong="H7264" qu'il|strong="H8199" rie, n'aura|strong="H2450" point de|strong="H2450" repos|strong="H5183".
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se perturbe quer se ria, não terá descanso.
10 Les|strong="H5315" hommes|strong="H3477" sanguinaires|strong="H1818" haïssent|strong="H8130" l'homme|strong="H5315" intègre|strong="H8535"; mais les|strong="H5315" hommes|strong="H3477" droits|strong="H3477" protègent|strong="H1245" sa|strong="H1245" vie|strong="H5315".
10 Os homens sanguinários aborrecem aquele que é sincero, mas os retos procuram o seu bem.
11 L|strong="H3068"'insensé|strong="H3684" met dehors|strong="H3318" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H3318" a|strong="H3068" dans|strong="H3318" l'esprit|strong="H7307"; mais le|strong="H3318" sage|strong="H2450" le|strong="H3318" réprime et|strong="H3318" le|strong="H3318" retient.
11 Um tolo expande toda a sua ira, mas o sábio a encobre e reprime.
12 Quand|strong="H5921" le|strong="H5921" prince|strong="H3605" prête l'oreille|strong="H7181" à|strong="H1697" la|strong="H5921" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" mensonge|strong="H8267", tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" serviteurs|strong="H8334" sont|strong="H1697" méchants|strong="H7563".
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le|strong="H3068" pauvre|strong="H7326" et|strong="H3068" l'oppresseur|strong="H8501" se|strong="H3068" rencontrent|strong="H6298"; c'est|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" éclaire|strong="H3068" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H5869" l'un|strong="H3068" et|strong="H3068" de|strong="H5869" l'autre|strong="H8147".
13 O pobre e o usurário se encontram, e o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Le|strong="H4428" trône|strong="H3678" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" qui|strong="H4428" rend justice|strong="H8199" aux|strong="H4428" pauvres|strong="H1800" selon|strong="H8199" la|strong="H4428" vérité, sera|strong="H4428" affermi|strong="H3559" à|strong="H4428" perpétuité|strong="H5703".
14 O rei, que julga os pobres conforme a verdade, firmará o seu trono para sempre.
15 La|strong="H5414" verge|strong="H7626" et|strong="H7971" la|strong="H5414" répréhension donnent|strong="H5414" la|strong="H5414" sagesse|strong="H2451"; mais l'enfant|strong="H5288" livré|strong="H5414" à|strong="H5414" lui-même|strong="H5414" fait|strong="H5414" honte|strong="H5414" à|strong="H5414" sa|strong="H5414" mère|strong="H7971".
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o rapaz entregue a si mesmo envergonha a sua mãe.
16 Quand|strong="H6662" les|strong="H7200" méchants|strong="H7563" sont|strong="H7563" les|strong="H7200" plus|strong="H7235" nombreux|strong="H7235", les|strong="H7200" crimes|strong="H6588" se|strong="H6662" multiplient|strong="H7235"; mais les|strong="H7200" justes|strong="H6662" verront|strong="H7200" leur|strong="H7200" ruine.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton|strong="H5414" enfant|strong="H1121", et|strong="H1121" il|strong="H5315" te|strong="H1121" donnera|strong="H5414" du|strong="H1121" repos|strong="H5117", et|strong="H1121" il|strong="H5315" fera|strong="H5414" la|strong="H5414" joie de|strong="H1121" ton|strong="H5414" âme|strong="H5315".
17 Castiga o teu filho, e te fará descansar e dará delícias à tua alma.
18 Lorsqu'il|strong="H5971" n'y|strong="H5971" a|strong="H3068" point|strong="H5971" de|strong="H5971" vision|strong="H2377", le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" sans|strong="H5971" frein|strong="H8104"; mais heureux est|strong="H5971" celui|strong="H5971" qui|strong="H5971" garde|strong="H8104" la|strong="H8104" loi|strong="H8451"!
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 Ce|strong="H1697" n'est|strong="H1697" pas|strong="H3808" par|strong="H3808" des|strong="H1697" paroles|strong="H1697" qu|strong="H1697"'on|strong="H3588" corrige un|strong="H3588" esclave|strong="H5650"; car|strong="H3588" il|strong="H1697" entend bien, mais|strong="H3588" ne|strong="H3808" répond pas|strong="H3808".
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que te entenda, não te atenderá.
20 As-tu vu|strong="H2372" un|strong="H1697" homme|strong="H1697" étourdi dans|strong="H1697" ses|strong="H4480" paroles|strong="H1697"? Il|strong="H1697" y|strong="H1697" a|strong="H3068" plus|strong="H4480" à|strong="H1697" espérer|strong="H8615" d'un|strong="H1697" fou que|strong="H1697" de|strong="H1697" lui|strong="H1697".
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há de um tolo do que dele.
21 Le|strong="H1961" serviteur|strong="H5650" sera|strong="H1961" à|strong="H5650" la|strong="H1961" fin le|strong="H1961" fils|strong="H4497" de|strong="H5650" celui|strong="H1961" qui|strong="H5650" le|strong="H1961" nourrit délicatement dès|strong="H1961" la|strong="H1961" jeunesse|strong="H5290".
21 Quando alguém cria delicadamente o seu servo desde a mocidade, por derradeiro ele quererá ser seu filho.
22 L|strong="H3068"'homme|strong="H1167" colère|strong="H2534" excite|strong="H1624" les|strong="H1624" querelles|strong="H4066", et|strong="H7227" l'homme|strong="H1167" emporté commet|strong="H1167" bien|strong="H7227" des|strong="H7227" fautes|strong="H6588".
22 O homem iracundo levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L|strong="H3068"'orgueil|strong="H1346" de|strong="H7307" l'homme l'abaisse|strong="H8213"; mais celui qui est|strong="H7307" humble|strong="H8217" d'esprit|strong="H7307", obtient|strong="H8551" la|strong="H8551" gloire|strong="H3519".
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" partage|strong="H2505" avec|strong="H5973" un|strong="H5315" larron, hait|strong="H8130" son|strong="H5046" âme|strong="H5315"; il|strong="H5315" entend|strong="H8085" le|strong="H8085" serment|strong="H8085" d'exécration, et|strong="H8085" il|strong="H5315" ne|strong="H3808" déclare|strong="H5046" rien|strong="H3808".
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a sua própria alma; ouve maldições e não o denuncia.
25 La|strong="H5414" crainte|strong="H2731" qu'on|strong="H3068" a|strong="H3068" de|strong="H5414" l'homme|strong="H5414", fait|strong="H3068" tomber|strong="H5414" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" piège|strong="H4170"; mais celui|strong="H5414" qui|strong="H3068" s'assure en|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068" aura|strong="H3068" une|strong="H3068" haute|strong="H3068" retraite.
25 O receio do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Plusieurs|strong="H7227" recherchent|strong="H1245" la|strong="H6440" faveur|strong="H6440" de|strong="H6440" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" domine|strong="H4910"; mais c'est|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" fait|strong="H3068" droit|strong="H4941" à|strong="H3068" chacun|strong="H3068".
26 Muitos buscam a face do príncipe, mas o juízo de cada um vem do Senhor .
27 L|strong="H3068"'homme inique|strong="H5766" est|strong="H1870" en|strong="H1870" abomination|strong="H8441" aux|strong="H3477" justes|strong="H6662", et|strong="H6662" celui|strong="H1870" qui|strong="H1870" va|strong="H3068" droit|strong="H3477" est|strong="H1870" en|strong="H1870" abomination|strong="H8441" au|strong="H1870" méchant|strong="H7563".
27 Abominação é para os justos o homem iníquo, e abominação é para o ímpio o de retos caminhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.