Provérbios 28
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Le|strong="H7291" méchant|strong="H7563" fuit|strong="H5127" sans|strong="H7291" qu'on|strong="H7291" le|strong="H7291" poursuive|strong="H7291"; mais le|strong="H7291" juste|strong="H6662" a|strong="H3068" de|strong="H6662" l'assurance comme|strong="H7291" un|strong="H7291" jeune|strong="H3715" lion|strong="H3715".
1 Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.
2 Quand un|strong="H3045" pays|strong="H3045" est|strong="H6588" en|strong="H7227" révolte|strong="H6588", il|strong="H3651" a|strong="H3068" plusieurs|strong="H7227" chefs|strong="H8269"; mais le|strong="H3045" gouvernement est|strong="H6588" affermi par|strong="H3045" un|strong="H3045" homme|strong="H3045" sage et|strong="H3045" intelligent|strong="H3045".
2 Por causa da transgressão duma terra são muitos os seus príncipes; mas por virtude de homens prudentes e entendidos, ela subsistirá por longo tempo.
3 Un|strong="H3899" homme|strong="H1397" pauvre|strong="H1800", qui|strong="H3899" opprime|strong="H6231" les|strong="H6231" petits|strong="H1800", est|strong="H1397" une|strong="H1397" pluie|strong="H4306" qui|strong="H3899" ravage, et|strong="H3899" fait manquer le|strong="H6231" pain|strong="H3899".
3 O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum.
4 Ceux qui|strong="H7563" abandonnent|strong="H5800" la|strong="H8104" loi|strong="H8451", louent|strong="H1984" les|strong="H8104" méchants|strong="H7563"; mais ceux qui|strong="H7563" gardent|strong="H8104" la|strong="H8104" loi|strong="H8451", leur|strong="H1984" font|strong="H7563" la|strong="H8104" guerre|strong="H1624".
4 Os que abandonam a lei louvam os ímpios; mas os que guardam a lei pelejam contra eles.
5 Les|strong="H3068" gens|strong="H3605" adonnés au|strong="H3068" mal|strong="H7451" n'entendent point|strong="H3808" ce|strong="H3605" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" juste|strong="H4941"; mais ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" cherchent|strong="H1245" l'Éternel|strong="H3068" entendent tout|strong="H3605".
5 Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
6 Le|strong="H1980" pauvre|strong="H7326" qui|strong="H1931" marche|strong="H1980" dans|strong="H1980" son|strong="H1980" intégrité|strong="H8537", vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" que|strong="H2896" celui|strong="H1931" dont les|strong="H1980" voies|strong="H1870" sont|strong="H1870" détournées et|strong="H2896" qui|strong="H1931" est|strong="H1931" riche|strong="H6223".
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.
7 Celui|strong="H1121" qui|strong="H1121" garde|strong="H5341" la|strong="H1121" loi|strong="H8451" est|strong="H1121" un|strong="H1121" enfant|strong="H1121" entendu; mais celui|strong="H1121" qui|strong="H1121" se|strong="H1121" plaît|strong="H7462" avec|strong="H1121" les|strong="H1121" débauchés|strong="H2151" fait|strong="H1121" honte|strong="H3637" à|strong="H1121" son|strong="H7462" père|strong="H1121".
7 O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
8 Celui|strong="H7235" qui augmente|strong="H7235" son bien|strong="H7235" par intérêt|strong="H5392" et|strong="H7235" par usure|strong="H8636", l'amasse|strong="H6908" pour|strong="H1800" celui|strong="H7235" qui aura pitié|strong="H2603" des|strong="H6908" pauvres|strong="H1800".
8 O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.
9 Si quelqu'un|strong="H8085" détourne|strong="H5493" l'oreille|strong="H8085" pour|strong="H8085" ne|strong="H8451" point|strong="H8085" écouter|strong="H8085" la|strong="H8085" loi|strong="H8451", sa|strong="H8085" prière|strong="H8605" même|strong="H1571" est|strong="H8605" une|strong="H8085" abomination|strong="H8441".
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.
10 Celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" fait|strong="H1870" égarer|strong="H7686" les|strong="H1870" hommes|strong="H3477" droits|strong="H3477" dans|strong="H5307" un|strong="H5307" mauvais|strong="H7451" chemin|strong="H1870", tombera|strong="H5307" dans|strong="H5307" la|strong="H5307" fosse|strong="H7816" qu'il|strong="H1931" aura|strong="H1870" faite; mais les|strong="H1870" hommes|strong="H3477" intègres|strong="H8549" hériteront|strong="H5157" le|strong="H5307" bonheur|strong="H2896".
10 O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.
11 L|strong="H3068"'homme riche|strong="H6223" pense être sage|strong="H2450"; mais le|strong="H5869" pauvre|strong="H1800" qui|strong="H5869" est|strong="H5869" intelligent|strong="H5869" le|strong="H5869" sondera.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.
12 Quand|strong="H6965" les|strong="H6965" justes|strong="H6662" se|strong="H6662" réjouissent|strong="H5970", la|strong="H6965" gloire|strong="H8597" est|strong="H6662" grande|strong="H7227"; mais quand|strong="H6965" les|strong="H6965" méchants|strong="H7563" s'élèvent|strong="H6965", chacun|strong="H6965" se|strong="H6662" cache|strong="H2664".
12 Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.
13 Celui|strong="H3808" qui|strong="H3808" cache|strong="H3680" ses|strong="H5800" transgressions|strong="H6588", ne|strong="H3808" prospérera|strong="H6743" point|strong="H3808"; mais celui|strong="H3808" qui|strong="H3808" les|strong="H3680" confesse et|strong="H3808" qui|strong="H3808" les|strong="H3680" abandonne|strong="H5800", obtiendra miséricorde|strong="H7355".
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Heureux est|strong="H3820" l'homme|strong="H5307" qui|strong="H7451" est|strong="H3820" continuellement|strong="H8548" dans|strong="H5307" la|strong="H5307" crainte|strong="H6342"; mais celui|strong="H3820" qui|strong="H7451" endurcit|strong="H7185" son|strong="H3820" cœur|strong="H3820" tombera|strong="H5307" dans|strong="H5307" la|strong="H5307" calamité|strong="H7451".
14 Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
15 Un|strong="H5971" méchant|strong="H7563" qui|strong="H5971" domine|strong="H4910" sur|strong="H5921" un|strong="H5971" peuple|strong="H5971" pauvre|strong="H1800" est|strong="H5971" un|strong="H5971" lion|strong="H5971" rugissant|strong="H5098" et|strong="H5921" un|strong="H5971" ours|strong="H1677" affamé|strong="H8264".
15 Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Le|strong="H3117" prince|strong="H5057" qui|strong="H3117" manque|strong="H2638" d'intelligence|strong="H8394" fait|strong="H7227" beaucoup|strong="H7227" d'exactions; mais celui|strong="H3117" qui|strong="H3117" hait|strong="H8130" le|strong="H3117" gain|strong="H1215" déshonnête, prolongera|strong="H3117" ses|strong="H3117" jours|strong="H3117".
16 O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
17 L|strong="H3068"'homme|strong="H5315" chargé|strong="H6231" du|strong="H1818" sang|strong="H1818" de|strong="H5315" l'homme|strong="H5315" fuira|strong="H5127" jusques à|strong="H5704" la|strong="H5704" fosse: que|strong="H5704" personne|strong="H5315" ne|strong="H1818" le|strong="H5315" retienne|strong="H8551"!
17 O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude.
18 Celui|strong="H1980" qui|strong="H1870" marche|strong="H1980" dans|strong="H1980" l'intégrité|strong="H8549" trouve|strong="H1980" le|strong="H5307" salut|strong="H3467"; mais celui|strong="H1980" qui|strong="H1870" s|strong="H1870"'en|strong="H1980" détourne pour|strong="H1980" suivre|strong="H1980" deux|strong="H1980" voies|strong="H1870", tombera|strong="H5307" dans|strong="H1980" l'une|strong="H5307" d'elles.
18 O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.
19 Celui|strong="H7291" qui|strong="H3899" cultive|strong="H5647" sa|strong="H7646" terre sera rassasié|strong="H7646" de|strong="H3899" pain|strong="H3899"; mais le|strong="H5647" compagnon des|strong="H3899" fainéants sera rassasié|strong="H7646" de|strong="H3899" misère.
19 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.
20 L|strong="H3068"'homme|strong="H3808" loyal abondera en|strong="H7227" bénédictions|strong="H1293"; mais celui|strong="H3808" qui|strong="H7227" se|strong="H7227" hâte|strong="H3808" de|strong="H7227" s'enrichir|strong="H6238", ne|strong="H3808" demeurera point|strong="H3808" impuni|strong="H5352".
20 O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Il|strong="H1397" n'est|strong="H6440" pas|strong="H3808" bon|strong="H2896" d|strong="H6440"'avoir|strong="H3808" égard|strong="H5234" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'apparence|strong="H6440" des|strong="H6440" personnes|strong="H6440"; car|strong="H6440" pour|strong="H6440" un|strong="H6440" morceau|strong="H6595" de|strong="H6440" pain|strong="H3899" un|strong="H6440" homme|strong="H1397" fera|strong="H6440" le|strong="H6440" mal.
21 Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.
22 L|strong="H3068"'homme|strong="H3588" envieux|strong="H7451" se|strong="H5869" hâte|strong="H3808" pour|strong="H5869" s'enrichir|strong="H1952", et|strong="H3045" il|strong="H3588" ne|strong="H3808" sait|strong="H3045" pas|strong="H3808" que|strong="H3588" la|strong="H3045" disette|strong="H2639" lui|strong="H5869" arrivera|strong="H3045".
22 Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Celui qui|strong="H3956" reprend|strong="H3198" quelqu'un|strong="H4672", finira par|strong="H4672" être préféré à|strong="H4672" celui qui|strong="H3956" flatte|strong="H2505" de|strong="H4672" sa|strong="H4672" langue|strong="H3956".
23 O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" vole|strong="H1497" son|strong="H7843" père|strong="H7843" ou sa|strong="H7843" mère, et|strong="H7843" qui|strong="H1931" dit|strong="H1931" que|strong="H1931" ce|strong="H1931" n'est|strong="H1931" point un|strong="H1931" crime|strong="H6588", est|strong="H1931" le|strong="H1931" compagnon|strong="H2270" du|strong="H6588" malfaiteur.
24 O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Isso não é transgressão; esse é companheiro do destruidor.
25 Celui|strong="H5315" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" le|strong="H3068" cœur|strong="H5315" enflé|strong="H7342" excite|strong="H1624" les|strong="H3068" querelles|strong="H4066"; mais celui|strong="H5315" qui|strong="H3068" s'assure sur|strong="H5921" l'Éternel|strong="H3068" sera|strong="H3068" rassasié|strong="H1878".
25 O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.
26 Celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" se|strong="H3820" confie en|strong="H1980" son|strong="H1980" propre|strong="H1980" cœur|strong="H3820", est|strong="H1931" un|strong="H3820" insensé|strong="H3684"; mais celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" marche|strong="H1980" dans|strong="H1980" la|strong="H1980" sagesse|strong="H2451", sera|strong="H1931" délivré|strong="H4422".
26 O que confia no seu próprio coração é insensato; mas o que anda sabiamente será livre.
27 Celui|strong="H5869" qui|strong="H5869" donne|strong="H5414" au|strong="H5414" pauvre|strong="H7326", n'aura|strong="H5414" point|strong="H5414" de|strong="H7227" disette|strong="H4270"; mais celui|strong="H5869" qui|strong="H5869" en|strong="H5414" détourne|strong="H5956" ses|strong="H5414" yeux|strong="H5869", abondera en|strong="H5414" malédictions|strong="H3994".
27 O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Quand|strong="H6965" les|strong="H6965" méchants|strong="H7563" s'élèvent|strong="H6965", chacun|strong="H6965" se|strong="H6662" cache|strong="H5641"; mais quand|strong="H6965" ils|strong="H6965" périssent, les|strong="H6965" justes|strong="H6662" se|strong="H6662" multiplient|strong="H7235".
28 Quando os ímpios sobem, escondem-se os homens; mas quando eles perecem, multiplicam-se os justos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.