Provérbios 24

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne|strong="H7451" porte|strong="H7451" point envie|strong="H7065" aux|strong="H7451" hommes|strong="H7451" méchants|strong="H7451", et|strong="H7451" ne|strong="H7451" désire|strong="H7451" point être|strong="H1961" avec|strong="H7451" eux.
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 Car|strong="H3588" leur|strong="H3588" cœur|strong="H3820" médite|strong="H1897" la|strong="H1696" ruine|strong="H7701" et|strong="H1696" leurs|strong="H3588" lèvres|strong="H8193" parlent|strong="H1696" de|strong="H3820" nuire.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 C'est|strong="H1004" par|strong="H3559" la|strong="H1129" sagesse|strong="H2451" que|strong="H1004" la|strong="H1129" maison|strong="H1004" sera|strong="H1004" bâtie|strong="H1129", et|strong="H1004" c'est|strong="H1004" par|strong="H3559" l'intelligence|strong="H8394" qu'elle|strong="H1004" sera|strong="H1004" affermie|strong="H3559".
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Et|strong="H1952" c'est|strong="H1952" par la|strong="H4390" science|strong="H1847" que|strong="H1847" les|strong="H3605" chambres|strong="H2315" seront|strong="H3605" remplies|strong="H4390" de|strong="H4390" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" biens|strong="H1952" précieux|strong="H3368" et|strong="H1952" agréables|strong="H5273".
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 L|strong="H3068"'homme|strong="H1397" sage|strong="H2450" est|strong="H3581" plein|strong="H3581" de|strong="H3581" force|strong="H3581", et|strong="H2450" l'homme|strong="H1397" intelligent devient|strong="H2450" puissant|strong="H5797".
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Car|strong="H3588" c'est|strong="H8668" avec|strong="H6213" la|strong="H6213" prudence|strong="H8458" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" fait|strong="H6213" la|strong="H6213" guerre|strong="H4421", et|strong="H6213" la|strong="H6213" victoire|strong="H8668" dépend du|strong="H6213" nombre|strong="H7230" des|strong="H6213" conseillers|strong="H3289".
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 La|strong="H7311" sagesse|strong="H2454" est|strong="H6310" trop|strong="H6310" élevée|strong="H7311" pour|strong="H6310" un|strong="H6310" insensé; il|strong="H3808" n'ouvrira|strong="H6605" pas|strong="H3808" la|strong="H7311" bouche|strong="H6310" aux|strong="H3808" portes|strong="H8179".
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Celui|strong="H7121" qui|strong="H7121" pense|strong="H2803" à|strong="H7121" faire|strong="H2803" mal|strong="H7489", on l'appellera|strong="H7121" maître|strong="H1167" en|strong="H7121" méchanceté.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 Un|strong="H2403" mauvais dessein est|strong="H2403" une folie, et|strong="H2403" le|strong="H2403" moqueur|strong="H3887" est|strong="H2403" en|strong="H2403" abomination|strong="H8441" aux|strong="H8441" hommes.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Si|strong="H3117" tu|strong="H3117" perds courage au|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" détresse|strong="H6869", ta|strong="H3117" force|strong="H3581" sera|strong="H3117" petite.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Délivre|strong="H5337" ceux|strong="H4194" qui|strong="H4194" sont traînés à|strong="H3947" la|strong="H3947" mort|strong="H4194", et|strong="H3947" qui|strong="H4194" sont sur|strong="H3947" le|strong="H3947" point|strong="H5337" d'être tués.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Si|strong="H3588" tu|strong="H3588" dis|strong="H3045": Voici|strong="H2005", nous|strong="H3588" n'en|strong="H7725" avons rien|strong="H3808" su|strong="H3045"; celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" pèse|strong="H8505" les|strong="H7725" cœurs|strong="H3826" ne|strong="H3808" l'entendra-t-il point|strong="H3808"? Et|strong="H7725" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" garde|strong="H5341" ton|strong="H3045" âme|strong="H5315" ne|strong="H3808" le|strong="H7725" saura-t-il point|strong="H3808"? Et|strong="H7725" ne|strong="H3808" rendra-t-il|strong="H3808" pas|strong="H3808" à|strong="H7725" chacun|strong="H7725" selon|strong="H3808" son|strong="H7725" œuvre|strong="H6467"?
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Mon|strong="H3588" fils|strong="H1121", mange|strong="H1121" le|strong="H1121" miel|strong="H1706", car|strong="H3588" il|strong="H1121" est|strong="H1121" bon|strong="H2896", et|strong="H1121" le|strong="H1121" rayon|strong="H1121" de|strong="H1121" miel|strong="H1706", qui|strong="H1121" est|strong="H1121" doux|strong="H4966" à|strong="H1121" ton|strong="H5921" palais|strong="H2441".
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 Telle|strong="H3426" sera|strong="H5315" la|strong="H3045" connaissance|strong="H3045" de|strong="H5315" la|strong="H3045" sagesse|strong="H2451" à|strong="H3426" ton|strong="H3045" âme|strong="H5315"; quand|strong="H3808" tu|strong="H3808" l'auras|strong="H3426" trouvée|strong="H4672", il|strong="H5315" y|strong="H3651" aura|strong="H3426" une|strong="H4672" bonne issue, et|strong="H3045" ton|strong="H3045" attente|strong="H8615" ne|strong="H3808" sera|strong="H5315" point|strong="H3808" trompée.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Méchant|strong="H7563", ne|strong="H7563" tends pas|strong="H7703" d'embûches contre la|strong="H7563" demeure|strong="H5116" du|strong="H5116" juste|strong="H6662", et|strong="H6662" ne|strong="H7563" dévaste|strong="H7703" pas|strong="H7703" son|strong="H7703" habitation.
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Car|strong="H3588" le|strong="H6965" juste|strong="H6662" tombera|strong="H5307" sept|strong="H7651" fois|strong="H7651", et|strong="H6965" il|strong="H7563" sera|strong="H6662" relevé|strong="H6965"; mais|strong="H3588" les|strong="H6965" méchants|strong="H7563" sont|strong="H7563" précipités|strong="H3782" dans|strong="H5307" le|strong="H6965" malheur|strong="H7451".
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Quand ton|strong="H3820" ennemi sera tombé|strong="H5307", ne|strong="H3820" t'en|strong="H5307" réjouis|strong="H8055" point; et|strong="H5307" quand il|strong="H3820" sera renversé, que|strong="H5307" ton|strong="H3820" cœur|strong="H3820" ne|strong="H3820" s'en|strong="H5307" égaie point;
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 De|strong="H5869" peur|strong="H6435" que|strong="H7200" l'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3068" le|strong="H3068" voie|strong="H7200", et|strong="H3068" que|strong="H7200" cela|strong="H7200" ne|strong="H3068" lui|strong="H3068" déplaise|strong="H7489", et|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" ne|strong="H3068" détourne|strong="H7725" de|strong="H5869" lui|strong="H3068" sa|strong="H3068" colère|strong="H3068".
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Ne|strong="H7563" t'irrite|strong="H2734" point à|strong="H7489" cause|strong="H7489" de|strong="H2734" ceux|strong="H2734" qui|strong="H7563" font|strong="H7563" le|strong="H7563" mal|strong="H7489"; ne|strong="H7563" porte point envie|strong="H7065" aux|strong="H7065" méchants|strong="H7563";
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Car|strong="H3588" il|strong="H7563" n'y|strong="H1961" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" d'issue pour|strong="H3588" celui|strong="H3588" qui|strong="H7451" fait|strong="H3808" le|strong="H1961" mal|strong="H7451", et|strong="H7451" la|strong="H3588" lampe|strong="H5216" des|strong="H1961" méchants|strong="H7563" sera|strong="H1961" éteinte.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Mon|strong="H4428" fils|strong="H1121", crains|strong="H3372" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H1121" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", et|strong="H1121" ne|strong="H3068" te|strong="H3068" mêle|strong="H6148" point|strong="H3068" avec|strong="H5973" des|strong="H3068" gens|strong="H1121" remuants|strong="H8138".
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 Car|strong="H3588" leur|strong="H3588" ruine|strong="H3045" surviendra tout|strong="H3588" d'un|strong="H3588" coup|strong="H6597", et|strong="H6965" qui|strong="H4310" sait|strong="H3045" le|strong="H3045" malheur|strong="H6365" qui|strong="H4310" arrivera|strong="H3045" aux|strong="H3045" uns|strong="H6965" et|strong="H6965" aux|strong="H3045" autres|strong="H8147"?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Voici encore|strong="H1571" ce|strong="H6440" qui|strong="H2450" vient|strong="H2896" des|strong="H6440" sages|strong="H2450": Il|strong="H1571" n'est|strong="H6440" pas|strong="H6440" bon|strong="H2896" d|strong="H6440"'avoir|strong="H6440" égard|strong="H5234" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'apparence|strong="H6440" des|strong="H6440" personnes|strong="H6440" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" jugement|strong="H4941".
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Celui|strong="H5971" qui|strong="H5971" dit|strong="H5971" au|strong="H5971" méchant|strong="H7563": Tu|strong="H5971" es|strong="H6662" juste|strong="H6662", les|strong="H5971" peuples|strong="H5971" le|strong="H5971" maudiront, et|strong="H5971" les|strong="H5971" nations|strong="H3816" le|strong="H5971" détesteront.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 Mais ceux|strong="H5921" qui le|strong="H5921" reprennent s'en|strong="H5921" trouveront bien|strong="H2896"; sur|strong="H5921" eux|strong="H5921" viendront la|strong="H5921" bénédiction|strong="H1293" et|strong="H5921" le|strong="H5921" bonheur|strong="H2896".
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Celui|strong="H7725" qui|strong="H1697" répond|strong="H7725" avec|strong="H7725" droiture à|strong="H7725" quelqu'un|strong="H7725", lui|strong="H1697" donne|strong="H7725" un|strong="H7725" baiser|strong="H5401" sur|strong="H7725" les|strong="H7725" lèvres|strong="H8193".
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Règle ton|strong="H1004" ouvrage|strong="H4399" au-dehors, et|strong="H1004" mets|strong="H2351" ordre à|strong="H1004" ton|strong="H1004" champ|strong="H7704"; et|strong="H1004" puis tu|strong="H1004" bâtiras|strong="H1129" ta|strong="H3559" maison|strong="H1004".
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Ne|strong="H5707" sois|strong="H1961" point témoin|strong="H5707" contre|strong="H5707" ton|strong="H1961" prochain|strong="H7453" sans|strong="H1961" qu'il|strong="H1961" soit|strong="H1961" nécessaire: voudrais-tu séduire|strong="H6601" par|strong="H1961" tes|strong="H7453" lèvres|strong="H8193"?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Ne|strong="H6213" dis|strong="H3651" point|strong="H6213": Je|strong="H3068" lui|strong="H6213" ferai|strong="H6213" comme|strong="H6213" il|strong="H7725" m'a|strong="H3068" fait|strong="H6213"; je|strong="H7725" rendrai|strong="H7725" à|strong="H6213" cet|strong="H7725" homme|strong="H6213" selon|strong="H6213" son|strong="H6213" œuvre|strong="H6467".
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 J|strong="H3068"'ai passé|strong="H5674" près|strong="H5921" du|strong="H5921" champ|strong="H7704" d'un|strong="H5674" paresseux|strong="H6102", et|strong="H5921" près|strong="H5921" de|strong="H3820" la|strong="H5921" vigne|strong="H3754" d'un|strong="H5674" homme dépourvu|strong="H2638" de|strong="H3820" sens|strong="H3820";
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 Et|strong="H6440" voici|strong="H2009", les|strong="H6440" chardons y|strong="H2009" croissaient|strong="H5927" partout|strong="H6440"; les|strong="H6440" ronces|strong="H2738" en|strong="H5927" couvraient|strong="H3680" la|strong="H6440" surface|strong="H6440", et|strong="H6440" son|strong="H6440" mur|strong="H1444" de|strong="H6440" pierre|strong="H6440" était|strong="H6440" écroulé|strong="H2040".
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Quand je|strong="H7200" vis|strong="H7200" cela|strong="H7200", j'y|strong="H3820" appliquai mes|strong="H7200" pensées|strong="H3820"; je|strong="H7200" le|strong="H7200" regardai|strong="H7200", j'en|strong="H7200" tirai instruction|strong="H4148".
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Un|strong="H3027" peu|strong="H4592" dormir|strong="H8142", un|strong="H3027" peu|strong="H4592" sommeiller, un|strong="H3027" peu|strong="H4592" croiser|strong="H2264" les|strong="H3027" mains|strong="H3027" pour|strong="H3027" se|strong="H3027" reposer|strong="H7901",
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 Et|strong="H4043" ta|strong="H1980" pauvreté|strong="H7389" viendra comme|strong="H1980" un|strong="H1980" passant, et|strong="H4043" ta|strong="H1980" disette|strong="H4270" comme|strong="H1980" un|strong="H1980" homme armé.
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.