Provérbios 23

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" assis|strong="H3427" pour|strong="H6440" manger|strong="H6440" avec|strong="H6440" un|strong="H6440" prince, considère avec|strong="H6440" attention|strong="H6440" ce|strong="H3588" qui|strong="H6440" sera|strong="H3427" devant|strong="H6440" toi|strong="H6440";
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Autrement tu|strong="H7760" te|strong="H5315" mettras|strong="H7760" le|strong="H7760" couteau|strong="H7915" à|strong="H7760" la|strong="H7760" gorge|strong="H3930", si ton|strong="H7760" appétit|strong="H5315" te|strong="H5315" domine.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Ne|strong="H1931" désire point ses|strong="H3899" friandises|strong="H4303"; car c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une nourriture|strong="H3899" trompeuse.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Ne te fatigue|strong="H3021" pas à|strong="H3021" t'enrichir|strong="H6238"; n'y applique|strong="H2308" pas ton esprit.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Pourquoi|strong="H3588" jeter les|strong="H6213" yeux|strong="H5869" sur|strong="H3588" des|strong="H6213" biens qui|strong="H5869" bientôt ne|strong="H5869" seront|strong="H5869" plus|strong="H6213"? Car|strong="H3588" certainement|strong="H3588" ils|strong="H3588" se|strong="H5869" feront|strong="H6213" des|strong="H6213" ailes|strong="H3671", comme|strong="H6213" l'aigle|strong="H5404" qui|strong="H5869" s'envole|strong="H5774" vers|strong="H5869" les|strong="H6213" cieux|strong="H8064".
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Ne|strong="H5869" mange|strong="H3898" point|strong="H5869" le|strong="H5869" pain|strong="H3899" de|strong="H5869" celui|strong="H5869" qui|strong="H7451" est|strong="H7451" envieux|strong="H7451", et|strong="H5869" ne|strong="H5869" désire|strong="H7451" point|strong="H5869" ses|strong="H5869" friandises|strong="H4303".
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Car|strong="H3588" il|strong="H1931" cache sa|strong="H3588" pensée|strong="H3820" au|strong="H8354" fond de|strong="H3820" son|strong="H3588" âme|strong="H5315". Il|strong="H1931" te|strong="H5315" dira bien|strong="H3651": Mange|strong="H3588" et|strong="H5315" bois|strong="H8354"; mais|strong="H3588" son|strong="H3588" cœur|strong="H3820" n'est|strong="H1931" point|strong="H1077" avec|strong="H5973" toi|strong="H5315".
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Tu|strong="H1697" vomiras|strong="H6958" le|strong="H7843" morceau|strong="H6595" que|strong="H1697" tu|strong="H1697" auras mangé, et|strong="H1697" tu|strong="H1697" auras perdu|strong="H7843" tes|strong="H7843" belles paroles|strong="H1697".
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Ne parle|strong="H1696" point|strong="H3588" quand|strong="H3588" un|strong="H3588" insensé|strong="H3684" t'écoute; car|strong="H3588" il|strong="H3588" méprisera la|strong="H1696" prudence de|strong="H1696" tes|strong="H3588" discours|strong="H4405".
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Ne|strong="H7704" déplace|strong="H5253" point la|strong="H5769" borne|strong="H1366" ancienne|strong="H5769", et|strong="H1366" n'entre|strong="H1366" point dans|strong="H5769" les|strong="H5769" champs|strong="H7704" des|strong="H1366" orphelins|strong="H3490";
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Car|strong="H3588" leur|strong="H3588" vengeur|strong="H1350" est|strong="H1931" puissant|strong="H2389"; il|strong="H1931" plaidera leur|strong="H3588" cause|strong="H7379" contre|strong="H7379" toi|strong="H3588".
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Applique ton|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H3820" l'instruction|strong="H4148", et|strong="H3820" tes|strong="H3820" oreilles|strong="H1847" aux|strong="H3820" paroles|strong="H3820" de|strong="H3820" la|strong="H3820" science|strong="H1847".
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 N'épargne|strong="H4513" point|strong="H3808" la|strong="H3588" correction|strong="H4148" au|strong="H4191" jeune|strong="H5288" enfant|strong="H5288"; quand|strong="H3808" tu|strong="H3588" l'auras|strong="H3588" frappé|strong="H5221" de|strong="H7626" la|strong="H3588" verge|strong="H7626", il|strong="H5288" n'en|strong="H3588" mourra|strong="H4191" pas|strong="H3808".
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 En|strong="H5315" le|strong="H5221" frappant|strong="H5221" de|strong="H7626" la|strong="H5221" verge|strong="H7626", tu|strong="H5315" délivreras|strong="H5337" son|strong="H5221" âme|strong="H5315" du|strong="H5221" Sépulcre|strong="H7585".
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mon|strong="H3820" fils|strong="H1121", si|strong="H1121" ton|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" sage|strong="H2449", mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" s'en|strong="H1121" réjouira|strong="H8055"; oui, moi-même je|strong="H1571" m'en|strong="H1121" réjouirai|strong="H8055";
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Et|strong="H1696" mes|strong="H1696" reins|strong="H3629" tressailliront de|strong="H1696" joie|strong="H5937", quand|strong="H1696" tes|strong="H1696" lèvres|strong="H8193" parleront|strong="H1696" avec|strong="H1696" droiture|strong="H4339".
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Que|strong="H3588" ton|strong="H3068" cœur|strong="H3820" ne|strong="H3068" porte point|strong="H3068" envie|strong="H7065" aux|strong="H3068" pécheurs|strong="H2400"; mais|strong="H3588" adonne-toi à|strong="H3068" la|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" continuellement.
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" y|strong="H3426" aura|strong="H3426" certainement|strong="H3588" une|strong="H3808" bonne issue, et|strong="H3808" ton|strong="H3588" attente|strong="H8615" ne|strong="H3808" sera|strong="H3808" point|strong="H3808" trompée.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Toi|strong="H1870", mon|strong="H3820" fils|strong="H1121", écoute|strong="H8085", et|strong="H1121" deviens sage|strong="H2449", et|strong="H1121" dirige ton|strong="H8085" cœur|strong="H3820" dans|strong="H1121" la|strong="H8085" bonne voie|strong="H1870".
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Ne sois|strong="H1961" point avec|strong="H1961" les|strong="H1961" buveurs|strong="H5433" de|strong="H1961" vin|strong="H3196", ni|strong="H1320" avec|strong="H1961" ceux|strong="H1961" qui|strong="H3196" aiment la|strong="H1961" bonne chère.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Car|strong="H3588" le|strong="H3423" buveur et le|strong="H3423" gourmand deviendront pauvres, et le|strong="H3423" dormeur portera des|strong="H3847" haillons|strong="H7168".
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Écoute|strong="H8085" ton|strong="H8085" père|strong="H3205"; c'est|strong="H8085" celui|strong="H8085" qui|strong="H3205" t'a|strong="H3068" donné|strong="H3205" la|strong="H8085" vie|strong="H3205"; et|strong="H8085" ne|strong="H3205" méprise|strong="H3205" point|strong="H8085" ta|strong="H8085" mère quand|strong="H3588" elle|strong="H3588" sera devenue vieille|strong="H2204".
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète|strong="H7069" la|strong="H7069" vérité, et|strong="H2451" ne|strong="H2451" la|strong="H7069" vends|strong="H4376" point; achète|strong="H7069" la|strong="H7069" sagesse|strong="H2451", l'instruction|strong="H4148" et|strong="H2451" la|strong="H7069" prudence.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Le|strong="H8055" père|strong="H3205" du|strong="H8055" juste|strong="H6662" a|strong="H3068" une|strong="H3205" grande joie|strong="H8055"; et|strong="H6662" celui|strong="H2450" qui|strong="H3205" aura|strong="H2450" mis au|strong="H6662" monde|strong="H3205" un|strong="H3205" enfant|strong="H3205" sage|strong="H2450", en|strong="H3205" sera|strong="H6662" heureux.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Que ton père|strong="H3205" et|strong="H3205" ta mère se|strong="H3205" réjouissent|strong="H8055", et|strong="H3205" que celle|strong="H3205" qui|strong="H3205" t'a|strong="H3068" enfanté|strong="H3205" soit ravie de|strong="H3205" joie|strong="H8055".
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mon|strong="H5414" fils|strong="H1121", donne-moi ton|strong="H5414" cœur|strong="H3820", et|strong="H1121" que|strong="H1121" tes|strong="H5414" yeux|strong="H5869" prennent|strong="H1121" garde|strong="H3820" à|strong="H5414" mes|strong="H5414" voies|strong="H1870".
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" femme débauchée est|strong="H2181" une|strong="H7745" fosse|strong="H7745" profonde|strong="H6013", et|strong="H6862" l'étrangère|strong="H5237" est|strong="H2181" un|strong="H3588" puits|strong="H3588" étroit|strong="H6862".
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Aussi|strong="H1931" se|strong="H1931" tient-elle en|strong="H3254" embuscade comme|strong="H3254" un|strong="H3254" brigand|strong="H2863", et|strong="H3254" elle|strong="H1931" rendra plusieurs hommes|strong="H3254" infidèles.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" cette plainte|strong="H7879": Malheur sur|strong="H5869" moi? A|strong="H3068" qui|strong="H4310": Hélas? A|strong="H3068" qui|strong="H4310" les|strong="H5869" débats? A|strong="H3068" qui|strong="H4310" le|strong="H5869" bruit? A|strong="H3068" qui|strong="H4310" les|strong="H5869" blessures|strong="H6482" sans|strong="H5869" cause|strong="H2600"? A|strong="H3068" qui|strong="H4310" la|strong="H5869" rougeur des|strong="H5869" yeux|strong="H5869"?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 A|strong="H3068" ceux|strong="H5921" qui|strong="H3196" s'arrêtent auprès|strong="H5921" du|strong="H5921" vin|strong="H3196", et|strong="H5921" qui|strong="H3196" vont|strong="H3196" chercher le|strong="H5921" vin|strong="H3196" mixtionné.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Ne|strong="H5869" regarde|strong="H7200" point|strong="H5414" le|strong="H5414" vin|strong="H3196" quand|strong="H3588" il|strong="H3588" est|strong="H5869" rouge, quand|strong="H3588" il|strong="H3588" brille dans|strong="H5414" la|strong="H5414" coupe, et|strong="H7200" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" coule|strong="H1980" aisément|strong="H4339".
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 A|strong="H3068" la fin, il mord|strong="H5391" comme|strong="H6567" le|strong="H5391" serpent|strong="H5175", et pique comme|strong="H6567" le|strong="H5391" basilic|strong="H6848".
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Puis|strong="H3820" tes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" regarderont les|strong="H7200" femmes étrangères|strong="H2114", et|strong="H7200" ton|strong="H7200" cœur|strong="H3820" parlera|strong="H1696" d'une|strong="H7200" manière|strong="H7200" déréglée;
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Et|strong="H3220" tu|strong="H3820" seras comme|strong="H1961" celui|strong="H1961" qui|strong="H7218" dort au|strong="H1961" milieu|strong="H3820" de|strong="H7218" la|strong="H1961" mer|strong="H3220", et|strong="H3220" comme|strong="H1961" celui|strong="H1961" qui|strong="H7218" dort au|strong="H1961" sommet|strong="H7218" d'un|strong="H7218" mât|strong="H2260".
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 On|strong="H3045" m'a|strong="H3068" battu|strong="H5221", diras-tu, et|strong="H3045" je|strong="H3045" n'ai|strong="H5221" point|strong="H3045" de|strong="H5221" mal|strong="H2470"; on|strong="H3045" m'a|strong="H3068" frappé|strong="H5221", et|strong="H3045" je|strong="H3045" ne|strong="H3045" l'ai|strong="H5221" point|strong="H3045" senti|strong="H3045". Quand|strong="H4970" je|strong="H3045" me|strong="H3045" réveillerai|strong="H6974", j'irai encore|strong="H5750" en|strong="H3254" chercher|strong="H1245".
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.