Provérbios 1

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Proverbes|strong="H4912" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478";
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Pour faire connaître|strong="H3045" la|strong="H3045" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3045" l'instruction|strong="H4148", pour faire comprendre|strong="H3045" les|strong="H3045" discours d'intelligence|strong="H3045";
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Pour|strong="H3947" faire|strong="H3947" recevoir|strong="H3947" une|strong="H3947" instruction|strong="H4148" de|strong="H3947" raison|strong="H4941", de|strong="H3947" justice|strong="H6664", de|strong="H3947" jugement|strong="H4941", et|strong="H4941" d'équité|strong="H4941";
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Pour|strong="H5414" donner|strong="H5414" du|strong="H5414" discernement|strong="H6195" aux|strong="H5414" simples|strong="H6612", de|strong="H5414" la|strong="H5414" connaissance|strong="H1847" et|strong="H5414" de|strong="H5414" la|strong="H5414" réflexion|strong="H4209" au|strong="H5414" jeune|strong="H5288" homme|strong="H5288".
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Le|strong="H8085" sage|strong="H2450" écoutera|strong="H8085" et|strong="H8085" deviendra plus|strong="H3254" instruit, et|strong="H8085" l'homme|strong="H8085" intelligent|strong="H8085" acquerra|strong="H7069" de|strong="H8085" la|strong="H8085" prudence|strong="H8458",
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 Afin d'entendre les|strong="H1697" sentences|strong="H4912" et|strong="H2450" les|strong="H1697" énigmes|strong="H2420", les|strong="H1697" paroles|strong="H1697" des|strong="H1697" sages|strong="H2450", et|strong="H2450" leurs|strong="H1697" discours|strong="H1697" profonds.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" le|strong="H3068" principal point|strong="H3068" de|strong="H3068" la|strong="H3068" science|strong="H1847"; mais les|strong="H3068" fous méprisent|strong="H3068" la|strong="H3068" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3068" l'instruction|strong="H4148".
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Mon|strong="H8085" fils|strong="H1121", écoute|strong="H8085" l'instruction|strong="H4148" de|strong="H1121" ton|strong="H8085" père|strong="H1121", et|strong="H1121" n'abandonne|strong="H5203" point|strong="H8085" l'enseignement|strong="H8451" de|strong="H1121" ta|strong="H8085" mère|strong="H1121".
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Car|strong="H3588" ce|strong="H1992" sont|strong="H1992" des|strong="H7218" grâces assemblées autour de|strong="H7218" ta|strong="H3588" tête|strong="H7218", et|strong="H7218" des|strong="H7218" colliers|strong="H6060" à|strong="H3588" ton|strong="H3588" cou|strong="H1621".
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", si|strong="H1121" les|strong="H1121" pécheurs|strong="H2400" veulent|strong="H2400" te|strong="H1121" séduire|strong="H6601", n'y|strong="H1121" consens pas.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 S'ils|strong="H3212" disent: Viens|strong="H3212" avec|strong="H3212" nous|strong="H3212", dressons des|strong="H1818" embûches pour|strong="H3212" tuer; tendons des|strong="H1818" pièges|strong="H6845" à|strong="H3212" l'innocent|strong="H5355", sans|strong="H3212" qu'il|strong="H3212" en|strong="H3212" ait donné de|strong="H1818" sujet;
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Engloutissons-les tout|strong="H8549" vifs|strong="H2416" comme|strong="H3381" le|strong="H3381" Sépulcre|strong="H7585", et|strong="H2416" tout|strong="H8549" entiers|strong="H8549" comme|strong="H3381" ceux|strong="H2416" qui|strong="H2416" descendent|strong="H3381" dans|strong="H3381" la|strong="H3381" fosse;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Nous|strong="H1004" trouverons|strong="H4672" toutes|strong="H4390" sortes|strong="H4390" de|strong="H1004" biens|strong="H1952" précieux|strong="H3368", nous|strong="H1004" remplirons|strong="H4390" nos|strong="H1004" maisons|strong="H1004" de|strong="H1004" butin|strong="H7998";
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Tu|strong="H3605" y|strong="H8432" auras|strong="H5307" ta|strong="H5307" part|strong="H1486" avec|strong="H8432" nous|strong="H8432", il|strong="H3605" n'y|strong="H8432" aura|strong="H1961" qu'une|strong="H1961" bourse|strong="H3599" pour|strong="H1486" nous|strong="H8432" tous|strong="H3605".
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Mon|strong="H1121" fils|strong="H1121", ne|strong="H1121" te|strong="H3212" mets|strong="H3212" point|strong="H3212" en|strong="H3212" chemin|strong="H1870" avec|strong="H3212" eux|strong="H1870"; détourne|strong="H4513" ton|strong="H1121" pied|strong="H7272" de|strong="H1121" leur|strong="H3212" sentier|strong="H5410".
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Car|strong="H3588" leurs|strong="H3588" pieds|strong="H7272" courent|strong="H7323" au|strong="H1818" mal|strong="H7451", et|strong="H7451" ils|strong="H3588" se|strong="H3588" hâtent|strong="H4116" pour|strong="H3588" répandre|strong="H8210" le|strong="H8210" sang|strong="H1818".
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Or c'est|strong="H5869" en|strong="H5869" vain|strong="H2600" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" tend le|strong="H5869" filet|strong="H7568" devant|strong="H5869" les|strong="H3605" yeux|strong="H5869" de|strong="H5869" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H5869" a|strong="H3068" des|strong="H5869" ailes|strong="H3671";
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Mais eux|strong="H1992", ils|strong="H1992" dressent des|strong="H1818" embûches contre|strong="H5315" leur|strong="H6845" propre|strong="H6845" sang|strong="H1818", et|strong="H5315" ils|strong="H1992" tendent|strong="H5315" des|strong="H1818" pièges|strong="H6845" à|strong="H5315" leur|strong="H6845" âme|strong="H5315".
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Telles sont|strong="H5315" les|strong="H3947" voies|strong="H3947" de|strong="H5315" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" convoite le|strong="H3947" gain|strong="H1215" déshonnête, lequel|strong="H3947" perdra l'âme|strong="H5315" de|strong="H5315" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5315" le|strong="H3947" poursuivent.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 La|strong="H5414" souveraine sagesse|strong="H2454" crie|strong="H7442" hautement par|strong="H5414" les|strong="H5414" rues|strong="H2351", elle fait|strong="H5414" retentir|strong="H5414" sa|strong="H5414" voix|strong="H6963" sur|strong="H5414" les|strong="H5414" places|strong="H7339";
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 Elle|strong="H5892" crie|strong="H7121" dans|strong="H5892" les|strong="H7121" carrefours, où|strong="H5892" on fait le|strong="H7121" plus|strong="H7121" de|strong="H5892" bruit, aux|strong="H7121" entrées des|strong="H7218" portes|strong="H8179"; elle|strong="H5892" prononce ses|strong="H7121" paroles par|strong="H5892" la|strong="H7121" ville|strong="H5892":
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 Stupides|strong="H6612", dit-elle, jusques à|strong="H5704" quand|strong="H5704" aimerez-vous|strong="H5704" la|strong="H5704" sottise? Jusques à|strong="H5704" quand|strong="H5704" les|strong="H8130" moqueurs|strong="H3887" prendront-ils plaisir|strong="H2530" à|strong="H5704" la|strong="H5704" moquerie|strong="H3944", et|strong="H8130" les|strong="H8130" insensés|strong="H3684" auront-ils en|strong="H5704" haine|strong="H8130" la|strong="H5704" science|strong="H1847"?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Étant repris|strong="H8433" par|strong="H7725" moi|strong="H7725", convertissez-vous. Voici|strong="H2009", je|strong="H7725" vous|strong="H1697" communiquerai de|strong="H1697" mon|strong="H3045" esprit|strong="H7307" en|strong="H7725" abondance, je|strong="H7725" vous|strong="H1697" ferai|strong="H7725" comprendre|strong="H3045" mes|strong="H3045" paroles|strong="H1697".
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Puisque|strong="H3282" j'ai|strong="H3027" crié|strong="H7121", et|strong="H3027" que|strong="H3282" vous|strong="H3027" avez|strong="H3027" refusé|strong="H3985" d'entendre; que|strong="H3282" j'ai|strong="H3027" étendu|strong="H5186" ma|strong="H5186" main|strong="H3027", et|strong="H3027" que|strong="H3282" personne|strong="H3027" n'y|strong="H3027" a|strong="H3068" pris|strong="H3027" garde|strong="H7181";
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Puisque vous|strong="H3808" rejetez|strong="H6544" tous|strong="H3605" mes|strong="H6098" conseils|strong="H6098", et|strong="H3808" que|strong="H3808" vous|strong="H3808" n'aimez pas|strong="H3808" mes|strong="H6098" réprimandes|strong="H8433",
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 Je|strong="H3068" me|strong="H1571" rirai|strong="H7832", moi, de|strong="H6343" votre calamité, je|strong="H1571" me|strong="H1571" moquerai|strong="H3932" quand|strong="H3932" votre effroi|strong="H6343" surviendra;
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Quand|strong="H5921" votre|strong="H5921" effroi|strong="H6343" surviendra comme une|strong="H5921" ruine, et|strong="H5921" votre|strong="H5921" calamité comme une|strong="H5921" tempête|strong="H5492"; quand|strong="H5921" la|strong="H5921" détresse|strong="H6869" et|strong="H5921" l'angoisse|strong="H6869" viendront sur|strong="H5921" vous|strong="H6343".
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Alors|strong="H3808" ils|strong="H6030" crieront|strong="H7121" vers|strong="H7121" moi|strong="H6030", mais je|strong="H7121" ne|strong="H3808" répondrai|strong="H6030" point|strong="H3808"; ils|strong="H6030" me|strong="H4672" chercheront|strong="H7836" de|strong="H7121" grand matin|strong="H7836", mais ils|strong="H6030" ne|strong="H3808" me|strong="H4672" trouveront|strong="H4672" point|strong="H3808";
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" ont|strong="H3068" haï|strong="H8130" la|strong="H3068" science|strong="H1847", et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" n'ont|strong="H3068" point|strong="H3808" choisi|strong="H3068" la|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 Ils|strong="H3808" n'ont point|strong="H3808" pris|strong="H3808" plaisir à|strong="H3808" mon|strong="H3605" conseil|strong="H6098"; ils|strong="H3808" ont dédaigné|strong="H5006" toutes|strong="H3605" mes|strong="H6098" réprimandes|strong="H8433".
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Qu'ils|strong="H1870" mangent donc le|strong="H1870" fruit|strong="H6529" de|strong="H1870" leur|strong="H7646" voie|strong="H1870", et|strong="H1870" qu'ils|strong="H1870" se|strong="H1870" rassasient|strong="H7646" de|strong="H1870" leurs|strong="H1870" conseils|strong="H4156".
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Car|strong="H3588" l'égarement des|strong="H2026" sots les|strong="H2026" tue|strong="H2026", et|strong="H2026" la|strong="H3588" sécurité|strong="H7962" des|strong="H2026" insensés|strong="H3684" les|strong="H2026" perd.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Mais celui|strong="H8085" qui|strong="H7451" m'écoute|strong="H8085", habitera|strong="H7931" en|strong="H8085" sûreté, et|strong="H8085" sera tranquille|strong="H7599", sans|strong="H7451" être|strong="H7451" effrayé d'aucun|strong="H6343" mal|strong="H7451".
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.