Provérbios 19

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le|strong="H1980" pauvre|strong="H7326" qui|strong="H1931" marche|strong="H1980" dans|strong="H1980" son|strong="H1980" intégrité|strong="H8537", vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" que|strong="H2896" celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" parle avec|strong="H1980" perversité et|strong="H2896" qui|strong="H1931" est|strong="H1931" insensé|strong="H3684".
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Une|strong="H3808" âme|strong="H5315" sans|strong="H3808" prudence n'est|strong="H5315" pas|strong="H3808" un|strong="H5315" bien|strong="H2896", et|strong="H2896" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" se|strong="H5315" précipite|strong="H5315" dans|strong="H3808" ses|strong="H2398" démarches, s'égare.
2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com seus pés.
3 C'est|strong="H3068" la|strong="H3068" folie|strong="H3068" de|strong="H1870" l'homme|strong="H3068" qui|strong="H3068" renverse|strong="H3068" ses|strong="H5921" voies|strong="H1870"; et|strong="H3068" c'est|strong="H3068" contre|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" que|strong="H3068" son|strong="H3068" cœur|strong="H3820" murmure.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Les|strong="H6504" richesses|strong="H1952" amènent beaucoup|strong="H7227" d'amis|strong="H7453"; mais le|strong="H3254" pauvre|strong="H1800" est|strong="H7453" délaissé, même|strong="H3254" de|strong="H7227" son|strong="H3254" ami|strong="H7453".
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Le|strong="H4422" faux|strong="H8267" témoin|strong="H5707" ne|strong="H3808" demeurera point|strong="H3808" impuni|strong="H5352", et|strong="H3808" celui|strong="H3808" qui|strong="H5707" profère des|strong="H3808" mensonges|strong="H3577", n'échappera|strong="H4422" point|strong="H3808".
5 A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará.
6 Plusieurs|strong="H7227" flattent|strong="H2470" celui|strong="H6440" qui|strong="H7227" est|strong="H6440" généreux|strong="H5081", et|strong="H6440" chacun|strong="H6440" est|strong="H6440" ami|strong="H7453" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'homme|strong="H6440" qui|strong="H7227" donne.
6 Muitos se deixam acomodar pelos favores do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" frères|strong="H3605" du|strong="H4480" pauvre|strong="H7326" le|strong="H4480" haïssent|strong="H8130"; combien plus|strong="H3808" ses|strong="H3605" amis|strong="H4828" se|strong="H3588" retireront-ils de|strong="H4480" lui|strong="H1992"! Il|strong="H3588" les|strong="H3605" presse de|strong="H4480" ses|strong="H3605" paroles|strong="H3605": ils|strong="H1992" ne|strong="H3808" sont|strong="H1992" plus|strong="H3808" là|strong="H3588"!
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, que não servem de nada.
8 Celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" acquiert|strong="H7069" du|strong="H3820" sens|strong="H3820", aime|strong="H2896" son|strong="H8104" âme|strong="H5315", et|strong="H2896" celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" conserve|strong="H8104" la|strong="H4672" prudence, trouvera|strong="H4672" le|strong="H4672" bien|strong="H2896".
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que cultiva a inteligência achará o bem.
9 Le|strong="H3808" faux|strong="H8267" témoin|strong="H5707" ne|strong="H3808" demeurera point|strong="H3808" impuni|strong="H5352", et|strong="H3808" celui|strong="H3808" qui|strong="H5707" profère des|strong="H3808" mensonges|strong="H3577", périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Il|strong="H3588" ne|strong="H3808" sied|strong="H5000" pas|strong="H3808" à|strong="H5650" un|strong="H3588" insensé|strong="H3684" de|strong="H8269" vivre dans|strong="H3808" les|strong="H5650" délices|strong="H8588"; combien moins à|strong="H5650" un|strong="H3588" esclave|strong="H5650" de|strong="H8269" dominer|strong="H4910" sur|strong="H3588" les|strong="H5650" grands|strong="H8269"!
10 Ao tolo não é certo gozar de deleites; quanto menos ao servo dominar sobre os príncipes!
11 L|strong="H3068"'homme prudent retient sa|strong="H5921" colère; et|strong="H5921" son|strong="H5674" honneur|strong="H8597", c'est|strong="H6588" d'oublier|strong="H5674" les|strong="H5674" offenses|strong="H6588".
11 A prudência do homem faz reter a sua ira, e é glória sua o passar por cima da transgressão.
12 L|strong="H3068"'indignation du|strong="H4428" roi|strong="H4428" est|strong="H4428" comme|strong="H4428" le|strong="H4428" rugissement|strong="H5099" d'un|strong="H5921" jeune|strong="H3715" lion|strong="H3715"; mais sa|strong="H4428" faveur|strong="H7522" est|strong="H4428" comme|strong="H4428" la|strong="H5921" rosée|strong="H2919" sur|strong="H5921" l'herbe|strong="H6212".
12 Como o rugido do leão jovem é a indignação do rei, mas como o orvalho sobre a relva é a sua benevolência.
13 Un|strong="H1121" enfant|strong="H1121" insensé|strong="H3684" est|strong="H1121" un|strong="H1121" grand malheur|strong="H1121" pour|strong="H1121" son|strong="H1121" père|strong="H1121"; et|strong="H1121" les|strong="H1121" querelles|strong="H4079" d'une|strong="H1121" femme|strong="H1121" sont|strong="H1121" une|strong="H1121" gouttière|strong="H1812" continuelle.
13 O filho insensato é uma desgraça para o pai, e um gotejar contínuo as contendas da mulher.
14 Une|strong="H3068" maison|strong="H1004" et|strong="H3068" des|strong="H3068" richesses|strong="H1952" sont|strong="H3068" l'héritage|strong="H5159" venu|strong="H3068" des|strong="H3068" pères|strong="H3068"; mais une|strong="H3068" femme|strong="H3068" prudente est|strong="H3068" un|strong="H3068" don|strong="H3068" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068".
14 A casa e os bens são herança dos pais; porém do Senhor vem a esposa prudente.
15 La|strong="H5307" paresse|strong="H6103" produit l'assoupissement|strong="H8639", et|strong="H5315" l'âme|strong="H5315" paresseuse aura|strong="H5315" faim|strong="H7456".
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma indolente padecerá fome.
16 Celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" garde|strong="H8104" le|strong="H4191" commandement|strong="H4687", garde|strong="H8104" son|strong="H8104" âme|strong="H5315"; mais celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" ne|strong="H4191" veille|strong="H8104" pas|strong="H1870" sur|strong="H5315" ses|strong="H8104" voies|strong="H1870", mourra|strong="H4191".
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" pitié|strong="H2603" du|strong="H3068" pauvre|strong="H1800", prête|strong="H3867" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" lui|strong="H3068" rendra|strong="H7999" son|strong="H3068" bienfait|strong="H1576".
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, ele lhe pagará o seu benefício.
18 Châtie|strong="H3256" ton|strong="H5375" enfant|strong="H1121" pendant|strong="H1121" qu|strong="H3588"'il|strong="H5315" y|strong="H1121" a|strong="H3068" de|strong="H1121" l'espérance|strong="H8615", mais|strong="H3588" ne|strong="H1121" va|strong="H3068" pas|strong="H4191" jusques à|strong="H1121" le|strong="H1121" faire|strong="H3426" mourir|strong="H4191".
18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, mas não deixes que o teu ânimo se exalte até o matar.
19 Celui|strong="H3588" qui se|strong="H3588" laisse emporter|strong="H5375" par la|strong="H5375" colère|strong="H2534", en|strong="H3588" portera|strong="H5375" la|strong="H5375" peine|strong="H5375"; et|strong="H5375" si|strong="H3588" on|strong="H3588" l'en|strong="H3588" exempte, il|strong="H3588" faudra y revenir|strong="H3254".
19 O homem de grande indignação deve sofrer o dano; porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.
20 Écoute|strong="H8085" le|strong="H8085" conseil|strong="H6098" et|strong="H8085" reçois|strong="H6901" l'instruction|strong="H4148", afin|strong="H4616" que|strong="H8085" tu|strong="H4616" sois|strong="H4616" sage|strong="H2449" jusques à|strong="H8085" la|strong="H8085" fin de|strong="H8085" tes|strong="H8085" jours.
20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que no fim sejas sábio.
21 Il|strong="H3068" y|strong="H3068" a|strong="H3068" des|strong="H3068" pensées|strong="H4284" en|strong="H3068" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" cœur|strong="H3820" de|strong="H7227" l'homme|strong="H1931"; mais le|strong="H3068" conseil|strong="H6098" de|strong="H7227" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" immuable.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ce|strong="H2896" qui|strong="H7326" fait|strong="H2896" la|strong="H2617" valeur de|strong="H2896" l'homme, c'est|strong="H2617" sa miséricorde|strong="H2617"; car le|strong="H2896" pauvre|strong="H7326" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" que|strong="H2896" le|strong="H2896" menteur|strong="H3577".
22 O que o homem mais deseja é o que lhe faz bem; porém é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 La|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H2416" l'Éternel|strong="H3068" conduit à|strong="H3068" la|strong="H3068" vie|strong="H2416"; et|strong="H3068" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'a|strong="H3068" sera|strong="H3068" rassasié|strong="H7649", et|strong="H3068" passera|strong="H3068" la|strong="H3068" nuit|strong="H3885" sans|strong="H7451" être|strong="H3068" visité|strong="H6485" d'aucun|strong="H3068" mal|strong="H7451".
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le|strong="H7725" paresseux|strong="H6102" plonge|strong="H2934" sa|strong="H7725" main|strong="H3027" dans|strong="H7725" le|strong="H7725" plat|strong="H6747"; et|strong="H7725" il|strong="H3027" ne|strong="H3808" la|strong="H7725" ramène|strong="H7725" pas|strong="H3808" à|strong="H7725" sa|strong="H7725" bouche|strong="H6310".
24 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e não tem disposição nem de torná-la à sua boca.
25 Si tu bats le|strong="H5221" moqueur|strong="H3887", le|strong="H5221" simple|strong="H6612" en|strong="H5221" deviendra|strong="H6612" avisé; et|strong="H5221" si tu reprends|strong="H3198" un|strong="H5221" homme|strong="H5221" intelligent, il|strong="H5221" entendra ce|strong="H5221" qu'il|strong="H5221" faut savoir|strong="H1847".
25 Açoita o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 L|strong="H3068"'enfant|strong="H1121" qui|strong="H1121" fait|strong="H1121" honte|strong="H2659" et|strong="H1121" dont|strong="H1121" on|strong="H1121" rougit|strong="H2659", ruine|strong="H7703" son|strong="H1121" père|strong="H1121" et|strong="H1121" fait|strong="H1121" fuir|strong="H1272" sa|strong="H1121" mère|strong="H1121".
26 O que aflige o seu pai, ou manda embora sua mãe, é filho que traz vergonha e desonra.
27 Garde-toi, mon|strong="H8085" fils|strong="H1121", d'écouter|strong="H8085" les|strong="H8085" conseils qui|strong="H1121" pourraient te|strong="H1121" détourner des|strong="H1121" paroles|strong="H8085" de|strong="H1121" la|strong="H8085" sagesse|strong="H1847".
27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Un|strong="H6310" témoin|strong="H5707" pervers|strong="H1100" se|strong="H7563" moque|strong="H3887" de|strong="H6310" la|strong="H6310" justice|strong="H4941", et|strong="H4941" la|strong="H6310" bouche|strong="H6310" des|strong="H6310" méchants|strong="H7563" se|strong="H7563" repaît d'iniquité|strong="H4941".
28 O ímpio escarnece do juízo, e a boca dos perversos devora a iniqüidade.
29 Les|strong="H3559" jugements|strong="H8201" sont|strong="H8201" préparés|strong="H3559" pour|strong="H3559" les|strong="H3559" moqueurs|strong="H3887", et|strong="H3559" les|strong="H3559" coups|strong="H4112" pour|strong="H3559" le|strong="H3559" dos|strong="H1460" des|strong="H3559" insensés|strong="H3684".
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.