Números 34
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" encore|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Ordonne|strong="H6680" ceci aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121": Lorsque|strong="H3588" vous|strong="H1121" serez|strong="H3478" entrés|strong="H3588" au|strong="H5307" pays|strong="H5159" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667", ce|strong="H3588" pays|strong="H5159" qui|strong="H3478" vous|strong="H1121" échoit en|strong="H3478" héritage|strong="H5159", le|strong="H1121" pays|strong="H5159" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667" selon|strong="H1121" ses|strong="H1121" limites|strong="H1367",
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 La|strong="H5921" région du|strong="H3027" Midi|strong="H5045" sera|strong="H1961" à|strong="H3027" vous|strong="H3027" depuis|strong="H1366" le|strong="H3027" désert|strong="H4057" de|strong="H3027" Tsin|strong="H6790", le|strong="H3027" long|strong="H3027" d'Édom|strong="H3027". Ainsi|strong="H1961" votre|strong="H1961" frontière|strong="H1366" du|strong="H3027" Midi|strong="H5045" partira|strong="H5045" du|strong="H3027" bout|strong="H7097" de|strong="H3027" la|strong="H5921" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", vers|strong="H3027" l'Orient|strong="H6924".
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 Et|strong="H3318" cette|strong="H3318" frontière|strong="H1366" tournera|strong="H5437" au|strong="H3318" midi|strong="H5045" de|strong="H3318" la|strong="H3318" montée d'Akrabbim|strong="H4610", passera|strong="H5674" vers|strong="H3318" Tsin|strong="H6790", et|strong="H3318" aboutira au|strong="H3318" midi|strong="H5045" de|strong="H3318" Kadès-Barnéa; puis elle|strong="H1366" sortira|strong="H3318" vers|strong="H3318" Hatsar-Addar, et|strong="H3318" passera|strong="H5674" vers|strong="H3318" Atsmon|strong="H6111".
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 D|strong="H3068"'Atsmon|strong="H6111" la|strong="H5437" frontière|strong="H1366" tournera|strong="H5437" vers|strong="H3220" le|strong="H3220" torrent|strong="H5158" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H1366" aboutira à|strong="H1961" la|strong="H5437" mer|strong="H3220".
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Et|strong="H1419" quant à|strong="H1961" la|strong="H1961" frontière|strong="H1366" d'Occident|strong="H3220", vous aurez|strong="H1961" la|strong="H1961" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" pour|strong="H3220" limite|strong="H1366"; ce|strong="H2088" sera|strong="H1961" votre|strong="H1961" frontière|strong="H1366" occidentale|strong="H3220".
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 Et|strong="H1419" voici|strong="H2088" quelle|strong="H1419" sera|strong="H1961" votre|strong="H1961" frontière|strong="H1366" du|strong="H2022" Nord|strong="H6828": depuis|strong="H4480" la|strong="H4480" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220" vous marquerez pour|strong="H3220" vos|strong="H2022" limites|strong="H1366" la|strong="H4480" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Hor|strong="H2023";
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 Puis de|strong="H2022" la|strong="H1961" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Hor|strong="H2023", vous marquerez pour|strong="H1366" vos|strong="H2022" limites|strong="H1366" l'entrée de|strong="H2022" Hamath|strong="H2574", et|strong="H2022" la|strong="H1961" frontière|strong="H1366" aboutira à|strong="H1961" Tsedad|strong="H6657".
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 Et|strong="H3318" cette|strong="H2088" frontière|strong="H1366" sortira|strong="H3318" vers|strong="H3318" Ziphron|strong="H2202", et|strong="H3318" aboutira à|strong="H1961" Hatsar-Enan|strong="H1366"; telle sera|strong="H1961" votre|strong="H1961" frontière|strong="H1366" du|strong="H3318" Nord|strong="H6828".
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 Puis vous prendrez pour|strong="H1366" vos frontières|strong="H1366", vers|strong="H8221" l'Orient|strong="H6924", de|strong="H1366" Hatsar-Enan|strong="H1366" à|strong="H1366" Shepham.
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 Et|strong="H5921" la|strong="H5921" frontière|strong="H1366" descendra|strong="H3381" de|strong="H5921" Shepham à|strong="H3381" Ribla|strong="H7247", à|strong="H3381" l'Orient|strong="H6924" d'Aïn|strong="H5871"; puis cette|strong="H3381" frontière|strong="H1366" descendra|strong="H3381" et|strong="H5921" atteindra la|strong="H5921" côte|strong="H3802" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mer|strong="H3220" de|strong="H5921" Kinnéreth|strong="H3672", vers|strong="H3220" l'Orient|strong="H6924";
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 Enfin la|strong="H3381" frontière|strong="H1366" descendra|strong="H3381" vers|strong="H3220" le|strong="H3220" Jourdain|strong="H3383", et|strong="H1366" aboutira à|strong="H1961" la|strong="H3381" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417". Tel sera|strong="H1961" le|strong="H3220" pays|strong="H1366" que|strong="H2063" vous|strong="H5439" aurez|strong="H1961", selon ses|strong="H5439" frontières|strong="H1366" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Et|strong="H1121" Moïse|strong="H4872" commanda|strong="H6680" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" leur|strong="H3068" dit|strong="H5414": C'est|strong="H3068" là|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" que|strong="H1121" vous|strong="H3068" partagerez|strong="H5157" par|strong="H3068" le|strong="H5414" sort|strong="H1486", et|strong="H1121" que|strong="H1121" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" commandé|strong="H6680" de|strong="H1121" donner|strong="H5414" aux|strong="H5414" neuf|strong="H8672" tribus|strong="H4294" et|strong="H1121" à|strong="H3068" la|strong="H5414" moitié|strong="H2677" d'une|strong="H3068" tribu|strong="H4294".
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Car|strong="H3588" la|strong="H3947" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" descendants|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7206", selon|strong="H1121" les|strong="H3947" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", et|strong="H1121" la|strong="H3947" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" descendants|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1425", selon|strong="H1121" les|strong="H3947" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", et|strong="H1121" la|strong="H3947" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519" ont|strong="H1121" reçu|strong="H3947" leur|strong="H3947" héritage|strong="H5159".
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 Ces|strong="H3947" deux|strong="H8147" tribus|strong="H4294" et|strong="H3947" la|strong="H3947" demi-tribu|strong="H3947" ont|strong="H8147" reçu|strong="H3947" leur|strong="H3947" héritage|strong="H5159" de|strong="H4294" ce|strong="H3947" côté-ci du|strong="H5676" Jourdain|strong="H3383" de|strong="H4294" Jérico, à|strong="H3947" l'Orient|strong="H4217", vers|strong="H8147" le|strong="H3947" Levant|strong="H4217".
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" encore|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
16 O S enhor disse a Moisés:
17 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" qui|strong="H1121" vous|strong="H1121" partageront|strong="H5157" le|strong="H1121" pays|strong="H1121": Éléazar|strong="H3548", le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", et|strong="H1121" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 Vous|strong="H3947" prendrez|strong="H3947" aussi|strong="H3947" un|strong="H3947" chef|strong="H5387" de|strong="H4294" chaque|strong="H4294" tribu|strong="H4294", pour|strong="H3947" partager|strong="H5157" le|strong="H3947" pays|strong="H3947".
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" de|strong="H1121" ces|strong="H1121" hommes|strong="H1121": Pour|strong="H8034" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéphunné|strong="H3312";
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", Samuël|strong="H8050", fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989";
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", Élidad, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kislon|strong="H3692";
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", un|strong="H1121" chef|strong="H1121", Buki|strong="H1231", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jogli|strong="H3020";
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 Pour|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130": pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", un|strong="H1121" chef|strong="H1121", Hanniel|strong="H2592", fils|strong="H1121" d'Éphod;
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 Et|strong="H1121" pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Éphraïm, un|strong="H1121" chef|strong="H1121", Kemuël|strong="H7055", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shiphtan;
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 Pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", un|strong="H1121" chef|strong="H1121", Élitsaphan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Parnac|strong="H6535";
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 Pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", un|strong="H1121" chef|strong="H1121", Paltiel|strong="H6409", fils|strong="H1121" d'Azzan|strong="H5821";
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 Pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Asser, un|strong="H1121" chef|strong="H1121", Ahihud, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shelomi;
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 Et|strong="H1121" pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", un|strong="H1121" chef|strong="H1121", Pedahel|strong="H6300", fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989".
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Tels sont|strong="H3068" ceux|strong="H1121" auxquels l'Éternel|strong="H3068" commanda|strong="H6680" de|strong="H1121" partager|strong="H5157" l'héritage|strong="H5157" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", dans|strong="H3068" le|strong="H3068" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.