Números 1
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", au|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H3318" Sinaï|strong="H5514", dans|strong="H3068" le|strong="H3068" tabernacle d'assignation|strong="H4150", au|strong="H3068" premier|strong="H3068" jour|strong="H2320" du|strong="H3318" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", la|strong="H3068" seconde|strong="H8145" année|strong="H8141" de|strong="H3318" leur|strong="H3068" sortie|strong="H3318" du|strong="H3318" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", en|strong="H3068" disant:
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 Faites|strong="H5375" le|strong="H1121" compte|strong="H5375" de|strong="H1121" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H5375" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", en|strong="H3478" comptant|strong="H4557" par|strong="H7218" tête|strong="H7218" les|strong="H5375" noms|strong="H8034" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H5375" mâles|strong="H2145",
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 Depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" peuvent|strong="H1121" aller|strong="H3318" à|strong="H3478" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635"; vous|strong="H1121" les|strong="H3318" dénombrerez selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" armées|strong="H6635", toi|strong="H3318" et|strong="H1121" Aaron|strong="H1121".
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 Et|strong="H1004" il|strong="H1931" y|strong="H1004" aura|strong="H1961" avec|strong="H1004" vous|strong="H1004" un|strong="H1004" homme|strong="H1931" par|strong="H1961" tribu|strong="H4294", le|strong="H1961" chef|strong="H7218" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" ses|strong="H1961" pères|strong="H1004".
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 Et|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" qui|strong="H1121" vous|strong="H1121" assisteront: Pour|strong="H5975" la|strong="H1121" tribu de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", Elitsur, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shedéur;
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", Shelumiel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsurishaddaï;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Pour|strong="H3063" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Nahasshon, fils|strong="H1121" d'Amminadab|strong="H5992";
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", Nathanaël, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsuar|strong="H6686";
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", Eliab, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hélon|strong="H2497";
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Pour|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu d'Éphraïm, Elishama, fils|strong="H1121" d'Ammihud|strong="H5989"; pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", Gamaliel, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pédahtsur|strong="H6301";
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Pour|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", Abidan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Guideoni|strong="H1441";
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", Ahiézer, fils|strong="H1121" d'Ammishaddaï;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" d'Asser, Paguiel|strong="H6295", fils|strong="H1121" d'Ocran|strong="H5918";
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", Eliasaph, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Déhuël;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 Pour|strong="H1121" celle|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", Ahira, fils|strong="H1121" d'Enan|strong="H5881".
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 C'étaient|strong="H3478" là|strong="H3478" ceux|strong="H1992" qu'on|strong="H3478" appelait pour|strong="H3478" tenir l'assemblée|strong="H5712", les|strong="H3478" princes|strong="H5387" des|strong="H7218" tribus|strong="H4294" de|strong="H7218" leurs|strong="H4294" pères|strong="H3478", les|strong="H3478" chefs|strong="H7218" des|strong="H7218" milliers|strong="H7218" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478".
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" Aaron|strong="H4872" prirent|strong="H3947" donc|strong="H3947" ces|strong="H3947" hommes|strong="H3947" qui avaient été|strong="H3947" désignés|strong="H5344" par|strong="H3947" leurs|strong="H3947" noms|strong="H8034";
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 Et|strong="H1121" ils|strong="H1121" convoquèrent|strong="H6950" toute|strong="H3605" l|strong="H8141"'assemblée|strong="H5712", le|strong="H1121" premier|strong="H1004" jour|strong="H2320" du|strong="H1121" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", et|strong="H1121" on|strong="H1121" les|strong="H1121" enregistra|strong="H3205" d'après|strong="H1004" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", en|strong="H5921" les|strong="H1121" comptant|strong="H4557" par|strong="H5921" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H5921" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H5921", et|strong="H1121" par|strong="H5921" têtes;
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 Comme|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" l'avait|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", il|strong="H3068" les|strong="H3068" dénombra au|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H4057" Sinaï|strong="H5514".
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205", premier-né|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3478" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" et|strong="H1121" par|strong="H3318" tête|strong="H1538", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H3478" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Ruben|strong="H7205", qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" quarante-six mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" furent|strong="H6485" dénombrés, en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" et|strong="H1121" par|strong="H3318" tête|strong="H1538", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" mâles|strong="H2145" depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Siméon|strong="H8095", qui|strong="H7969" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" cinquante-neuf mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967".
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Gad|strong="H1410", qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H3063" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 Ceux|strong="H3063" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Juda|strong="H3063", qui|strong="H3063" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" soixante-quatorze mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Issacar|strong="H3485", qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" cinquante-quatre mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Zabulon|strong="H2074", qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" cinquante-sept mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 Quant aux|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130": les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Éphraïm|strong="H1004", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Éphraïm, qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" quarante|strong="H3967" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Manassé|strong="H4519", qui|strong="H8147" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" trente-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967".
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Benjamin|strong="H1144", qui|strong="H1144" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" trente-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Dan|strong="H1835", qui|strong="H8147" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" soixante-deux|strong="H3967" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967".
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" d'Asser, enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" d'Asser, qui furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" quarante|strong="H3967" et un|strong="H6485" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 Les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", enregistrés|strong="H4557" selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", en|strong="H3318" les|strong="H3318" comptant|strong="H4557" par|strong="H3318" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", depuis|strong="H1004" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1121", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1121" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H1121" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635":
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 Ceux|strong="H6485" de|strong="H4294" la|strong="H6485" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" Nephthali|strong="H5321", qui|strong="H7969" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" cinquante-trois mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 Tel|strong="H3478" est|strong="H1961" le|strong="H3478" dénombrement|strong="H6485" que|strong="H1004" firent|strong="H3478" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3478" Aaron|strong="H4872", et|strong="H3478" les|strong="H1004" douze|strong="H8147" princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478"; il|strong="H4872" y|strong="H4872" avait|strong="H1961" un|strong="H3478" homme|strong="H3478" pour|strong="H1004" chaque|strong="H1004" maison|strong="H1004" des|strong="H1004" pères|strong="H1004".
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 Ainsi|strong="H1121" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" furent|strong="H3478" dénombrés, selon|strong="H1121" les|strong="H3318" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1961", tous|strong="H3605" les|strong="H3318" Israélites|strong="H1121" qui|strong="H3478" pouvaient aller|strong="H3318" à|strong="H3478" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635",
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" furent|strong="H6485" dénombrés, furent|strong="H6485" six|strong="H8337" cent|strong="H3967" trois|strong="H7969" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572".
46 O total foi 603. 550 homens.
47 Mais les|strong="H8432" Lévites|strong="H3881", selon|strong="H3808" la|strong="H8432" tribu|strong="H4294" de|strong="H4294" leurs|strong="H6485" pères, ne|strong="H3808" furent|strong="H6485" point|strong="H3808" dénombrés avec|strong="H8432" eux|strong="H8432".
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 Car l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" parlé|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 Tu|strong="H3478" ne|strong="H3808" dénombreras point|strong="H3808" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3881" seulement|strong="H3808", et|strong="H1121" tu|strong="H3478" n'en|strong="H3478" feras|strong="H3478" point|strong="H3808" le|strong="H1121" compte|strong="H5375" au|strong="H1121" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478";
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 Mais donne|strong="H6485" aux|strong="H6485" Lévites|strong="H3881" la|strong="H5921" charge|strong="H5375" de|strong="H3627" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908" du|strong="H5921" Témoignage|strong="H5715", et|strong="H5921" de|strong="H3627" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H5921" de|strong="H3627" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H1992" lui|strong="H1992" appartient. Ce|strong="H3605" sont|strong="H1992" eux|strong="H1992" qui|strong="H1992" porteront|strong="H5375" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908" et|strong="H5921" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H5921" qui|strong="H1992" en|strong="H5921" feront|strong="H2583" le|strong="H5375" service|strong="H8334"; et|strong="H5921" ils|strong="H1992" camperont|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H3627" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908".
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Et|strong="H6965" quand|strong="H3881" la|strong="H3381" Demeure|strong="H4908" partira|strong="H5265", les|strong="H6965" Lévites|strong="H3881" la|strong="H3381" démonteront|strong="H3381"; et|strong="H6965" quand|strong="H3881" la|strong="H3381" Demeure|strong="H4908" campera|strong="H2583", les|strong="H6965" Lévites|strong="H3881" la|strong="H3381" dresseront|strong="H6965"; et|strong="H6965" l'étranger|strong="H2114" qui|strong="H4191" en|strong="H3381" approchera|strong="H7126" sera|strong="H4191" puni|strong="H4191" de|strong="H6965" mort|strong="H4191".
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 Or, les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" camperont|strong="H2583" chacun|strong="H2583" dans|strong="H5921" son|strong="H3478" camp|strong="H4264", et|strong="H1121" chacun|strong="H2583" près|strong="H5921" de|strong="H1121" sa|strong="H5921" bannière|strong="H1714", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" armées|strong="H6635".
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 Mais les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" camperont|strong="H2583" autour|strong="H5439" de|strong="H1121" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908" du|strong="H1121" Témoignage|strong="H5715", afin|strong="H3478" qu'il|strong="H3478" n'y|strong="H3478" ait|strong="H1961" point|strong="H3808" d'indignation|strong="H7110" contre|strong="H5921" l'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478"; et|strong="H1121" les|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" auront|strong="H1121" la|strong="H5921" garde|strong="H8104" de|strong="H1121" la|strong="H5921" Demeure|strong="H4908" du|strong="H1121" Témoignage|strong="H5715".
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 Et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872"; ils|strong="H1121" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651".
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.