Números 17
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Puis|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Parle|strong="H1121" aux|strong="H6942" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H1121", et|strong="H1121" prends|strong="H3588" d'eux|strong="H3588" une|strong="H1121" verge selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H3548" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121", c'est-à-dire douze verges, de|strong="H1121" tous|strong="H1121" leurs|strong="H1121" princes|strong="H1121", selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H3548" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121"; tu|strong="H3588" écriras|strong="H3588" le|strong="H1121" nom de|strong="H1121" chacun|strong="H3588" sur|strong="H3588" sa|strong="H1121" verge.
2 — Diga aos israelitas que cada um dos chefes de tribo lhe traga um bastão; serão doze bastões ao todo. Escreva o nome de cada chefe no seu próprio bastão
3 Et|strong="H1121" tu|strong="H3588" écriras|strong="H3588" le|strong="H6440" nom|strong="H3068" d|strong="H6440"'Aaron|strong="H3068" sur|strong="H6440" la|strong="H6213" verge|strong="H6213" de|strong="H1121" Lévi; car|strong="H3588" il|strong="H3068" y|strong="H3068" aura|strong="H1961" une|strong="H6213" verge|strong="H6213" pour|strong="H6213" chaque|strong="H6213" chef|strong="H1121" des|strong="H3068" maisons|strong="H6213" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068".
3 e depois escreva o nome de Arão no bastão que representa a tribo de Levi. Haverá um bastão para cada chefe de tribo.
4 Et|strong="H3548" tu|strong="H3947" les|strong="H3947" déposeras dans|strong="H3947" le|strong="H3947" tabernacle d'assignation, devant|strong="H7126" le|strong="H3947" Témoignage, où je|strong="H3548" me|strong="H3947" réunis à|strong="H3947" vous|strong="H3947".
4 Você colocará os bastões na Tenda Sagrada , em frente da arca da aliança , onde eu me encontro com vocês.
5 Et|strong="H1121" il|strong="H3068" arrivera|strong="H3068" que|strong="H1121" la|strong="H6440" verge de|strong="H1121" l|strong="H6440"'homme|strong="H1121" que|strong="H1121" je|strong="H6440" choisirai|strong="H6440", fleurira; et|strong="H1121" je|strong="H6440" ferai|strong="H3068" cesser devant|strong="H6440" moi|strong="H6440" les|strong="H3068" murmures|strong="H6440" que|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" murmurent contre|strong="H3068" vous|strong="H3068".
5 Aí o bastão do homem que eu escolher vai brotar. Assim farei com que parem as reclamações que esses israelitas fazem contra mim.
6 Moïse|strong="H4872" parla|strong="H4872" aux|strong="H5971" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1121" princes|strong="H1121" lui|strong="H3068" donnèrent|strong="H1121", selon|strong="H5921" les|strong="H3068" maisons|strong="H3068" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068", chacun|strong="H5971" une|strong="H3068" verge, c'est-à-dire douze verges. Et|strong="H1121" la|strong="H3068" verge d'Aaron|strong="H4872" était|strong="H3478" au|strong="H3068" milieu|strong="H5971" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" verges.
6 Então Moisés falou com os israelitas, e cada um dos seus chefes lhe deu um bastão, um para cada tribo, doze ao todo. E entre os bastões estava aquele que tinha o nome de Arão.
7 Et|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" déposa|strong="H4872" les|strong="H3068" verges|strong="H7200" devant|strong="H7200" l'Éternel|strong="H3068", dans|strong="H5921" le|strong="H3068" tabernacle du|strong="H5921" Témoignage.
7 Moisés pôs os bastões na Tenda, em frente da arca da aliança de Deus, o Senhor .
8 Et|strong="H4872" il|strong="H4872" arriva, le|strong="H6440" lendemain, que|strong="H6440" Moïse|strong="H4872" entra|strong="H4872" au|strong="H6440" tabernacle du|strong="H6440" Témoignage, et|strong="H4872" voici|strong="H4872" la|strong="H6440" verge d|strong="H6440"'Aaron|strong="H4872", pour|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H6440" de|strong="H6440" Lévi, avait|strong="H4872" fleuri: elle|strong="H6440" avait|strong="H4872" poussé|strong="H4872" des|strong="H6440" boutons, produit des|strong="H6440" fleurs, et|strong="H4872" mûri|strong="H4872" des|strong="H6440" amandes.
8 No dia seguinte Moisés entrou na Tenda e viu que o bastão com o nome de Arão, que representava a tribo de Levi, havia brotado. E tinha brotos, flores e amêndoas maduras.
9 Alors|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" retira de|strong="H1696" devant l'Éternel|strong="H3068" toutes|strong="H3068" les|strong="H3068" verges, et|strong="H3068" les|strong="H3068" présenta à|strong="H3068" tous|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants d'Israël|strong="H3068"; et|strong="H3068" ils|strong="H3068" les|strong="H3068" virent, et|strong="H3068" ils|strong="H3068" reprirent chacun|strong="H3068" leur|strong="H3068" verge.
9 Aí Moisés tirou da presença do Senhor todos os bastões e levou aos israelitas. Eles viram o que havia acontecido, e cada chefe pegou o seu bastão.
10 Et|strong="H6440" l|strong="H2063"'Éternel dit|strong="H6440" à|strong="H6440" Moïse: Reporte la|strong="H6440" verge d|strong="H6440"'Aaron|strong="H5921" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" Témoignage, pour|strong="H6440" être|strong="H6440" gardée comme|strong="H6440" un|strong="H6440" signe|strong="H6440" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" enfants|strong="H6440" de|strong="H6440" rébellion; et|strong="H6440" tu|strong="H6440" feras|strong="H6440" cesser|strong="H3615" devant|strong="H6440" moi|strong="H6440" leurs|strong="H6440" murmures|strong="H6440", et|strong="H6440" ils|strong="H6440" ne|strong="H6440" mourront point.
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Ponha de novo o bastão com o nome de Arão em frente da arca da aliança. Ele ficará ali como um aviso para os israelitas rebeldes. Assim, eles vão parar de reclamar contra mim e não serão mortos.
11 Et|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" le|strong="H6440" fit|strong="H3068"; il|strong="H3068" fit|strong="H3068" comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" le|strong="H6440" lui|strong="H3068" avait|strong="H3068" commandé|strong="H5414".
11 E Moisés fez como o Senhor havia mandado.
12 Et|strong="H4872" les|strong="H5414" enfants d'Israël dirent|strong="H1696" à|strong="H5414" Moïse|strong="H4872": Voici|strong="H2009", nous|strong="H8432" expirons, nous|strong="H8432" sommes|strong="H5971" perdus, nous|strong="H8432" sommes|strong="H5971" tous|strong="H5971" perdus!
12 Aí o povo de Israel disse a Moisés: — Estamos perdidos! Vamos morrer! Sim, todos nós vamos morrer!
13 Quiconque s'approche|strong="H5975" de|strong="H2416" la|strong="H5975" Demeure|strong="H5975" de|strong="H2416" l'Éternel, meurt|strong="H4191". Expirerons-nous donc|strong="H5975" entièrement?
13 Aquele que chegar perto da arca do Senhor morrerá! É, sim, todos nós vamos morrer!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.