Neemias 8
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Or, tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" s|strong="H3478"'assembla|strong="H3478" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" seul|strong="H3068" homme|strong="H6440", sur|strong="H6440" la|strong="H6440" place|strong="H7339" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" des|strong="H3068" eaux|strong="H4325"; et|strong="H3068" ils|strong="H5971" dirent|strong="H6440" à|strong="H3068" Esdras|strong="H5830", le|strong="H6440" scribe|strong="H5608", d|strong="H6440"'apporter le|strong="H6440" livre|strong="H5612" de|strong="H6440" la|strong="H6440" loi|strong="H8451" de|strong="H6440" Moïse|strong="H4872", prescrite|strong="H6680" par|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478".
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 Et|strong="H3117" le|strong="H6440" premier|strong="H8085" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320", Esdras|strong="H5830", le|strong="H6440" sacrificateur|strong="H3548", apporta|strong="H5830" la|strong="H6440" loi|strong="H8451" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'assemblée|strong="H6951", composée d|strong="H6440"'hommes|strong="H6440" et|strong="H3117" de|strong="H3117" femmes|strong="H6440", et|strong="H3117" de|strong="H3117" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" étaient|strong="H6440" capables|strong="H3117" de|strong="H3117" l|strong="H6440"'entendre|strong="H8085".
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Alors|strong="H3117" il|strong="H3117" lut|strong="H7121" au|strong="H5971" livre|strong="H5612", sur|strong="H6440" la|strong="H6440" place|strong="H7339" qui|strong="H5971" est|strong="H5971" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" des|strong="H3117" eaux|strong="H4325", depuis|strong="H3117" le|strong="H6440" matin jusqu'au|strong="H5971" milieu|strong="H5971" du|strong="H3117" jour|strong="H3117", en|strong="H3117" présence|strong="H6440" des|strong="H3117" hommes|strong="H5971" et|strong="H3117" des|strong="H3117" femmes|strong="H6440", et|strong="H3117" de|strong="H3117" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" étaient|strong="H6440" capables|strong="H3117" de|strong="H3117" l|strong="H5971"'entendre|strong="H3117"; et|strong="H3117" les|strong="H6440" oreilles|strong="H7121" de|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" furent|strong="H3117" attentives à|strong="H5704" la|strong="H6440" lecture|strong="H7121" du|strong="H3117" livre|strong="H5612" de|strong="H3117" la|strong="H6440" loi|strong="H8451".
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Esdras|strong="H5830", le|strong="H6213" scribe|strong="H5608", se|strong="H1697" tenait|strong="H5975" sur|strong="H5921" une|strong="H6213" estrade|strong="H4026" de|strong="H1697" bois|strong="H6086", qu|strong="H1697"'on|strong="H6213" avait|strong="H6213" dressée|strong="H6213" pour|strong="H6213" cela|strong="H1697"; et|strong="H6213" il|strong="H6086" avait|strong="H6213" auprès|strong="H5921" de|strong="H1697" lui|strong="H6213", à|strong="H6213" sa|strong="H6213" main|strong="H3225" droite|strong="H3225", Matthithia|strong="H4993", Shéma, Anaja|strong="H6043", Urie, Hilkija|strong="H2518" et|strong="H6213" Maaséja|strong="H4641"; et|strong="H6213" à|strong="H6213" sa|strong="H6213" gauche|strong="H8040", Pédaja|strong="H6305", Mishaël, Malkija|strong="H4441", Hashum, Hash-baddana, Zacharie|strong="H2148" et|strong="H6213" Méshullam.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Esdras|strong="H5830" ouvrit|strong="H6605" le|strong="H5971" livre|strong="H5612" devant|strong="H5869" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971"; car|strong="H3588" il|strong="H5971" était|strong="H1961" au-dessus|strong="H5975" de|strong="H5971" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971"; et|strong="H5921" sitôt qu|strong="H3588"'il|strong="H5971" l|strong="H5971"'eut|strong="H5971" ouvert|strong="H6605", tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" se|strong="H5971" tint|strong="H5975" debout|strong="H5975".
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Et|strong="H3068" Esdras|strong="H5830" bénit|strong="H1288" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" grand|strong="H1419" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" répondit|strong="H6030": Amen! Amen! en|strong="H3068" élevant les|strong="H3068" mains|strong="H3027"; puis|strong="H3068" ils|strong="H5971" s'inclinèrent|strong="H6915", et|strong="H3068" se|strong="H3068" prosternèrent|strong="H7812" devant|strong="H7812" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" visage|strong="H3068" contre|strong="H3068" terre|strong="H3068".
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Ensuite Jéshua, Bani|strong="H1137", Shérébia, Jamin|strong="H3226", Akkub|strong="H6126", Shabéthaï, Hodija|strong="H1941", Maaséja|strong="H4641", Kélita, Azaria|strong="H5838", Jozabad|strong="H3107", Hanan|strong="H2605", Pélaja|strong="H6411", et|strong="H5921" les|strong="H5921" autres|strong="H5921" Lévites|strong="H3881", expliquèrent la|strong="H5921" loi|strong="H8451" au|strong="H5971" peuple|strong="H5971", le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" se|strong="H5971" tenant en|strong="H5971" sa|strong="H5921" place|strong="H5977".
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 Ils|strong="H7760" lisaient|strong="H7121" distinctement|strong="H6567" au|strong="H7121" livre|strong="H5612" de|strong="H8451" la|strong="H7121" loi|strong="H8451" de|strong="H8451" Dieu|strong="H7760"; ils|strong="H7760" en|strong="H7760" donnaient|strong="H7760" le|strong="H7121" sens|strong="H7922", et|strong="H7760" faisaient comprendre|strong="H7760" la|strong="H7121" lecture|strong="H7121".
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 Et|strong="H3068" Néhémie|strong="H5166", le|strong="H3068" gouverneur|strong="H8660", Esdras|strong="H5830", sacrificateur|strong="H3548" et|strong="H3068" scribe|strong="H5608", et|strong="H3068" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881", qui|strong="H3068" instruisaient le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", dirent|strong="H5971" au|strong="H3068" peuple|strong="H5971": Ce|strong="H1931" jour|strong="H3117" est|strong="H3068" consacré|strong="H6918" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3068"; ne|strong="H3068" vous|strong="H3068" affligez pas|strong="H8085", et|strong="H3068" ne|strong="H3068" pleurez|strong="H1058" pas|strong="H8085"; car|strong="H3588" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" pleurait|strong="H1058" en|strong="H3117" entendant|strong="H8085" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" de|strong="H3117" la|strong="H3068" loi|strong="H8451".
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 Et|strong="H3068" ils|strong="H3212" leur|strong="H3068" dirent|strong="H3068": Allez|strong="H3212", mangez des|strong="H3068" viandes|strong="H3068" grasses|strong="H4924", et|strong="H3068" buvez|strong="H8354" du|strong="H3117" vin|strong="H3068" doux, et|strong="H3068" envoyez|strong="H7971" des|strong="H3068" portions|strong="H4490" à|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" n'ont|strong="H3068" rien|strong="H3588" d'apprêté|strong="H3559", car|strong="H3588" ce|strong="H1931" jour|strong="H3117" est|strong="H3068" consacré|strong="H6918" à|strong="H3068" notre|strong="H3588" Seigneur|strong="H7971"; ne|strong="H3068" soyez|strong="H3068" donc|strong="H7971" point|strong="H3068" affligés, car|strong="H3588" la|strong="H3068" joie|strong="H2304" de|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" votre|strong="H7971" force|strong="H4581".
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Et|strong="H3117" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" calmèrent tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971", en|strong="H3117" disant|strong="H3117": Faites|strong="H3117" silence|strong="H2013", car|strong="H3588" ce|strong="H3605" jour|strong="H3117" est|strong="H5971" saint|strong="H6918", et|strong="H3117" ne|strong="H5971" vous|strong="H3117" affligez|strong="H6087" point|strong="H3588".
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 Ainsi|strong="H1697" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" s'en|strong="H6213" alla|strong="H3212" pour|strong="H6213" manger|strong="H7971", et|strong="H1419" pour|strong="H6213" boire|strong="H8354", et|strong="H1419" pour|strong="H6213" envoyer|strong="H7971" des|strong="H6213" portions|strong="H4490", et|strong="H1419" pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" une|strong="H6213" grande|strong="H1419" réjouissance|strong="H8057"; car|strong="H3588" ils|strong="H5971" avaient|strong="H5971" compris|strong="H3045" les|strong="H6213" paroles|strong="H1697" qu|strong="H1697"'on|strong="H5971" leur|strong="H3588" avait|strong="H6213" fait|strong="H6213" connaître|strong="H3045".
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 Le|strong="H3117" second|strong="H8145" jour|strong="H3117", les|strong="H3605" chefs|strong="H7218" des|strong="H3117" pères|strong="H3117" de|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971", les|strong="H3605" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3117" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881", s'assemblèrent auprès d'Esdras|strong="H5830", le|strong="H3117" scribe|strong="H5608", pour|strong="H5971" s'instruire dans|strong="H3117" les|strong="H3605" paroles|strong="H1697" de|strong="H3117" la|strong="H3117" loi|strong="H8451".
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 Ils|strong="H1121" trouvèrent|strong="H4672" donc|strong="H3427" écrit|strong="H3789" dans|strong="H3427" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" prescrite|strong="H6680" par|strong="H3027" Moïse|strong="H4872", que|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" devaient|strong="H3478" demeurer|strong="H3427" dans|strong="H3427" des|strong="H3068" tabernacles|strong="H5521" pendant|strong="H3478" la|strong="H3068" fête|strong="H2282", au|strong="H3068" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320",
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 Et|strong="H3318" qu'on|strong="H6213" devait l|strong="H5892"'annoncer et|strong="H3318" le|strong="H6213" publier|strong="H6963" dans|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" villes|strong="H5892" et|strong="H3318" à|strong="H6213" Jérusalem|strong="H3389", en|strong="H6213" disant: Allez|strong="H5674" à|strong="H6213" la|strong="H6213" montagne|strong="H2022", et|strong="H3318" apportez des|strong="H6213" rameaux|strong="H5929" d'olivier|strong="H2132", des|strong="H6213" rameaux|strong="H5929" d'olivier|strong="H2132" sauvage, des|strong="H6213" rameaux|strong="H5929" de|strong="H5892" myrthe, des|strong="H6213" rameaux|strong="H5929" de|strong="H5892" palmier|strong="H8558", et|strong="H3318" des|strong="H6213" rameaux|strong="H5929" d'arbres|strong="H6086" touffus|strong="H5687", pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" des|strong="H6213" tabernacles|strong="H5521", ainsi|strong="H6213" qu'il|strong="H3389" est|strong="H5892" écrit|strong="H3789".
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 Alors|strong="H3318" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" sortit|strong="H3318", et|strong="H3318" en|strong="H6213" rapporta|strong="H6213"; et|strong="H3318" ils|strong="H1992" se|strong="H5971" firent|strong="H6213" des|strong="H6213" tabernacles|strong="H5521", chacun|strong="H5971" sur|strong="H5921" son|strong="H6213" toit|strong="H1406", dans|strong="H5921" leurs|strong="H1004" cours|strong="H2691", dans|strong="H5921" les|strong="H6213" parvis|strong="H2691" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H6213", sur|strong="H5921" la|strong="H6213" place|strong="H7339" de|strong="H1004" la|strong="H6213" porte|strong="H8179" des|strong="H6213" eaux|strong="H4325", et|strong="H3318" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" place|strong="H7339" de|strong="H1004" la|strong="H6213" porte|strong="H8179" d|strong="H1992"'Éphraïm|strong="H1004".
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Ainsi|strong="H3651" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H6951" de|strong="H1121" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3478" étaient|strong="H1121" retournés|strong="H7725" de|strong="H1121" la|strong="H6213" captivité|strong="H7628" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" tabernacles|strong="H5521", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" se|strong="H3478" tinrent|strong="H3117" dans|strong="H3117" ces|strong="H6213" tabernacles|strong="H5521". Or les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" n'en|strong="H3117" avaient|strong="H3478" point|strong="H3808" fait|strong="H6213" de|strong="H1121" tels, depuis|strong="H3117" les|strong="H6213" jours|strong="H3117" de|strong="H1121" Josué|strong="H3442", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", jusqu'à|strong="H6213" ce|strong="H6213" jour-là|strong="H1931". Il|strong="H3117" y|strong="H3478" eut|strong="H3478" donc|strong="H3427" une|strong="H6213" fort|strong="H3966" grande|strong="H1419" joie|strong="H8057".
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 Et|strong="H3117" on|strong="H3117" lut|strong="H7121" dans|strong="H3117" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" de|strong="H3117" la|strong="H6213" loi|strong="H8451" de|strong="H3117" Dieu|strong="H6213", chaque|strong="H6213" jour|strong="H3117", depuis|strong="H3117" le|strong="H6213" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" jusqu'au|strong="H6213" dernier|strong="H5704". On|strong="H3117" célébra|strong="H6213" la|strong="H6213" fête|strong="H2282" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", et|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H3117" eut une|strong="H6213" assemblée|strong="H6213" solennelle|strong="H6116" au|strong="H6213" huitième|strong="H8066" jour|strong="H3117", comme|strong="H6213" il|strong="H3117" était|strong="H6213" ordonné|strong="H4941".
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.