Naum 3

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3808" la|strong="H5892" ville|strong="H5892" sanguinaire|strong="H1818"! Elle|strong="H3808" est|strong="H5892" toute|strong="H3605" pleine de|strong="H5892" mensonge|strong="H3585" et|strong="H3808" de|strong="H5892" violence|strong="H6563", la|strong="H5892" rapine|strong="H2964" ne|strong="H3808" s|strong="H5892"'en|strong="H5892" retire point|strong="H3808".
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 On entend|strong="H6963" le|strong="H6963" bruit|strong="H6963" du|strong="H6963" fouet|strong="H7752", le|strong="H6963" bruit|strong="H6963" retentissant des|strong="H6963" roues, les|strong="H6963" chevaux|strong="H5483" qui|strong="H6963" galopent, les|strong="H6963" chars|strong="H4818" qui|strong="H6963" bondissent|strong="H7540".
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 Les|strong="H5927" cavaliers|strong="H6571" s'élancent|strong="H5927", l'épée|strong="H2719" brille|strong="H1300" et|strong="H5927" la|strong="H5927" lance|strong="H2595" étincelle|strong="H1300". C'est|strong="H2719" une|strong="H5927" multitude|strong="H7230" de|strong="H5927" blessés|strong="H2491"! Une|strong="H5927" foule|strong="H7230" de|strong="H5927" cadavres|strong="H6297", des|strong="H5927" corps|strong="H1472" morts|strong="H2491" à|strong="H5927" l'infini|strong="H7097"! Ils|strong="H2719" trébuchent sur|strong="H5927" leurs|strong="H5927" morts|strong="H2491".
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 C'est|strong="H2896" à|strong="H2896" cause|strong="H2896" des|strong="H4940" nombreuses|strong="H1471" prostitutions|strong="H2183" de|strong="H2896" la|strong="H7230" prostituée|strong="H2181", pleine d'attraits|strong="H2896", habile enchanteresse|strong="H1172", qui|strong="H1471" vendait|strong="H4376" les|strong="H1471" nations|strong="H1471" par ses|strong="H2896" prostitutions|strong="H2183", et|strong="H2896" les|strong="H1471" peuples|strong="H1471" par ses|strong="H2896" enchantements|strong="H3785".
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 Voici|strong="H2005", j|strong="H3068"'en|strong="H3068" veux|strong="H6440" à|strong="H3068" toi|strong="H6440", dit|strong="H5002" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635"! Je|strong="H3068" relèverai|strong="H1540" les|strong="H3068" pans|strong="H7757" de|strong="H6440" ta|strong="H5921" robe|strong="H7757" sur|strong="H5921" ton|strong="H6440" visage|strong="H6440", et|strong="H3068" je|strong="H6440" montrerai|strong="H7200" aux|strong="H6440" nations|strong="H1471" ta|strong="H5921" nudité|strong="H4626", et|strong="H3068" ta|strong="H5921" honte|strong="H7036" aux|strong="H6440" royaumes|strong="H4467".
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 Je|strong="H3068" jetterai|strong="H7993" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921" tes|strong="H7760" abominations|strong="H8251", je|strong="H5921" te|strong="H5921" rendrai|strong="H7760" méprisable, et|strong="H5921" je|strong="H5921" te|strong="H5921" donnerai|strong="H7760" en|strong="H7760" spectacle|strong="H7210".
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4310" te|strong="H4310" verront|strong="H7200" fuiront|strong="H5074" loin|strong="H7200" de|strong="H7200" toi|strong="H1961", et|strong="H7200" diront: Ninive|strong="H5210" est|strong="H1961" détruite|strong="H7703"! Qui|strong="H4310" aura|strong="H1961" compassion|strong="H5162" d'elle|strong="H4480"? Où|strong="H3605" te|strong="H4310" chercherai-je des|strong="H7200" consolateurs|strong="H5162"?
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Vaux-tu mieux que|strong="H5439" No-Amon, qui|strong="H4325" était|strong="H3427" assise|strong="H3427" au|strong="H3427" milieu|strong="H3427" des|strong="H3427" fleuves|strong="H2975", entourée|strong="H5439" d'eaux|strong="H4325", qui|strong="H4325" avait|strong="H5439" une|strong="H3427" mer|strong="H3220" pour|strong="H3427" rempart|strong="H2426", une|strong="H3427" mer|strong="H3220" pour|strong="H3427" muraille|strong="H2346"?
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 Cush était|strong="H1961" sa|strong="H1961" force|strong="H6109", et|strong="H4714" les|strong="H4714" Égyptiens|strong="H4714" sans|strong="H1961" nombre|strong="H7097"; Put et|strong="H4714" les|strong="H4714" Libyens|strong="H3864" venaient à|strong="H1961" son|strong="H1961" secours|strong="H5833".
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 Elle|strong="H1931" aussi|strong="H1571" s'en|strong="H1980" est|strong="H1931" allée|strong="H1980" captive|strong="H7628" en|strong="H1980" exil|strong="H7628"; ses|strong="H5921" enfants|strong="H5768" furent|strong="H1419" aussi|strong="H1571" écrasés|strong="H7376" à|strong="H1980" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" coins|strong="H7218" des|strong="H7218" rues|strong="H2351"; on|strong="H2351" jeta le|strong="H1980" sort|strong="H1486" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" hommes|strong="H7218" honorables, et|strong="H1419" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" grands|strong="H1419" furent|strong="H1419" liés de|strong="H7218" chaînes|strong="H2131".
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 Toi|strong="H1571" aussi|strong="H1571" tu|strong="H1571" seras enivrée|strong="H7937", tu|strong="H1571" seras cachée|strong="H5956"; toi|strong="H1571" aussi|strong="H1571" tu|strong="H1571" chercheras|strong="H1245" un|strong="H1245" refuge|strong="H4581" contre l'ennemi.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 Toutes|strong="H5921" tes|strong="H3605" forteresses|strong="H4013" seront|strong="H3605" comme|strong="H5973" des|strong="H5921" figuiers|strong="H8384" avec|strong="H5973" des|strong="H5921" figues|strong="H8384" hâtives; quand|strong="H5921" on|strong="H6310" les|strong="H3605" secoue|strong="H5128", elles|strong="H5921" tombent|strong="H5307" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" bouche|strong="H6310" de|strong="H5921" celui|strong="H5973" qui|strong="H3605" veut|strong="H4013" les|strong="H3605" manger.
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 Voici|strong="H2009", ton peuple|strong="H5971", ce|strong="H5971" sont|strong="H8179" des|strong="H5971" femmes|strong="H8179" au|strong="H5971" milieu|strong="H7130" de|strong="H5971" toi|strong="H7130"; les|strong="H6605" portes|strong="H8179" de|strong="H5971" ton pays|strong="H5971" s'ouvrent|strong="H6605" à|strong="H5971" tes|strong="H6605" ennemis|strong="H8179"; le|strong="H5971" feu consume tes|strong="H6605" barres|strong="H1280".
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 Puise-toi de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" pour|strong="H4325" le|strong="H2388" siège|strong="H4692"; fortifie|strong="H2388" tes|strong="H2388" remparts! Entre|strong="H2388" dans|strong="H2388" la|strong="H2388" boue|strong="H2916"; foule|strong="H7429" l'argile|strong="H2563"; répare|strong="H2388" le|strong="H2388" four|strong="H2388" à|strong="H4325" briques|strong="H4404"!
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 Là|strong="H8033", le|strong="H3772" feu te|strong="H2719" consumera, l'épée|strong="H2719" t'exterminera|strong="H3772"; elle te|strong="H2719" dévorera|strong="H2719" comme|strong="H2719" la|strong="H8033" sauterelle|strong="H3218". Multiplie-toi comme|strong="H2719" le|strong="H3772" jélek|strong="H3218"! Multiplie-toi comme|strong="H2719" les|strong="H3772" sauterelles|strong="H3218"!
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 Tes|strong="H7235" marchands|strong="H7402" sont|strong="H8064" plus|strong="H7235" nombreux|strong="H7235" que|strong="H8064" les|strong="H7235" étoiles|strong="H3556" du|strong="H3556" ciel|strong="H8064": la|strong="H7235" sauterelle|strong="H3218" dépouille|strong="H6584" et|strong="H8064" s'envole|strong="H5774"!
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 Tes|strong="H3045" princes|strong="H4502" sont|strong="H3117" comme|strong="H3117" des|strong="H3117" sauterelles|strong="H1462", tes|strong="H3045" capitaines comme|strong="H3117" une|strong="H3117" multitude|strong="H3117" de|strong="H3117" sauterelles|strong="H1462" qui|strong="H3117" se|strong="H3117" posent|strong="H2583" sur|strong="H3117" les|strong="H3117" haies|strong="H1448" au|strong="H3117" temps|strong="H3117" froid|strong="H7135"; quand|strong="H3808" le|strong="H3117" soleil|strong="H8121" se|strong="H3117" lève|strong="H2224", elles|strong="H3117" s'enfuient|strong="H5074", et|strong="H3117" l'on|strong="H3117" ne|strong="H3808" connaît|strong="H3045" plus|strong="H3808" le|strong="H3117" lieu|strong="H4725" où|strong="H3117" elles|strong="H3117" sont|strong="H3117".
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 Tes|strong="H5921" pasteurs|strong="H7462" sommeillent|strong="H5123", roi|strong="H4428" d'Assyrie! Tes|strong="H5921" hommes|strong="H5971" vaillants|strong="H7462" reposent|strong="H7931". Ton|strong="H5921" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" dispersé|strong="H6335" sur|strong="H5921" les|strong="H4428" montagnes|strong="H2022", il|strong="H4428" n'y|strong="H5971" a|strong="H3068" personne|strong="H5971" qui|strong="H5971" le|strong="H5971" rassemble|strong="H6908".
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 Il|strong="H5674" n'y|strong="H8085" a|strong="H3068" point|strong="H3808" de|strong="H5921" remède|strong="H3545" à|strong="H5674" ta|strong="H5921" blessure|strong="H7667"; ta|strong="H5921" plaie|strong="H4347" est|strong="H7451" mortelle|strong="H2470"! Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4310" entendront|strong="H8085" parler|strong="H8085" de|strong="H5921" toi|strong="H5921" battront|strong="H8628" des|strong="H5921" mains|strong="H3709" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921"; car|strong="H3588" qui|strong="H4310" est-ce|strong="H4310" qui|strong="H4310" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" continuellement|strong="H8548" éprouvé les|strong="H8085" effets de|strong="H5921" ta|strong="H5921" malice|strong="H7451"?
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.