Mateus 5
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Or|strong="G1161" Jésus|strong="G2532", voyant|strong="G3708" la|strong="G2532" multitude|strong="G3793", monta|strong="G2532" sur|strong="G1519" une|strong="G2532" montagne|strong="G3735"; et|strong="G2532" lorsqu|strong="G1161"'il|strong="G2532" fut|strong="G2532" assis|strong="G2523", ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" s|strong="G2532"'approchèrent|strong="G4334" de|strong="G2532" lui|strong="G2532".
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Et|strong="G2532" ouvrant sa|strong="G2532" bouche|strong="G4750", il|strong="G2532" les|strong="G2532" enseignait|strong="G1321", en|strong="G2532" disant|strong="G3004":
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Heureux|strong="G3107" les|strong="G3754" pauvres|strong="G4434" en|strong="G3588" esprit|strong="G4151"; car|strong="G3754" le|strong="G3754" royaume|strong="G3754" des|strong="G3588" cieux|strong="G3772" est|strong="G3588" à|strong="G3588" eux|strong="G3748".
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Heureux|strong="G3107" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G3588" l|strong="G3588"'affliction|strong="G3996"; car|strong="G3754" ils|strong="G3748" seront|strong="G1093" consolés|strong="G3870".
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Heureux|strong="G3107" les|strong="G3754" débonnaires|strong="G4239"; car|strong="G3754" ils|strong="G3748" hériteront|strong="G2816" de|strong="G3588" la|strong="G3754" terre|strong="G1093".
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Heureux|strong="G3107" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" faim|strong="G3983" et|strong="G2532" soif|strong="G1372" de|strong="G2532" la|strong="G2532" justice|strong="G1343"; car|strong="G3754" ils|strong="G2532" seront|strong="G2532" rassasiés|strong="G5526".
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Heureux|strong="G3107" les|strong="G3754" miséricordieux|strong="G1655"; car|strong="G3754" ils|strong="G3748" obtiendront|strong="G3748" miséricorde|strong="G1653".
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Heureux|strong="G3107" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" le|strong="G3754" cœur|strong="G2588" pur|strong="G2513"; car|strong="G3754" ils|strong="G3748" verront|strong="G3748" Dieu|strong="G2316".
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Heureux|strong="G3107" les|strong="G3754" pacifiques; car|strong="G3754" ils|strong="G3748" seront|strong="G3588" appelés|strong="G2564" enfants|strong="G5207" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316".
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Heureux|strong="G3107" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" persécutés|strong="G1377" pour|strong="G3754" la|strong="G3754" justice|strong="G1343"; car|strong="G3754" le|strong="G3754" royaume|strong="G3754" des|strong="G3588" cieux|strong="G3772" est|strong="G3588" à|strong="G3588" eux|strong="G3748".
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Vous|strong="G5210" serez|strong="G2532" heureux|strong="G3107" lorsqu|strong="G2532"'à|strong="G2532" cause|strong="G1752" de|strong="G2532" moi|strong="G1473" on|strong="G2532" vous|strong="G5210" dira|strong="G3004" des|strong="G2532" injures, qu|strong="G2532"'on|strong="G2532" vous|strong="G5210" persécutera|strong="G1377", et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'on|strong="G2532" dira|strong="G3004" faussement|strong="G5574" contre|strong="G2596" vous|strong="G5210" toute|strong="G3956" sorte|strong="G3956" de|strong="G2532" mal|strong="G4190".
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Réjouissez-vous|strong="G2532" et|strong="G2532" tressaillez de|strong="G2532" joie|strong="G5463", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" votre|strong="G2532" récompense|strong="G3408" sera|strong="G2532" grande|strong="G4183" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772"; car|strong="G1063" on|strong="G2532" a|strong="G1722" ainsi|strong="G3779" persécuté|strong="G1377" les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" été|strong="G2532" avant|strong="G4253" vous|strong="G5210".
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" le|strong="G1722" sel|strong="G1722" de|strong="G1722" la|strong="G1722" terre|strong="G1093"; mais|strong="G1161" si|strong="G1487" le|strong="G1722" sel|strong="G1722" perd sa|strong="G1722" saveur|strong="G3471", avec|strong="G1722" quoi|strong="G5101" le|strong="G1722" salera-t-on? Il|strong="G1161" ne|strong="G3361" vaut|strong="G1161" plus|strong="G2089" rien|strong="G3762" qu|strong="G5101"'à|strong="G1519" être|strong="G1519" jeté|strong="G3588" dehors|strong="G1854", et|strong="G1161" à|strong="G1519" être|strong="G1519" foulé|strong="G1161" aux|strong="G1519" pieds|strong="G2662" par|strong="G1722" les|strong="G1722" hommes|strong="G1722".
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" la|strong="G3756" lumière|strong="G5457" du|strong="G3588" monde|strong="G2889": une|strong="G1510" ville|strong="G4172" située|strong="G2749" sur|strong="G1883" une|strong="G1510" montagne|strong="G3735" ne|strong="G3756" peut|strong="G1410" être|strong="G1410" cachée|strong="G2928";
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Et|strong="G2532" on|strong="G2532" n|strong="G3761"'allume|strong="G2545" point|strong="G2532" une|strong="G2532" lampe|strong="G3088" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" mettre|strong="G5087" sous|strong="G5259" un|strong="G2532" boisseau|strong="G3426", mais|strong="G2532" sur|strong="G1909" un|strong="G2532" chandelier|strong="G3087"; et|strong="G2532" elle|strong="G2532" éclaire|strong="G2989" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3614".
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Que|strong="G2532" votre|strong="G2532" lumière|strong="G5457" luise|strong="G2989" ainsi|strong="G3779" devant|strong="G1715" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532", afin|strong="G2532" qu|strong="G3704"'ils|strong="G2532" voient|strong="G2532" vos|strong="G2532" bonnes|strong="G2570" ouvres, et|strong="G2532" qu|strong="G3704"'ils|strong="G2532" glorifient|strong="G1392" votre|strong="G2532" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772".
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Ne|strong="G3756" pensez pas|strong="G3756" que|strong="G3754" je|strong="G3754" sois|strong="G3756" venu|strong="G2064" abolir|strong="G2647" la|strong="G3756" loi|strong="G3551" ou|strong="G2228" les|strong="G3754" prophètes|strong="G4396"; je|strong="G3754" ne|strong="G3756" suis|strong="G2064" pas|strong="G3756" venu|strong="G2064" abolir|strong="G2647", mais|strong="G3754" accomplir|strong="G4137".
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Car|strong="G1063" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" dis|strong="G3004" en|strong="G2532" vérité|strong="G2532", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" et|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" aient passé|strong="G1096", il|strong="G2532" ne|strong="G3756" passera|strong="G3928" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" iota|strong="G2503" ou|strong="G2228" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" trait|strong="G1520" de|strong="G2532" lettre|strong="G2762" que|strong="G2532" tout|strong="G3956" ne|strong="G3756" soit|strong="G2532" accompli|strong="G1096".
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Celui|strong="G3588" donc|strong="G3767" qui|strong="G3588" aura|strong="G2532" violé l|strong="G1161"'un|strong="G2532" de|strong="G2532" ces|strong="G3778" plus|strong="G2532" petits|strong="G2532" commandements|strong="G1785", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" aura|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" enseigné|strong="G1321" les|strong="G2532" hommes|strong="G3778", sera|strong="G2532" estimé le|strong="G2532" plus|strong="G2532" petit|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" des|strong="G2532" cieux|strong="G3772"; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" aura|strong="G2532" observés et|strong="G2532" enseignés|strong="G1321", celui-là sera|strong="G2532" estimé grand|strong="G3173" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" des|strong="G2532" cieux|strong="G3772".
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Car|strong="G1063" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" que|strong="G3754" si|strong="G1437" votre|strong="G2532" justice|strong="G1343" ne|strong="G3756" surpasse|strong="G4052" celle|strong="G3588" des|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'entrerez|strong="G1525" point|strong="G3756" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" des|strong="G2532" cieux|strong="G3772".
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Vous|strong="G3754" avez|strong="G3748" entendu|strong="G1161" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" a|strong="G1161" été|strong="G3756" dit|strong="G2046" aux|strong="G3756" anciens|strong="G3588": Tu|strong="G3754" ne|strong="G3756" tueras|strong="G5407" point|strong="G3756"; et|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" tuera|strong="G5407" sera|strong="G3756" punissable par|strong="G1161" les|strong="G1161" juges|strong="G2920".
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" que|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" se|strong="G1161" met|strong="G1161" en|strong="G1519" colère|strong="G3710" contre|strong="G1519" son|strong="G1519" frère|strong="G1161" sans|strong="G1519" cause|strong="G1519", sera|strong="G3956" punissable par|strong="G1519" le|strong="G1161" tribunal; et|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" dira|strong="G3004" à|strong="G1519" son|strong="G1519" frère|strong="G1161": Raca|strong="G4469" (homme|strong="G3739" de|strong="G3588" rien|strong="G3004"), sera|strong="G3956" punissable par|strong="G1519" le|strong="G1161" conseil; et|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" lui|strong="G3739" dira|strong="G3004": Fou|strong="G3474", sera|strong="G3956" punissable par|strong="G1519" la|strong="G1519" géhenne|strong="G1067" du|strong="G3588" feu|strong="G4442".
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" tu|strong="G4771" apportes ton|strong="G1909" offrande|strong="G1435" à|strong="G2192" l|strong="G2596"'autel|strong="G2379", et|strong="G3767" que|strong="G3754" là|strong="G1909" tu|strong="G4771" te|strong="G4771" souviennes|strong="G3403" que|strong="G3754" ton|strong="G1909" frère|strong="G5100" a|strong="G2192" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100" contre|strong="G2596" toi|strong="G4771",
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 Laisse|strong="G2532" là|strong="G2532" ton|strong="G2532" offrande|strong="G1435" devant|strong="G1715" l|strong="G2532"'autel|strong="G2379", et|strong="G2532" va-t'en|strong="G2532" premièrement|strong="G4412" te|strong="G4771" réconcilier|strong="G1259" avec|strong="G2532" ton|strong="G2532" frère|strong="G2532"; et|strong="G2532" après|strong="G2532" cela|strong="G2532" viens|strong="G2064", et|strong="G2532" présente|strong="G4374" ton|strong="G2532" offrande|strong="G1435".
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Accorde-toi au|strong="G1722" plus|strong="G2532" tôt avec|strong="G3326" ta|strong="G2532" partie|strong="G2532" adverse, pendant|strong="G1722" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" en|strong="G1722" chemin|strong="G3598" avec|strong="G3326" elle|strong="G2532", de|strong="G2532" peur|strong="G3379" que|strong="G2532" ta|strong="G2532" partie|strong="G2532" adverse ne|strong="G2532" te|strong="G4771" livre|strong="G3860" au|strong="G1722" juge|strong="G2923", et|strong="G2532" que|strong="G2532" le|strong="G2532" juge|strong="G2923" ne|strong="G2532" te|strong="G4771" livre|strong="G3860" au|strong="G1722" sergent, et|strong="G2532" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" ne|strong="G2532" sois|strong="G1510" mis|strong="G2532" en|strong="G1722" prison|strong="G5438".
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Je|strong="G3004" te|strong="G4771" le|strong="G3756" dis|strong="G3004" en|strong="G3004" vérité, tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" sortiras|strong="G1831" pas|strong="G3756" de|strong="G3756" là|strong="G3756", que|strong="G3588" tu|strong="G4771" n|strong="G3756"'aies|strong="G4771" payé le|strong="G3756" dernier|strong="G2078" quadrin.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Vous|strong="G3754" avez|strong="G3748" entendu|strong="G3756" qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" a|strong="G3756" été|strong="G3756" dit|strong="G2046" aux|strong="G3756" anciens: Tu|strong="G3754" ne|strong="G3756" commettras|strong="G3431" point|strong="G3756" d'adultère|strong="G3431".
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" que|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" regarde|strong="G4314" une|strong="G1722" femme|strong="G1135" pour|strong="G1161" la|strong="G1722" convoiter|strong="G1937", a|strong="G1722" déjà|strong="G2235" commis|strong="G2235" un|strong="G1722" adultère|strong="G3431" avec|strong="G1722" elle|strong="G1161" dans|strong="G1722" son|strong="G1722" cour.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Que|strong="G2532" si|strong="G1487" ton|strong="G2532" œil|strong="G3788" droit|strong="G1188" te|strong="G4771" fait|strong="G2532" tomber|strong="G4624" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" péché|strong="G2532", arrache-le, et|strong="G2532" jette-le|strong="G2532" loin|strong="G3361" de|strong="G2532" toi|strong="G4771"; car|strong="G1063" il|strong="G2532" vaut|strong="G1161" mieux|strong="G4851" pour|strong="G1519" toi|strong="G4771" qu|strong="G2443"'un|strong="G2532" de|strong="G2532" tes|strong="G2532" membres|strong="G3196" périsse|strong="G3361", que|strong="G2532" si|strong="G1487" tout|strong="G3650" ton|strong="G2532" corps|strong="G4983" était|strong="G3588" jeté|strong="G2532" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" géhenne|strong="G1067".
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Et|strong="G2532" si|strong="G1487" ta|strong="G2532" main|strong="G5495" droite|strong="G1188" te|strong="G4771" fait|strong="G2532" tomber|strong="G4624" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" péché|strong="G2532", coupe-la, et|strong="G2532" jette-la|strong="G2532" loin|strong="G3361" de|strong="G2532" toi|strong="G4771"; car|strong="G1063" il|strong="G2532" vaut|strong="G1063" mieux|strong="G4851" pour|strong="G1519" toi|strong="G4771" qu|strong="G2443"'un|strong="G2532" de|strong="G2532" tes|strong="G2532" membres|strong="G3196" périsse|strong="G3361", que|strong="G2532" si|strong="G1487" tout|strong="G3650" ton|strong="G2532" corps|strong="G4983" était|strong="G3588" jeté|strong="G2532" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" géhenne|strong="G1067".
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Il|strong="G1161" a|strong="G1161" été|strong="G1161" dit|strong="G2046" aussi|strong="G1161": Si|strong="G1161" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G1161" répudie|strong="G3588" sa|strong="G3739" femme|strong="G1135", qu|strong="G3739"'il|strong="G1161" lui|strong="G3739" donne|strong="G1325" une|strong="G1161" lettre|strong="G1161" de|strong="G3588" divorce.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" que|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" répudiera sa|strong="G2532" femme|strong="G1135", si|strong="G1437" ce|strong="G3739" n|strong="G2532"'est|strong="G3588" pour|strong="G2532" cause|strong="G3056" d|strong="G2532"'adultère|strong="G3431", la|strong="G2532" fait|strong="G4160" devenir|strong="G4160" adultère|strong="G3431"; et|strong="G2532" que|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" se|strong="G2532" mariera à|strong="G2532" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" répudiée|strong="G1135", commettra un|strong="G2532" adultère|strong="G3431".
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Vous|strong="G3754" avez|strong="G3748" encore|strong="G3825" entendu|strong="G1161" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" a|strong="G1161" été|strong="G3756" dit|strong="G2046" aux|strong="G3756" anciens|strong="G3588": Tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" te|strong="G4771" parjureras|strong="G1964" point|strong="G3756", mais|strong="G1161" tu|strong="G4771" garderas tes|strong="G3754" serments|strong="G3727" envers le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962".
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004": Ne|strong="G3361" jurez|strong="G3660" point|strong="G3361" du|strong="G1722" tout|strong="G1161", ni|strong="G3383" par|strong="G1722" le|strong="G1722" ciel|strong="G3772", car|strong="G3754" c|strong="G1161"'est|strong="G3588" le|strong="G1722" trône|strong="G2362" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316";
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Ni|strong="G3383" par|strong="G1722" la|strong="G1722" terre|strong="G1093", car|strong="G3754" c|strong="G3748"'est|strong="G3588" le|strong="G1722" marchepied|strong="G5286" de|strong="G1722" ses|strong="G1722" pieds|strong="G4228"; ni|strong="G3383" par|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414", car|strong="G3754" c|strong="G3748"'est|strong="G3588" la|strong="G1722" ville|strong="G4172" du|strong="G1722" grand|strong="G3173" Roi|strong="G1722".
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Ne|strong="G3756" jure|strong="G3660" pas|strong="G3756" non|strong="G3756" plus|strong="G3756" par|strong="G1722" ta|strong="G4160" tête|strong="G2776"; car|strong="G3754" tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" peux|strong="G1410" faire|strong="G4160" devenir|strong="G4160" un|strong="G1722" seul|strong="G1520" cheveu|strong="G2359" blanc|strong="G3022" ou|strong="G2228" noir|strong="G3189".
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Mais|strong="G1161" que|strong="G1161" votre|strong="G5210" parole|strong="G3056" soit|strong="G3756": Oui|strong="G3483", oui|strong="G3483", Non|strong="G3756", non|strong="G3756"; ce|strong="G3778" qu|strong="G3588"'on|strong="G1161" dit|strong="G3588" de|strong="G1537" plus|strong="G3756", vient|strong="G3588" du|strong="G1537" Malin|strong="G4190".
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" entendu|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G2532" dit|strong="G2046": Œil|strong="G3788" pour|strong="G2532" œil|strong="G3788", et|strong="G2532" dent|strong="G3599" pour|strong="G2532" dent|strong="G3599".
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" de|strong="G2532" ne|strong="G2532" pas|strong="G3361" résister|strong="G3361" au|strong="G1519" méchant|strong="G4190"; mais|strong="G1161" si|strong="G1161" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G2532" te|strong="G4771" frappe|strong="G4474" à|strong="G1519" la|strong="G2532" joue|strong="G4600" droite|strong="G1188", présente-lui aussi|strong="G2532" l|strong="G1161"'autre|strong="G2532".
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Et|strong="G2532" si|strong="G2532" quelqu'un|strong="G2532" veut|strong="G2309" plaider|strong="G2919" contre|strong="G2532" toi|strong="G4771", et|strong="G2532" t'ôter|strong="G2532" ta|strong="G2532" robe, laisse-lui encore|strong="G2532" le|strong="G2532" manteau|strong="G2440".
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Et|strong="G2532" si|strong="G2532" quelqu'un|strong="G2532" te|strong="G4771" contraint d|strong="G2532"'aller|strong="G5217" une|strong="G2532" lieue avec|strong="G3326" lui|strong="G2532", vas-en deux|strong="G1417".
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Donne|strong="G1325" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" te|strong="G4771" demande|strong="G2532", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" te|strong="G4771" détourne|strong="G4771" point|strong="G3361" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" veut|strong="G2309" emprunter|strong="G1155" de|strong="G2532" toi|strong="G4771".
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" entendu|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" été|strong="G2532" dit|strong="G2046": Tu|strong="G4771" aimeras|strong="G4771" ton|strong="G2532" prochain|strong="G4139", et|strong="G2532" tu|strong="G4771" haïras|strong="G3404" ton|strong="G2532" ennemi|strong="G2190".
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004": Aimez|strong="G5210" vos|strong="G2532" ennemis|strong="G2190", bénissez ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" maudissent; faites|strong="G5210" du|strong="G2532" bien|strong="G2532" à|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" haïssent, et|strong="G2532" priez|strong="G4336" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" outragent|strong="G3588" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" persécutent|strong="G1377";
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Afin|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" soyez|strong="G1096" des|strong="G2532" enfants|strong="G5207" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772"; car|strong="G3754" il|strong="G2532" fait|strong="G1096" lever|strong="G2532" son|strong="G1722" soleil|strong="G2246" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" méchants|strong="G4190" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" bons|strong="G2532", et|strong="G2532" il|strong="G2532" fait|strong="G1096" pleuvoir|strong="G1026" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" justes|strong="G1342" et|strong="G2532" sur|strong="G1909" les|strong="G2532" injustes.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Car|strong="G1063" si|strong="G1437" vous|strong="G5210" n|strong="G2532"'aimez|strong="G5210" que|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" aiment|strong="G2532", quelle|strong="G5101" récompense|strong="G3408" en|strong="G2532" aurez-vous? Les|strong="G2532" péagers même|strong="G2532" n|strong="G2532"'en|strong="G2532" font-ils|strong="G5101" pas|strong="G3780" autant|strong="G2532"?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Et|strong="G2532" si|strong="G1437" vous|strong="G5210" ne|strong="G2532" faites|strong="G4160" accueil qu|strong="G5101"'à|strong="G2532" vos|strong="G2532" frères|strong="G2532", que|strong="G2532" faites-vous|strong="G2532" d|strong="G2532"'extraordinaire|strong="G4053"? Les|strong="G2532" péagers même|strong="G2532" n|strong="G2532"'en|strong="G2532" font-ils|strong="G5101" pas|strong="G3780" autant|strong="G2532"?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Soyez|strong="G5210" donc|strong="G3767" parfaits|strong="G5046", comme|strong="G5613" votre|strong="G5210" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G3588" les|strong="G3767" cieux est|strong="G3588" parfait|strong="G5046".
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.