Mateus 19

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quand|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" eut|strong="G1096" achevé|strong="G5055" ces|strong="G3778" discours|strong="G3056", il|strong="G2532" partit|strong="G3332" de|strong="G2532" Galilée|strong="G1056", et|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2064" dans|strong="G1519" les|strong="G2532" quartiers de|strong="G2532" la|strong="G2532" Judée|strong="G2449", au-delà|strong="G2532" du|strong="G2532" Jourdain|strong="G2446".
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Et|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" peuple|strong="G3793" l|strong="G2532"'y|strong="G2532" suivit|strong="G2532", et|strong="G2532" il|strong="G2532" guérit|strong="G2323" là|strong="G2532" leurs|strong="G2532" malades|strong="G2532".
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" y|strong="G2532" vinrent|strong="G4334" aussi|strong="G2532" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" tenter|strong="G3985", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Est-il|strong="G2532" permis|strong="G1832" à|strong="G2532" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" de|strong="G2532" répudier|strong="G2532" sa|strong="G2532" femme|strong="G1135" pour|strong="G2532" quelque|strong="G2532" sujet|strong="G2532" que|strong="G2532" ce|strong="G3588" soit|strong="G2532"?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004": N|strong="G3756"'avez-vous|strong="G3588" pas|strong="G3756" lu|strong="G3756" que|strong="G3754" Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" créa, au|strong="G2532" commencement|strong="G2532", fit|strong="G4160" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" et|strong="G2532" une|strong="G2532" femme|strong="G3588";
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" dit|strong="G3004": A|strong="G1519" cause|strong="G1752" de|strong="G2532" cela|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G3778" quittera|strong="G2641" son|strong="G2532" père|strong="G3962" et|strong="G2532" sa|strong="G2532" mère|strong="G3384", et|strong="G2532" s|strong="G2532"'attachera à|strong="G1519" sa|strong="G2532" femme|strong="G1135", et|strong="G2532" les|strong="G2532" deux|strong="G1417" seront|strong="G3778" une|strong="G2532" seule|strong="G1520" chair|strong="G4561"?
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ainsi|strong="G5620" ils|strong="G3739" ne|strong="G3361" sont|strong="G3588" plus|strong="G3765" deux|strong="G1417", mais|strong="G3767" une|strong="G1520" seule|strong="G1520" chair|strong="G4561". Ce|strong="G3739" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2316" joint|strong="G4801", que|strong="G3739" l|strong="G3739"'homme|strong="G3739" ne|strong="G3361" le|strong="G3739" sépare|strong="G5563" donc|strong="G3767" pas|strong="G3361".
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Pourquoi|strong="G5101" donc|strong="G3767" Moïse|strong="G3475" a-t-il|strong="G3475" commandé|strong="G1781" de|strong="G2532" donner|strong="G1325" une|strong="G2532" lettre|strong="G2532" de|strong="G2532" divorce|strong="G2532" à|strong="G2532" la|strong="G2532" femme|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" répudier|strong="G2532"?
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004": C|strong="G1161"'est|strong="G3588" à|strong="G4314" cause|strong="G1096" de|strong="G3756" la|strong="G1161" dureté|strong="G4641" de|strong="G3756" votre|strong="G5210" cour que|strong="G3754" Moïse|strong="G3475" vous|strong="G5210" a|strong="G4314" permis|strong="G2010" de|strong="G3756" répudier|strong="G3756" vos|strong="G5210" femmes|strong="G1135"; mais|strong="G1161" il|strong="G1161" n|strong="G3756"'en|strong="G3004" était|strong="G3588" pas|strong="G3756" ainsi|strong="G3779" au|strong="G4314" commencement|strong="G1161".
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Mais|strong="G1161" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" que|strong="G3754" quiconque|strong="G3739" répudiera sa|strong="G2532" femme|strong="G1135", si|strong="G1161" ce|strong="G3739" n|strong="G3361"'est|strong="G3588" pour|strong="G2532" cause|strong="G1909" d|strong="G2532"'adultère|strong="G3429", et|strong="G2532" en|strong="G2532" épousera une|strong="G2532" autre|strong="G2532", commet|strong="G2532" un|strong="G2532" adultère|strong="G3429"; et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" épousera celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" été|strong="G1161" répudiée|strong="G1135", commet|strong="G2532" aussi|strong="G2532" un|strong="G2532" adultère|strong="G3429".
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ses|strong="G3004" disciples|strong="G3101" lui|strong="G3588" dirent|strong="G3004": Si|strong="G1487" telle|strong="G3779" est|strong="G3588" la|strong="G3756" condition|strong="G3756" de|strong="G3756" l|strong="G3588"'homme|strong="G1487" uni à|strong="G3004" la|strong="G3756" femme|strong="G1135", il|strong="G3004" ne|strong="G3756" convient|strong="G4851" pas|strong="G3756" de|strong="G3756" se|strong="G3588" marier|strong="G1060".
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" leur|strong="G3739" dit|strong="G3004": Tous|strong="G3956" ne|strong="G3756" sont|strong="G3588" pas|strong="G3756" capables de|strong="G3756" cela|strong="G1161", mais|strong="G1161" ceux-là|strong="G3956" seulement|strong="G1161" à|strong="G3004" qui|strong="G3588" il|strong="G1161" a|strong="G3004" été|strong="G3756" donné|strong="G1325".
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G2532" des|strong="G2532" eunuques|strong="G2135" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" nés|strong="G1080" tels|strong="G2532", du|strong="G2532" ventre|strong="G2836" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" mère|strong="G3384"; il|strong="G2532" y|strong="G2532" en|strong="G2532" a|strong="G2532" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" été|strong="G1510" faits eunuques|strong="G2135" par|strong="G1223" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G2532" en|strong="G2532" a|strong="G2532" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" faits eunuques|strong="G2135" eux-mêmes|strong="G3588" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" des|strong="G2532" cieux|strong="G3772". Que|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" peut|strong="G1410" comprendre|strong="G5562" ceci, le|strong="G2532" comprenne|strong="G5562".
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Alors|strong="G5119" on|strong="G2532" lui|strong="G2532" présenta|strong="G2532" de|strong="G2532" petits|strong="G2532" enfants|strong="G3813", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" leur|strong="G2532" imposât|strong="G2007" les|strong="G2532" mains|strong="G5495", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" priât|strong="G4336"; mais|strong="G1161" les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" les|strong="G2532" reprenaient|strong="G2008".
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004": Laissez|strong="G2532" les|strong="G2532" petits|strong="G2532" enfants|strong="G3813", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" les|strong="G2532" empêchez|strong="G2967" point|strong="G3361" de|strong="G2532" venir|strong="G2064" à|strong="G2532" moi|strong="G1473"; car|strong="G1063" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" des|strong="G2532" cieux|strong="G3772" est|strong="G3588" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" leur|strong="G2532" ressemblent|strong="G5108".
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Et|strong="G2532" leur|strong="G2532" ayant|strong="G2532" imposé|strong="G2007" les|strong="G2532" mains|strong="G5495", il|strong="G2532" partit|strong="G4198" de|strong="G2532" là|strong="G2532".
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400", quelqu'un|strong="G2532" s|strong="G2532"'approchant|strong="G4334" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Bon|strong="G5101" maître|strong="G1320", que|strong="G2532" dois-je|strong="G5101" faire|strong="G4160" de|strong="G2532" bien|strong="G2532" pour|strong="G2532" avoir|strong="G2532" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222"?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Il|strong="G1161" lui|strong="G1519" répondit|strong="G3004": Pourquoi|strong="G5101" m|strong="G1473"'appelles-tu bon|strong="G1519"? Personne n'est|strong="G3588" bon|strong="G1519", sauf Dieu seul|strong="G1520". Que|strong="G5101" si|strong="G1487" tu|strong="G1487" veux|strong="G2309" entrer|strong="G1525" dans|strong="G1519" la|strong="G1519" vie|strong="G2222", garde|strong="G5083" les|strong="G1161" commandements|strong="G1785".
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Il|strong="G1161" lui|strong="G1161" dit|strong="G3004": Lesquels|strong="G4169"? Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" lui|strong="G1161" répondit|strong="G3004": Tu|strong="G1161" ne|strong="G3756" tueras|strong="G5407" point|strong="G3756"; tu|strong="G1161" ne|strong="G3756" commettras|strong="G3431" point|strong="G3756" d|strong="G1161"'adultère|strong="G3431"; tu|strong="G1161" ne|strong="G3756" déroberas|strong="G2813" point|strong="G3756"; tu|strong="G1161" ne|strong="G3756" diras|strong="G5576" point|strong="G3756" de|strong="G3756" faux|strong="G3756" témoignage|strong="G5576";
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Honore|strong="G5091" ton|strong="G2532" père|strong="G3962" et|strong="G2532" ta|strong="G2532" mère|strong="G3384"; et|strong="G2532" tu|strong="G4771" aimeras|strong="G4771" ton|strong="G2532" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi-même|strong="G2532".
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Le|strong="G3956" jeune|strong="G3956" homme|strong="G3778" lui|strong="G3778" dit|strong="G3004": J'ai|strong="G3588" observé|strong="G5442" toutes|strong="G3956" ces|strong="G3778" choses-là dès|strong="G3588" ma|strong="G3588" jeunesse; que|strong="G5101" me manque-t-il encore|strong="G2089"?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G5346": Si|strong="G1487" tu|strong="G4771" veux|strong="G2309" être|strong="G2532" parfait|strong="G5046", va|strong="G5217", vends|strong="G4453" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" as|strong="G2192", et|strong="G2532" le|strong="G2532" donne|strong="G1325" aux|strong="G2532" pauvres|strong="G4434"; et|strong="G2532" tu|strong="G4771" auras|strong="G2192" un|strong="G2532" trésor|strong="G2344" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772"; après|strong="G2532" cela|strong="G2532", viens|strong="G1204" et|strong="G2532" suis-moi.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Mais|strong="G1161" quand|strong="G1161" le|strong="G1161" jeune|strong="G1161" homme|strong="G3495" eut|strong="G2192" entendu|strong="G1161" cette|strong="G1161" parole|strong="G3056", il|strong="G1161" s|strong="G1161"'en|strong="G1161" alla|strong="G1161" tout|strong="G1161" triste|strong="G3076"; car|strong="G1063" il|strong="G1161" possédait|strong="G2192" de|strong="G3588" grands|strong="G4183" biens|strong="G2933".
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Alors|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" à|strong="G1519" ses|strong="G3754" disciples|strong="G3101": Je|strong="G1161" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" en|strong="G1519" vérité|strong="G1161" qu|strong="G3754"'un|strong="G1519" riche|strong="G4145" entrera|strong="G1525" difficilement|strong="G1423" dans|strong="G1519" le|strong="G1161" royaume|strong="G1519" des|strong="G1519" cieux|strong="G3772".
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Et|strong="G1161" je|strong="G1161" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" encore|strong="G3825": Il|strong="G1161" est|strong="G3588" plus|strong="G1161" aisé|strong="G2123" qu|strong="G3754"'un|strong="G1519" chameau|strong="G2574" passe par|strong="G1223" le|strong="G1161" trou|strong="G5169" d|strong="G1519"'une|strong="G1519" aiguille|strong="G4476", qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" ne|strong="G1161" l|strong="G1161"'est|strong="G3588" qu|strong="G3754"'un|strong="G1519" riche|strong="G4145" entre|strong="G1525" dans|strong="G1519" le|strong="G1161" royaume|strong="G1519" de|strong="G1223" Dieu|strong="G2316".
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ses|strong="G3004" disciples|strong="G3101", ayant|strong="G1161" entendu|strong="G1161" cela|strong="G1161", furent|strong="G1161" fort|strong="G3588" étonnés|strong="G1605", et|strong="G1161" ils|strong="G1161" disaient|strong="G3004": Qui|strong="G3588" peut|strong="G1410" donc|strong="G1161" être|strong="G1410" sauvé|strong="G4982"?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Et|strong="G1161" Jésus|strong="G2424", les|strong="G3956" regardant, leur|strong="G1161" dit|strong="G3004": Quant aux|strong="G3004" hommes|strong="G3778", cela|strong="G1161" est|strong="G3588" impossible|strong="G3588"; mais|strong="G1161" quant à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316", toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" sont|strong="G3588" possibles|strong="G1415".
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Alors|strong="G5119" Pierre|strong="G4074", prenant la|strong="G2532" parole|strong="G3004", lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Voici|strong="G2400", nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" tout|strong="G3956" quitté|strong="G3588", et|strong="G2532" nous|strong="G2249" t'avons|strong="G2249" suivi|strong="G3588"; que|strong="G2532" nous|strong="G2249" arrivera-t-il donc|strong="G2532"?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" en|strong="G1722" vérité|strong="G1722", à|strong="G1722" vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'avez|strong="G5210" suivi|strong="G3588", que|strong="G3754" lorsque|strong="G3752" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'homme|strong="G2532" sera|strong="G2532" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" trône|strong="G2362" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" gloire|strong="G1391", dans|strong="G1722" le|strong="G2532" renouvellement|strong="G3824" qui|strong="G3588" doit|strong="G3588" arriver, vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532" serez|strong="G2532" assis|strong="G2521" sur|strong="G1909" douze|strong="G1427" trônes|strong="G2362", jugeant|strong="G2919" les|strong="G2532" douze|strong="G1427" tribus|strong="G5443" d|strong="G1722"'Israël|strong="G2474".
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Et|strong="G2532" quiconque|strong="G3956" aura|strong="G2532" quitté|strong="G3588" des|strong="G2532" maisons|strong="G3614", ou|strong="G2228" des|strong="G2532" frères|strong="G2532", ou|strong="G2228" des|strong="G2532" sœurs|strong="G2532", ou|strong="G2228" père|strong="G3962", ou|strong="G2228" mère|strong="G3384", ou|strong="G2228" femme|strong="G1135", ou|strong="G2228" enfants|strong="G5043", ou|strong="G2228" des|strong="G2532" champs|strong="G2532", à|strong="G2532" cause|strong="G1752" de|strong="G2532" mon|strong="G2532" nom|strong="G3686", en|strong="G2532" recevra|strong="G2983" cent fois|strong="G2532" autant|strong="G2532", et|strong="G2532" héritera|strong="G2816" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" éternelle|strong="G2222".
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Mais|strong="G1161" plusieurs|strong="G4183" des|strong="G2532" premiers|strong="G4413" seront|strong="G4183" les|strong="G2532" derniers|strong="G2078"; et|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" des|strong="G2532" derniers|strong="G2078" seront|strong="G4183" les|strong="G2532" premiers|strong="G4413".
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.