Miquéias 3
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Et|strong="H3478" je|strong="H3808" dis|strong="H3045": Écoutez|strong="H8085", chefs|strong="H7218" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290", et|strong="H3478" vous|strong="H1004", conducteurs de|strong="H1004" la|strong="H8085" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478"! N'est-ce pas|strong="H3808" à|strong="H3478" vous|strong="H1004" de|strong="H1004" connaître|strong="H3045" le|strong="H8085" droit|strong="H4941"?
1 Escutem, líderes e autoridades de Israel! Vocês deviam praticar a justiça
2 Vous|strong="H2896" qui|strong="H7451" haïssez|strong="H8130" le|strong="H5921" bien|strong="H2896" et|strong="H5921" qui|strong="H7451" aimez|strong="H2896" le|strong="H5921" mal|strong="H7451", qui|strong="H7451" leur|strong="H5921" arrachez|strong="H1497" la|strong="H5921" peau|strong="H5785" et|strong="H5921" la|strong="H5921" chair|strong="H7607" de|strong="H5921" dessus|strong="H5921" les|strong="H5921" os|strong="H6106"!
2 e, no entanto, odeiam o bem e amam o mal. Vocês tiram a pele do meu povo e arrancam a carne dos seus ossos.
3 Ils|strong="H5971" dévorent|strong="H5971" la|strong="H5921" chair|strong="H1320" de|strong="H5971" mon|strong="H6566" peuple|strong="H5971", lui|strong="H5971" enlèvent la|strong="H5921" peau|strong="H5785", et|strong="H5921" lui|strong="H5971" brisent|strong="H6476" les|strong="H8432" os|strong="H6106", et|strong="H5921" les|strong="H8432" mettent|strong="H5971" en|strong="H5971" pièces|strong="H6566" comme|strong="H5971" pour|strong="H5971" la|strong="H5921" marmite|strong="H7037", et|strong="H5921" comme|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H5921" chair|strong="H1320" dans|strong="H5921" une|strong="H5921" chaudière|strong="H5518".
3 Vocês devoram o meu povo: arrancam a pele, quebram os ossos e cortam a carne em pedaços, como se faz com a carne que vai ser cozinhada.
4 Alors|strong="H6256" ils|strong="H1992" crieront|strong="H2199" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", mais il|strong="H3068" ne|strong="H3808" leur|strong="H3068" répondra|strong="H6030" pas|strong="H3808"; il|strong="H3068" leur|strong="H3068" cachera|strong="H5641" sa|strong="H3068" face|strong="H6440" en|strong="H3068" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931", parce|strong="H3808" que|strong="H6440" leurs|strong="H6440" actions|strong="H4611" ont|strong="H6440" été|strong="H3068" mauvaises|strong="H7489".
4 Virá o dia em que vocês clamarão ao Senhor Deus, mas ele não os atenderá; vocês fazem o que é mau, e por isso ele não ouvirá as suas orações.
5 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H5414" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" contre|strong="H3068" les|strong="H3068" prophètes|strong="H5030" qui|strong="H3068" égarent|strong="H8582" mon|strong="H5414" peuple|strong="H5971", qui|strong="H3068" publient|strong="H6942" la|strong="H5414" paix|strong="H7965" quand|strong="H3808" leurs|strong="H5414" dents|strong="H8127" ont|strong="H5971" de|strong="H5971" quoi|strong="H3068" mordre|strong="H5391", et|strong="H3068" qui|strong="H3068" préparent la|strong="H5414" guerre|strong="H4421" contre|strong="H3068" celui|strong="H5414" qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" leur|strong="H3068" met|strong="H5414" rien|strong="H3808" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" bouche|strong="H6310".
5 Os profetas enganam o povo. Para os que lhes pagam eles prometem paz, mas ameaçam com guerra os que não lhes dão nada. O Senhor diz a esses profetas:
6 C'est|strong="H3117" pourquoi|strong="H3651", au|strong="H3117" lieu de|strong="H3117" vision|strong="H2377" vous|strong="H3117" aurez|strong="H3117" la|strong="H3117" nuit|strong="H3915", au|strong="H3117" lieu de|strong="H3117" divination les|strong="H3117" ténèbres|strong="H2821"; le|strong="H3117" soleil|strong="H8121" se|strong="H3117" couchera|strong="H8121" sur|strong="H5921" les|strong="H3117" prophètes|strong="H5030", et|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" s'obscurcira|strong="H2821" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921".
6 — Em vez de visões vocês terão a escuridão, e em vez de revelações haverá somente trevas para vocês. A luz do dia vai desaparecer para vocês, e a escuridão da noite cairá sobre vocês.
7 Les|strong="H3605" voyants|strong="H2374" seront|strong="H2374" confus|strong="H2659", et|strong="H5921" les|strong="H3605" devins|strong="H7080" rougiront|strong="H2659" de|strong="H5921" honte|strong="H2659"; tous|strong="H3605" se|strong="H3588" couvriront|strong="H5844" la|strong="H5921" barbe|strong="H8222", car|strong="H3588" il|strong="H3588" n'y aura point|strong="H3588" de|strong="H5921" réponse|strong="H4617" de|strong="H5921" Dieu|strong="H3588".
7 Os adivinhos e os que dizem o que vai acontecer no futuro passarão vergonha. Não receberão resposta de Deus e por isso ficarão desmoralizados.
8 Mais moi|strong="H3068", je|strong="H3068" suis|strong="H3068" rempli|strong="H4390" de|strong="H7307" force|strong="H3581", de|strong="H7307" l'Esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" l'Éternel|strong="H3068", de|strong="H7307" jugement|strong="H4941" et|strong="H3068" de|strong="H7307" courage, pour|strong="H3068" déclarer|strong="H5046" à|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" son|strong="H3068" crime|strong="H6588" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Israël|strong="H3478" son|strong="H3068" péché|strong="H2403".
8 Mas, quanto a mim, o Espírito do Senhor me dá poder, amor pela justiça e coragem para condenar os pecados e as maldades do povo de Israel.
9 Écoutez|strong="H8085" ceci, chefs|strong="H7218" de|strong="H1004" la|strong="H8085" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290", et|strong="H3478" vous|strong="H1004", conducteurs de|strong="H1004" la|strong="H8085" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478", qui|strong="H3478" avez|strong="H1004" la|strong="H8085" justice|strong="H4941" en|strong="H3478" abomination|strong="H8581", et|strong="H3478" qui|strong="H3478" pervertissez|strong="H6140" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3478" est|strong="H3478" droit|strong="H3477":
9 Escutem, líderes e autoridades de Israel! Vocês odeiam o que é bom e torcem a justiça.
10 On bâtit|strong="H1129" Sion|strong="H6726" avec|strong="H3389" le|strong="H3389" sang|strong="H1818", et|strong="H3389" Jérusalem|strong="H3389" avec|strong="H3389" l'iniquité|strong="H5766"!
10 Vocês estão construindo Jerusalém, a cidade santa, sobre um alicerce de injustiças e de crimes de sangue.
11 Ses|strong="H5921" chefs|strong="H7218" jugent|strong="H8199" pour|strong="H3068" des|strong="H3068" présents|strong="H7810", ses|strong="H5921" sacrificateurs|strong="H3548" enseignent|strong="H3384" pour|strong="H3068" un|strong="H3068" salaire|strong="H4242", et|strong="H3068" ses|strong="H5921" prophètes|strong="H5030" prédisent|strong="H7080" pour|strong="H3068" de|strong="H7218" l'argent|strong="H3701"; et|strong="H3068" ils|strong="H3068" s'appuient|strong="H8172" sur|strong="H5921" l'Éternel|strong="H3068", disant: “L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" n'est-il|strong="H3068" pas|strong="H3808" parmi|strong="H3068" nous|strong="H3068"? Le|strong="H3068" mal|strong="H7451" ne|strong="H3808" viendra|strong="H3068" pas|strong="H3808" sur|strong="H5921" nous|strong="H3068"! “
11 As autoridades de Jerusalém aceitam dinheiro para torcer a justiça, os sacerdotes cobram para ensinar a Lei , e os profetas exigem pagamento para adivinhar o futuro. Mas mesmo assim eles afirmam que recebem ajuda de Deus. Eles dizem: “Nenhum mal vai acontecer porque o Senhor está do nosso lado.”
12 C'est|strong="H1961" pourquoi|strong="H3651", à|strong="H1004" cause|strong="H1558" de|strong="H1004" vous|strong="H1004", Sion|strong="H6726" sera|strong="H1961" labourée|strong="H2790" comme|strong="H1961" un|strong="H1004" champ|strong="H7704", Jérusalem|strong="H3389" sera|strong="H1961" changée en|strong="H1004" un|strong="H1004" monceau|strong="H5856" de|strong="H1004" ruines, et|strong="H1004" la|strong="H1004" montagne|strong="H2022" du|strong="H1004" temple|strong="H1004" en|strong="H1004" une|strong="H1004" haute|strong="H1116" forêt|strong="H3293".
12 Portanto, por causa de vocês, Jerusalém vai virar um montão de pedras, o monte Sião vai ser arado como um campo, e o lugar onde fica o Templo se tornará uma floresta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.