Marcos 4
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF
1 Jésus|strong="G2532" se|strong="G2532" mit|strong="G2532" encore|strong="G2532" à|strong="G1519" enseigner|strong="G1321" près|strong="G4314" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281", et|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G4183" multitude|strong="G3793" s|strong="G2532"'étant|strong="G2532" assemblée|strong="G4863" auprès|strong="G4314" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", il|strong="G2532" monta|strong="G1684" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" barque|strong="G4143" où|strong="G2532" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'assit|strong="G2521", et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" peuple|strong="G3793" était|strong="G3588" à|strong="G1519" terre|strong="G1093" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" rivage|strong="G2281".
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" enseignait|strong="G1321" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" choses|strong="G3588" par|strong="G1722" des|strong="G2532" similitudes, et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" disait|strong="G3004" dans|strong="G1722" ses|strong="G2532" instructions|strong="G2532":
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Écoutez; un|strong="G1831" semeur|strong="G4687" sortit|strong="G1831" pour|strong="G1831" semer|strong="G4687";
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" arriva|strong="G1096" qu|strong="G3739"'en|strong="G1722" semant, une|strong="G2532" partie|strong="G3739" de|strong="G2532" la|strong="G2532" semence|strong="G4687" tomba|strong="G4098" le|strong="G2532" long|strong="G3844" du|strong="G2532" chemin|strong="G3598", et|strong="G2532" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G4071" vinrent|strong="G2064" et|strong="G2532" la|strong="G2532" mangèrent|strong="G2719" toute|strong="G2532";
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Une|strong="G2532" autre|strong="G2532" partie|strong="G2532" tomba|strong="G4098" sur|strong="G1909" un|strong="G2532" endroit|strong="G2532" pierreux|strong="G4075", où|strong="G3699" elle|strong="G2532" avait|strong="G2192" peu|strong="G3756" de|strong="G2532" terre|strong="G1093"; et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" elle|strong="G2532" leva|strong="G2532", parce|strong="G2532" qu|strong="G1223"'elle|strong="G2532" n|strong="G3756"'entrait pas|strong="G3756" profondément dans|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093";
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Mais|strong="G2532" quand|strong="G2532" le|strong="G2532" soleil|strong="G2246" fut|strong="G2532" levé|strong="G3588", elle|strong="G2532" fut|strong="G2532" brûlée|strong="G2739", et|strong="G2532" parce|strong="G2532" qu|strong="G1223"'elle|strong="G2532" n|strong="G3361"'avait|strong="G2192" pas|strong="G3361" de|strong="G2532" racine|strong="G4491", elle|strong="G2532" sécha|strong="G3583";
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Une|strong="G2532" autre|strong="G2532" partie|strong="G2532" tomba|strong="G4098" parmi|strong="G1519" les|strong="G2532" épines|strong="G2532"; et|strong="G2532" les|strong="G2532" épines|strong="G2532" crûrent|strong="G2532" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'étouffèrent|strong="G4846", et|strong="G2532" elle|strong="G2532" ne|strong="G3756" rapporta|strong="G2532" point|strong="G3756" de|strong="G2532" fruit|strong="G2590";
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Et|strong="G2532" une|strong="G2532" autre|strong="G2532" partie|strong="G2532" tomba|strong="G4098" dans|strong="G1519" une|strong="G2532" bonne|strong="G2570" terre|strong="G1093" et|strong="G2532" rendit|strong="G2532" du|strong="G2532" fruit|strong="G2590", qui|strong="G3588" monta|strong="G2532" et|strong="G2532" crût, en|strong="G2532" sorte|strong="G1519" qu|strong="G2532"'un|strong="G2532" grain en|strong="G2532" rapporta|strong="G5342" trente|strong="G5144", un|strong="G2532" autre|strong="G2532" soixante|strong="G1835", et|strong="G2532" un|strong="G2532" autre|strong="G2532" cent|strong="G1540".
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Que|strong="G3739" celui|strong="G3739" qui|strong="G3739" a|strong="G2532" des|strong="G2532" oreilles|strong="G3775" pour|strong="G2532" entendre|strong="G3004", entende|strong="G3775".
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Or|strong="G2532", quand|strong="G2532" il|strong="G2532" fut|strong="G2532" en|strong="G2532" particulier|strong="G2596", ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" autour|strong="G4012" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", avec|strong="G4862" les|strong="G2532" Douze|strong="G1427", l|strong="G2532"'interrogèrent|strong="G2065" sur|strong="G2532" la|strong="G2532" parabole|strong="G3850".
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Il|strong="G2532" vous|strong="G5210" est|strong="G3588" donné|strong="G1325" de|strong="G2532" connaître le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" du|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316"; mais|strong="G1161" pour|strong="G2532" ceux|strong="G3588" du|strong="G2532" dehors|strong="G1854", tout|strong="G3956" est|strong="G3588" annoncé|strong="G1096" en|strong="G1722" paraboles|strong="G3850";
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 De|strong="G2532" sorte|strong="G2443" qu|strong="G2443"'en|strong="G2532" voyant|strong="G3708", ils|strong="G2532" voient|strong="G2532" et|strong="G2532" n|strong="G3361"'aperçoivent point|strong="G3361"; et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'en|strong="G2532" entendant|strong="G2532", ils|strong="G2532" entendent|strong="G2532" et|strong="G2532" ne|strong="G2532" comprennent|strong="G4920" point|strong="G3361"; de|strong="G2532" peur|strong="G3379" qu|strong="G2443"'ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" se|strong="G2532" convertissent|strong="G1994" et|strong="G2532" que|strong="G2532" leurs|strong="G2532" péchés|strong="G2532" ne|strong="G2532" leur|strong="G2532" soient|strong="G2532" pardonnés.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": N|strong="G3756"'entendez-vous pas|strong="G3756" cette|strong="G3778" similitude? Et|strong="G2532" comment|strong="G4459" entendrez-vous les|strong="G2532" autres|strong="G3778"?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Le|strong="G3588" semeur|strong="G4687" sème|strong="G4687" la|strong="G3588" Parole|strong="G3056".
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" le|strong="G2532" long|strong="G3844" du|strong="G2532" chemin|strong="G3598", ce|strong="G3778" sont|strong="G3588" ceux|strong="G3588" en|strong="G1722" qui|strong="G3588" la|strong="G2532" Parole|strong="G3056" est|strong="G3588" semée|strong="G4687", mais|strong="G1161" aussitôt|strong="G2112" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" l|strong="G1161"'ont|strong="G3588" entendue, Satan|strong="G4567" vient|strong="G2064" et|strong="G2532" enlève|strong="G2532" la|strong="G2532" Parole|strong="G3056" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" été|strong="G1161" semée|strong="G4687" dans|strong="G1722" leurs|strong="G2532" cœurs|strong="G1161";
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 De|strong="G2532" même|strong="G2532", ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" reçoivent|strong="G2983" la|strong="G2532" semence|strong="G4687" dans|strong="G2532" des|strong="G2532" endroits|strong="G2532" pierreux|strong="G4075", sont|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588", ayant|strong="G2532" entendu|strong="G2532" la|strong="G2532" Parole|strong="G3056", la|strong="G2532" reçoivent|strong="G2983" d|strong="G2532"'abord|strong="G2532" avec|strong="G3326" joie|strong="G5479";
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Mais|strong="G2532" ils|strong="G2532" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" point|strong="G3756" de|strong="G2532" racine|strong="G4491" en|strong="G1722" eux-mêmes|strong="G1722", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" durent|strong="G3588" qu|strong="G2228"'un|strong="G2532" moment|strong="G1722", de|strong="G2532" sorte|strong="G1722" que|strong="G2532" l|strong="G2532"'affliction|strong="G2347" ou|strong="G2228" la|strong="G2532" persécution|strong="G1375" survenant pour|strong="G2532" la|strong="G2532" Parole|strong="G3056", ils|strong="G2532" sont|strong="G3588" aussitôt|strong="G2112" scandalisés|strong="G4624".
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" reçoivent|strong="G2532" la|strong="G2532" semence|strong="G4687" parmi|strong="G1519" les|strong="G2532" épines|strong="G2532", ce|strong="G3778" sont|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" écoutent|strong="G3588" la|strong="G2532" Parole|strong="G3056";
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Mais|strong="G2532" les|strong="G2532" soucis|strong="G3308" de|strong="G2532" ce|strong="G3588" monde|strong="G2532", la|strong="G2532" séduction|strong="G2532" des|strong="G2532" richesses|strong="G4149" et|strong="G2532" les|strong="G2532" passions|strong="G1939" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G3062" choses|strong="G3588" survenant, étouffent|strong="G4846" la|strong="G2532" Parole|strong="G3056", et|strong="G2532" elle|strong="G2532" devient|strong="G1096" infructueuse;
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Mais|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" reçu|strong="G2532" la|strong="G2532" semence|strong="G4687" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" bonne|strong="G2570" terre|strong="G1093", ce|strong="G3588" sont|strong="G3588" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" écoutent|strong="G3588" la|strong="G2532" Parole|strong="G3056", qui|strong="G3588" la|strong="G2532" reçoivent|strong="G3858" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" portent|strong="G1722" du|strong="G2532" fruit|strong="G2592", un|strong="G2532" grain trente|strong="G5144", un|strong="G2532" autre|strong="G2532" soixante|strong="G1835", et|strong="G2532" un|strong="G2532" autre|strong="G2532" cent|strong="G1540".
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" disait|strong="G3004" encore|strong="G2532": Apporte-t-on une|strong="G2532" lumière pour|strong="G2532" la|strong="G2532" mettre|strong="G5087" sous|strong="G5259" le|strong="G2532" boisseau|strong="G3426", ou|strong="G2228" sous|strong="G5259" le|strong="G2532" lit|strong="G2825"? N|strong="G3756"'est-ce|strong="G2228" pas|strong="G3756" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" mettre|strong="G5087" sur|strong="G1909" le|strong="G2532" chandelier|strong="G3087"?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Car|strong="G1063" il|strong="G1063" n|strong="G3756"'y|strong="G1519" a|strong="G1519" rien|strong="G3756" de|strong="G3756" secret|strong="G2927" qui|strong="G5100" ne|strong="G3756" doive|strong="G3756" être|strong="G1519" manifesté|strong="G5319", et|strong="G1063" il|strong="G1063" n|strong="G3756"'y|strong="G1519" a|strong="G1519" rien|strong="G3756" de|strong="G3756" caché|strong="G2927" qui|strong="G5100" ne|strong="G3756" doive|strong="G3756" venir|strong="G2064" en|strong="G1519" évidence.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" a|strong="G2192" des|strong="G2192" oreilles|strong="G3775" pour|strong="G3775" entendre, qu|strong="G1487"'il|strong="G1487" entende|strong="G3775".
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" encore|strong="G2532": Prenez|strong="G2532" garde|strong="G5210" à|strong="G1722" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" entendez|strong="G2532". On|strong="G2532" vous|strong="G5210" mesurera|strong="G3354" de|strong="G2532" la|strong="G2532" même|strong="G2532" mesure|strong="G3358" dont|strong="G3739" vous|strong="G5210" aurez|strong="G5210" mesuré|strong="G3358", et|strong="G2532" on|strong="G2532" y|strong="G1722" ajoutera|strong="G4369" encore|strong="G2532" davantage pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" qui|strong="G3739" écoutez.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Car|strong="G1063" on|strong="G2532" donnera|strong="G1325" à|strong="G2532" celui|strong="G3739" qui|strong="G3739" a|strong="G2532"; mais|strong="G2532" à|strong="G2532" celui|strong="G3739" qui|strong="G3739" n|strong="G3756"'a|strong="G2532" pas|strong="G3756", on|strong="G2532" ôtera|strong="G2532" même|strong="G2532" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G2532".
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" encore|strong="G2532": Il|strong="G2532" en|strong="G2532" est|strong="G3588" du|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" comme|strong="G5613" si|strong="G2532" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" jette|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" semence|strong="G4703" en|strong="G2532" terre|strong="G1093";
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Soit|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" dorme|strong="G2518" ou|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" se|strong="G2532" lève|strong="G1453", la|strong="G2532" nuit|strong="G3571" ou|strong="G2532" le|strong="G2532" jour|strong="G2250", la|strong="G2532" semence|strong="G4703" germe|strong="G4703" et|strong="G2532" croît|strong="G3373" sans|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" sache|strong="G1492" comment|strong="G5613".
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Car la|strong="G1722" terre|strong="G1093" produit|strong="G2592" d|strong="G1722"'elle-même|strong="G3588", premièrement|strong="G4412" l|strong="G1722"'herbe|strong="G5528", ensuite|strong="G1534" l|strong="G1722"'épi|strong="G4719", puis|strong="G1534" le|strong="G1722" grain|strong="G4621" formé|strong="G4134" dans|strong="G1722" l|strong="G1722"'épi|strong="G4719".
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Et|strong="G1161" quand|strong="G3752" le|strong="G1161" fruit|strong="G2590" est|strong="G3588" dans|strong="G1161" sa|strong="G1161" maturité, on|strong="G1161" y|strong="G1161" met|strong="G1161" aussitôt|strong="G2112" la|strong="G1161" faucille|strong="G1407", parce|strong="G1161" que|strong="G3754" la|strong="G1161" moisson|strong="G2326" est|strong="G3588" prête.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Il|strong="G2532" disait|strong="G3004" encore|strong="G2532": A|strong="G1722" quoi|strong="G5101" comparerons-nous|strong="G5101" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", ou|strong="G2228" par|strong="G1722" quelle|strong="G5101" similitude le|strong="G2532" représenterons-nous?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Il|strong="G3739" en|strong="G1909" est|strong="G3588" comme|strong="G5613" du|strong="G3588" grain|strong="G2848" de|strong="G3588" moutarde, lequel|strong="G3739", lorsqu|strong="G3752"'on|strong="G3752" le|strong="G1909" sème|strong="G4687", est|strong="G3588" la|strong="G1909" plus|strong="G1909" petite|strong="G3398" de|strong="G3588" toutes|strong="G3956" les|strong="G3956" semences|strong="G4690" que|strong="G3739" l|strong="G3739"'on|strong="G3752" jette en|strong="G1909" terre|strong="G1093";
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Mais|strong="G2532" après|strong="G2532" qu|strong="G5620"'on|strong="G2532" l|strong="G2532"'a|strong="G2532" semé|strong="G4687", il|strong="G2532" monte|strong="G2532" et|strong="G2532" devient|strong="G1096" plus|strong="G2532" grand|strong="G3173" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" autres légumes|strong="G3001", et|strong="G2532" pousse|strong="G4160" de|strong="G2532" grandes|strong="G3173" branches|strong="G2798", en|strong="G2532" sorte|strong="G5620" que|strong="G2532" les|strong="G2532" oiseaux|strong="G4071" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" peuvent|strong="G1410" demeurer sous|strong="G5259" son|strong="G2532" ombre|strong="G4639".
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" annonçait|strong="G2980" la|strong="G2532" Parole|strong="G3056" par|strong="G2532" plusieurs|strong="G4183" similitudes de|strong="G2532" cette|strong="G2532" sorte|strong="G5108", selon|strong="G2531" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" étaient|strong="G3588" capables|strong="G1410" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'entendre|strong="G2980".
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Et|strong="G1161" il|strong="G1161" ne|strong="G3756" leur|strong="G1161" parlait|strong="G2980" point|strong="G3756" sans|strong="G5565" similitudes; mais|strong="G1161", en|strong="G1161" particulier|strong="G2596", il|strong="G1161" expliquait|strong="G1956" tout|strong="G3956" à|strong="G1161" ses|strong="G2398" disciples|strong="G3101".
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Ce|strong="G3588" jour-là|strong="G1565", quand|strong="G2532" le|strong="G2532" soir|strong="G3798" fut|strong="G2532" venu|strong="G1096", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Passons|strong="G1330" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'autre|strong="G2532" côté|strong="G4008" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'eau|strong="G2532".
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Et|strong="G2532" après|strong="G3326" avoir|strong="G2532" renvoyé|strong="G2532" le|strong="G2532" peuple|strong="G3793", ils|strong="G2532" emmenèrent|strong="G3880" Jésus|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" barque|strong="G4143" comme|strong="G5613" il|strong="G2532" y|strong="G1722" était|strong="G3588"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" y|strong="G1722" avait|strong="G2532" aussi|strong="G2532" d|strong="G1722"'autres|strong="G1722" petites barques|strong="G4143" qui|strong="G3588" l|strong="G2532"'accompagnaient.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Alors|strong="G2532" s|strong="G2532"'éleva|strong="G1096" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" coup|strong="G2532" de|strong="G2532" vent|strong="G2532", et|strong="G2532" les|strong="G2532" vagues|strong="G2949" entraient dans|strong="G1519" la|strong="G2532" barque|strong="G4143", en|strong="G2532" sorte|strong="G5620" qu|strong="G5620"'elle|strong="G2532" commençait|strong="G2532" à|strong="G1519" s|strong="G2532"'emplir.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Mais|strong="G2532" il|strong="G2532" était|strong="G3588" à|strong="G1722" la|strong="G2532" poupe|strong="G4403", dormant sur|strong="G1909" un|strong="G2532" oreiller; et|strong="G2532" ils|strong="G2532" le|strong="G2532" réveillèrent|strong="G1453" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Maître|strong="G1320", ne|strong="G3756" te|strong="G4771" soucies-tu point|strong="G3756" de|strong="G2532" ce|strong="G3588" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" périssons?
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Mais|strong="G2532" lui|strong="G2532", étant|strong="G2532" réveillé|strong="G1326", parla|strong="G3004" avec|strong="G2532" autorité aux|strong="G2532" vents|strong="G2532", et|strong="G2532" il|strong="G2532" dit|strong="G3004" à|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281": Tais-toi, sois|strong="G1096" tranquille. Et|strong="G2532" le|strong="G2532" vent|strong="G2532" cessa|strong="G2869", et|strong="G2532" il|strong="G2532" se|strong="G2532" fit|strong="G2532" un|strong="G2532" grand|strong="G3173" calme|strong="G1055".
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Puis|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Pourquoi|strong="G5101" avez-vous|strong="G5101" peur|strong="G1169"? Comment|strong="G4459" n|strong="G3756"'avez-vous|strong="G5101" point|strong="G3756" de|strong="G2532" foi|strong="G4102"?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Et|strong="G2532" ils|strong="G2532" furent|strong="G2532" saisis|strong="G5399" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" fort|strong="G3588" grande|strong="G3173" crainte|strong="G5401", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" disaient|strong="G3004" l|strong="G2532"'un|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'autre|strong="G2532": Mais|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" celui-ci|strong="G2532", que|strong="G3754" le|strong="G2532" vent|strong="G2532" même|strong="G2532" et|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281" lui|strong="G2532" obéissent|strong="G5219"?
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.