Marcos 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quelques|strong="G2532" jours|strong="G2250" après|strong="G2532", Jésus|strong="G2532" revint|strong="G1525" à|strong="G1519" Capernaüm|strong="G2584", et|strong="G2532" on|strong="G2532" entendit|strong="G2532" dire qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" était|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3624".
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2532" tant de|strong="G2532" gens|strong="G2532" s|strong="G2532"'y|strong="G2532" assemblèrent|strong="G4863", que|strong="G2532" même|strong="G2532" l|strong="G2532"'espace qui|strong="G3588" était|strong="G3588" devant|strong="G4314" la|strong="G2532" porte|strong="G2374" ne|strong="G2532" pouvait|strong="G5562" les|strong="G2532" contenir|strong="G5562"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" annonçait|strong="G2980" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2532".
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Alors|strong="G2532" il|strong="G2532" vint|strong="G2064" à|strong="G2532" lui|strong="G2532" des|strong="G2532" gens|strong="G2532" qui|strong="G2532" lui|strong="G2532" présentèrent un|strong="G2532" paralytique|strong="G3885", porté|strong="G5342" par|strong="G5259" quatre|strong="G5064" hommes|strong="G2532".
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Mais|strong="G2532" ne|strong="G2532" pouvant|strong="G1410" approcher de|strong="G2532" lui|strong="G2532" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793", ils|strong="G2532" découvrirent|strong="G2532" le|strong="G2532" toit|strong="G4721" de|strong="G2532" la|strong="G2532" maison|strong="G2532" où|strong="G3699" il|strong="G2532" était|strong="G3588"; et|strong="G2532" l|strong="G2532"'ayant|strong="G2532" percé, ils|strong="G2532" descendirent|strong="G5465" le|strong="G2532" lit|strong="G2895" où|strong="G3699" le|strong="G2532" paralytique|strong="G3885" était|strong="G3588" couché|strong="G2621".
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Alors|strong="G2532" Jésus|strong="G2424", voyant|strong="G3708" leur|strong="G2532" foi|strong="G4102", dit|strong="G3004" au|strong="G2532" paralytique|strong="G3885": Mon|strong="G2532" fils|strong="G3588", tes|strong="G2532" péchés|strong="G2532" te|strong="G4771" sont|strong="G3588" pardonnés|strong="G3588".
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Et|strong="G2532" quelques|strong="G5100" scribes|strong="G1122", qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" assis|strong="G2521" là|strong="G2532", raisonnaient|strong="G1260" ainsi|strong="G2532" en|strong="G1722" leurs|strong="G2532" cœurs|strong="G2588":
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 Pourquoi|strong="G5101" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" prononce-t-il ainsi|strong="G3779" des|strong="G3361" blasphèmes? Qui|strong="G3588" peut|strong="G1410" pardonner|strong="G1410" les|strong="G3361" péchés que|strong="G5101" Dieu|strong="G2316" seul|strong="G1520"?
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" ayant|strong="G2532" connu|strong="G1921" aussitôt|strong="G2112", par|strong="G1722" son|strong="G1722" esprit|strong="G4151", qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" raisonnaient|strong="G1260" ainsi|strong="G3779" en|strong="G1722" eux-mêmes|strong="G3004", leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Pourquoi|strong="G5101" avez-vous|strong="G5101" ces|strong="G3778" pensées|strong="G3588" dans|strong="G1722" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588"?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Lequel|strong="G5101" est|strong="G3588" le|strong="G2532" plus|strong="G2532" aisé|strong="G2123", de|strong="G2532" dire|strong="G3004" à|strong="G2532" ce|strong="G5101" paralytique|strong="G3885": Tes|strong="G2532" péchés|strong="G2532" te|strong="G4771" sont|strong="G3588" pardonnés|strong="G3588", ou|strong="G2228" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" dire|strong="G3004": Lève-toi, et|strong="G2532" prends|strong="G2532" ton|strong="G2532" lit|strong="G2895", et|strong="G2532" marche|strong="G4043"?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Or|strong="G1161", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" vous|strong="G3754" sachiez|strong="G1492" que|strong="G3754" le|strong="G1161" Fils|strong="G5207" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'homme|strong="G3748" a|strong="G2192" sur|strong="G1909" la|strong="G1161" terre|strong="G1093" le|strong="G1161" pouvoir|strong="G1849" de|strong="G3588" pardonner|strong="G5207" les|strong="G1161" péchés|strong="G3754", il|strong="G1161" dit|strong="G3004" au|strong="G1909" paralytique|strong="G3885":
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 Je|strong="G2532" te|strong="G4771" dis|strong="G3004": Lève-toi, et|strong="G2532" prends|strong="G2532" ton|strong="G2532" lit|strong="G2895", et|strong="G2532" t'en|strong="G2532" va|strong="G5217" en|strong="G2532" ta|strong="G2532" maison|strong="G3624".
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Et|strong="G2532" aussitôt|strong="G2112" il|strong="G2532" se|strong="G2532" leva|strong="G1453", et|strong="G2532" s|strong="G2532"'étant|strong="G2532" chargé|strong="G2532" de|strong="G2532" son|strong="G2532" lit|strong="G2895", il|strong="G2532" sortit|strong="G1831", en|strong="G2532" la|strong="G2532" présence|strong="G1715" de|strong="G2532" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" monde|strong="G3956", de|strong="G2532" sorte|strong="G5620" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" furent|strong="G2532" tous|strong="G3956" dans|strong="G2532" l|strong="G2532"'étonnement|strong="G1839", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" glorifièrent|strong="G1392" Dieu|strong="G2316", disant|strong="G3004": Nous|strong="G2532" ne|strong="G2532" vîmes jamais|strong="G3763" rien|strong="G3763" de|strong="G2532" pareil|strong="G3779".
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Alors|strong="G2532" Jésus|strong="G2532" retourna|strong="G2064" du|strong="G2532" côté|strong="G1519" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mer|strong="G2281"; et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" peuple|strong="G3793" venait|strong="G2064" à|strong="G1519" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" il|strong="G2532" les|strong="G2532" enseignait|strong="G1321".
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Et|strong="G2532" en|strong="G2532" passant|strong="G3855", il|strong="G2532" vit|strong="G3708" Lévi|strong="G3018", fils|strong="G3588" d|strong="G2532"'Alphée, assis|strong="G2521" au|strong="G2532" bureau|strong="G1909" des|strong="G2532" impôts; et|strong="G2532" il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Suis-moi. Et|strong="G2532" lui|strong="G2532", s|strong="G2532"'étant|strong="G2532" levé|strong="G3588", le|strong="G2532" suivit|strong="G2532".
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Jésus|strong="G2424" étant|strong="G2532" à|strong="G1722" table|strong="G4873" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3614" de|strong="G2532" cet|strong="G2532" homme|strong="G2532", plusieurs|strong="G4183" péagers et|strong="G2532" gens|strong="G2532" de|strong="G2532" mauvaise vie|strong="G2532" se|strong="G2532" mirent|strong="G2532" aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" table|strong="G4873" avec|strong="G1722" Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101"; car|strong="G1063" il|strong="G2532" y|strong="G1722" en|strong="G1722" avait|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" qui|strong="G3588" l|strong="G2532"'avaient|strong="G3588" suivi|strong="G3588".
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", voyant|strong="G3708" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" mangeait avec|strong="G3326" les|strong="G2532" péagers et|strong="G2532" les|strong="G2532" gens|strong="G2532" de|strong="G2532" mauvaise vie|strong="G2532", disaient|strong="G3004" à|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101": Pourquoi|strong="G3754" mange-t-il|strong="G3754" et|strong="G2532" boit-il|strong="G2532" avec|strong="G3326" les|strong="G2532" péagers et|strong="G2532" les|strong="G2532" gens|strong="G2532" de|strong="G2532" mauvaise vie|strong="G2532"?
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" ayant|strong="G2532" entendu|strong="G3756" cela|strong="G2532", leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Ce|strong="G3588" ne|strong="G3756" sont|strong="G3588" pas|strong="G3756" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" en|strong="G2532" santé qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" besoin|strong="G5532" de|strong="G2532" médecin|strong="G2395", mais|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" portent|strong="G2192" mal|strong="G2532"; je|strong="G2532" suis|strong="G2064" venu|strong="G2064" appeler|strong="G2564" à|strong="G2532" la|strong="G2532" repentance non|strong="G3756" les|strong="G2532" justes|strong="G1342", mais|strong="G2532" les|strong="G2532" pécheurs|strong="G2532".
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Or|strong="G1161" les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" de|strong="G2532" Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" jeûnaient|strong="G3522" souvent, et|strong="G2532" ils|strong="G2532" vinrent|strong="G2064" à|strong="G2532" Jésus|strong="G2532" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": D|strong="G2532"'où|strong="G2532" vient|strong="G2064" que|strong="G2532" les|strong="G2532" disciples|strong="G3101" de|strong="G2532" Jean|strong="G2491" et|strong="G2532" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" jeûnent|strong="G3522", et|strong="G2532" que|strong="G2532" tes|strong="G2532" disciples|strong="G3101" ne|strong="G3756" jeûnent|strong="G3522" point|strong="G3756"?
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Les|strong="G2532" amis|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'époux|strong="G3566" peuvent-ils jeûner|strong="G3522" pendant|strong="G1722" que|strong="G3739" l|strong="G3739"'époux|strong="G3566" est|strong="G3588" avec|strong="G3326" eux|strong="G3739"? Tout|strong="G2532" le|strong="G2532" temps|strong="G5550" qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" l|strong="G3739"'époux|strong="G3566" avec|strong="G3326" eux|strong="G3739" ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" peuvent|strong="G1410" jeûner|strong="G3522".
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Mais|strong="G1161" des|strong="G2532" jours|strong="G2250" viendront|strong="G2064" que|strong="G2532" l|strong="G1161"'époux|strong="G3566" leur|strong="G2532" sera|strong="G2532" ôté|strong="G2532", et|strong="G2532" alors|strong="G5119" ils|strong="G2532" jeûneront|strong="G3522" dans|strong="G1722" ces|strong="G1565" jours-là.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" coud|strong="G1976" une|strong="G2532" pièce|strong="G1915" de|strong="G2532" drap|strong="G4470" neuf|strong="G2537" à|strong="G2532" un|strong="G2532" vieux|strong="G3820" vêtement|strong="G2440"; autrement le|strong="G2532" morceau|strong="G1915" neuf|strong="G2537" emporterait|strong="G2532" le|strong="G2532" vieux|strong="G3820", et|strong="G2532" la|strong="G2532" déchirure|strong="G4978" serait|strong="G1096" plus|strong="G2532" grande|strong="G2532".
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 De|strong="G2532" même|strong="G2532", personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" met|strong="G2532" le|strong="G2532" vin|strong="G3631" nouveau|strong="G2537" dans|strong="G1519" de|strong="G2532" vieux|strong="G3820" vaisseaux; autrement le|strong="G2532" vin|strong="G3631" nouveau|strong="G2537" rompt les|strong="G2532" vaisseaux, et|strong="G2532" le|strong="G2532" vin|strong="G3631" se|strong="G2532" répand, et|strong="G2532" les|strong="G2532" vaisseaux se|strong="G2532" perdent; mais|strong="G1161" le|strong="G2532" vin|strong="G3631" nouveau|strong="G2537" doit|strong="G3588" être|strong="G2532" mis|strong="G2532" dans|strong="G1519" des|strong="G2532" vaisseaux neufs.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" arriva|strong="G1096", comme|strong="G2532" Jésus|strong="G2532" passait|strong="G1096" par|strong="G1223" les|strong="G2532" blés un|strong="G2532" jour|strong="G2532" de|strong="G2532" sabbat|strong="G4521", que|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101", en|strong="G1722" marchant|strong="G1722", se|strong="G2532" mirent|strong="G2532" à|strong="G1722" arracher|strong="G5089" des|strong="G2532" épis|strong="G4719".
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Et|strong="G2532" les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Regarde|strong="G2396", pourquoi|strong="G5101" font-ils|strong="G5101" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" dans|strong="G2532" les|strong="G2532" jours|strong="G2532" de|strong="G2532" sabbat|strong="G4521"?
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Mais|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": N|strong="G2532"'avez-vous|strong="G5101" jamais|strong="G3763" lu|strong="G3763" ce|strong="G5101" que|strong="G2532" fit|strong="G4160" David|strong="G1138", quand|strong="G2532" il|strong="G2532" fut|strong="G2532" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" nécessité|strong="G5532" et|strong="G2532" qu|strong="G5101"'il|strong="G2532" eut|strong="G2192" faim|strong="G3983", lui|strong="G2532" et|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" avec|strong="G3326" lui|strong="G2532"?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Comment|strong="G4459" il|strong="G2532" entra|strong="G1525" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", au|strong="G1519" temps|strong="G2532" d|strong="G1519"'Abiathar, souverain|strong="G2532" sacrificateur|strong="G2409", et|strong="G2532" mangea|strong="G5315" les|strong="G2532" pains|strong="G2532" de|strong="G2532" proposition|strong="G4286", qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'était|strong="G3588" permis|strong="G1832" de|strong="G2532" manger|strong="G5315" qu|strong="G3739"'aux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2409", et|strong="G2532" en|strong="G2532" donna|strong="G1325" aussi|strong="G2532" à|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" avec|strong="G4862" lui|strong="G2532".
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Puis|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Le|strong="G2532" sabbat|strong="G4521" a|strong="G2532" été|strong="G1096" fait|strong="G1096" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532", non|strong="G3756" pas|strong="G3756" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" sabbat|strong="G4521".
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ainsi|strong="G2532" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" est|strong="G3588" maître|strong="G2962" même|strong="G2532" du|strong="G2532" sabbat|strong="G4521".
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.