Levítico 7

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici|strong="H2063" la|strong="H1931" loi|strong="H8451" du|strong="H8451" sacrifice|strong="H8451" pour|strong="H6944" le|strong="H1931" délit; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H8451" chose|strong="H2063" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944".
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Dans|strong="H5921" le|strong="H4725" lieu|strong="H4725" où|strong="H4725" l'on|strong="H4725" égorge|strong="H7819" l'holocauste|strong="H5930", on|strong="H4725" égorgera|strong="H7819" la|strong="H5921" victime|strong="H5921" du|strong="H5921" sacrifice|strong="H7819" pour|strong="H5921" le|strong="H4725" délit; et|strong="H5921" l'on|strong="H4725" en|strong="H5921" répandra|strong="H2236" le|strong="H4725" sang|strong="H1818" sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196" tout|strong="H4196" autour|strong="H5439".
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Puis on en|strong="H7126" offrira|strong="H7126" toute|strong="H3605" la|strong="H3680" graisse|strong="H2459", la|strong="H3680" queue|strong="H3680", la|strong="H3680" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" couvre|strong="H3680" les|strong="H3605" entrailles|strong="H7130",
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 Les|strong="H5493" deux|strong="H8147" rognons|strong="H3629" et|strong="H5921" la|strong="H5921" graisse|strong="H2459" qui|strong="H2459" est|strong="H3689" dessus|strong="H5921", ce qui|strong="H2459" est|strong="H3689" sur|strong="H5921" les|strong="H5493" lombes, et|strong="H5921" la|strong="H5921" membrane qui|strong="H2459" recouvre le|strong="H5921" foie|strong="H3516"; on|strong="H5921" la|strong="H5921" détachera|strong="H5493" près|strong="H5921" des|strong="H5921" rognons|strong="H3629".
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Et|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" les|strong="H3068" fera|strong="H3068" fumer sur|strong="H3068" l'autel|strong="H4196", en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" fait|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068": c|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" délit.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Tout|strong="H3605" mâle|strong="H2145" parmi|strong="H2145" les|strong="H3605" sacrificateurs|strong="H3548" en|strong="H3548" mangera|strong="H3548"; il|strong="H1931" sera|strong="H1931" mangé dans|strong="H6944" un|strong="H1931" lieu|strong="H4725" saint|strong="H6918"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" une|strong="H3548" chose|strong="H3548" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944".
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Il|strong="H3548" en|strong="H3548" est|strong="H1961" du|strong="H3722" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3722" le|strong="H1961" délit comme|strong="H1961" du|strong="H3722" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3722" le|strong="H1961" péché|strong="H2403"; ils|strong="H1961" ont|strong="H1961" une|strong="H1961" même|strong="H3548" loi|strong="H8451"; la|strong="H1961" victime|strong="H2403" appartiendra|strong="H1961" au|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548" qui|strong="H3548" fera|strong="H3548" expiation|strong="H2403" par|strong="H1961" son|strong="H1961" moyen.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Le|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548" qui|strong="H3548" offre|strong="H7126" l'holocauste|strong="H5930" pour|strong="H7126" quelqu'un|strong="H7126", aura|strong="H1961" la|strong="H1961" peau|strong="H5785" de|strong="H5785" l'holocauste|strong="H5930" qu'il|strong="H3548" a|strong="H3068" offert|strong="H7126"; elle sera|strong="H1961" pour|strong="H7126" lui|strong="H3548".
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Et|strong="H6213" toute|strong="H3605" offrande|strong="H4503" qui|strong="H3548" sera|strong="H1961" cuite|strong="H4503" au|strong="H6213" four|strong="H8574", et|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qui|strong="H3548" sera|strong="H1961" apprêté|strong="H6213" dans|strong="H5921" la|strong="H6213" poêle|strong="H4227", et|strong="H6213" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" plaque|strong="H4227", appartient|strong="H3548" au|strong="H6213" sacrificateur|strong="H3548" qui|strong="H3548" l|strong="H4503"'offre|strong="H7126"; ce|strong="H6213" sera|strong="H1961" pour|strong="H6213" lui|strong="H6213".
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Et|strong="H1121" toute|strong="H3605" offrande|strong="H4503" arrosée d'huile|strong="H8081", ou|strong="H3605" sèche|strong="H2720", sera|strong="H1961" pour|strong="H4503" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121", pour|strong="H4503" l|strong="H4503"'un|strong="H1121" comme|strong="H1961" pour|strong="H4503" l|strong="H4503"'autre|strong="H1121".
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Et|strong="H3068" voici|strong="H2063" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" du|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H8451" prospérités, qu'on|strong="H3068" offrira|strong="H7126" à|strong="H3068" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068":
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Si on|strong="H5921" l'offre|strong="H7126" pour|strong="H5921" rendre grâces|strong="H8426", on|strong="H5921" offrira|strong="H7126", avec le|strong="H5921" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H5921" prospérités, des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" arrosés d'huile|strong="H8081", des|strong="H5921" galettes|strong="H7550" sans|strong="H7550" levain|strong="H4682" ointes d'huile|strong="H8081", et|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" fleur|strong="H5560" de|strong="H5921" farine|strong="H5560" mélangée en|strong="H7126" gâteaux|strong="H2471" arrosés d'huile|strong="H8081";
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 On|strong="H5921" offrira|strong="H7126" son|strong="H7126" offrande|strong="H7133" avec|strong="H3899" des|strong="H5921" gâteaux|strong="H2471" de|strong="H5921" pain|strong="H3899" levé|strong="H2557", avec|strong="H3899" son|strong="H7126" sacrifice|strong="H2077" d'actions|strong="H5921" de|strong="H5921" grâces|strong="H8002" et|strong="H5921" de|strong="H5921" prospérités.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 On|strong="H3068" présentera|strong="H7126" une|strong="H3068" portion|strong="H8641" de|strong="H1961" chaque|strong="H3605" offrande|strong="H7133", en|strong="H3068" oblation élevée à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068"; elle|strong="H3068" sera|strong="H3068" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" qui|strong="H3068" aura|strong="H1961" répandu|strong="H2236" le|strong="H3068" sang|strong="H1818" du|strong="H1818" sacrifice|strong="H7133" de|strong="H1961" prospérités.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Et|strong="H3117" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" d'actions de|strong="H3117" grâces|strong="H8002" et|strong="H3117" de|strong="H3117" prospérités, sera|strong="H3117" mangée|strong="H2077" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" qu'elle|strong="H3117" sera|strong="H3117" offerte; on|strong="H3117" n'en|strong="H3117" laissera|strong="H3240" rien|strong="H3808" jusqu'au|strong="H3117" matin|strong="H1242".
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Si|strong="H3117" le|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" d'une|strong="H3117" offrande|strong="H7133" est|strong="H3117" présenté|strong="H7126" pour|strong="H7126" un|strong="H3117" vœu|strong="H5088" ou|strong="H3117" comme|strong="H3117" offrande|strong="H7133" volontaire|strong="H5071", le|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" sera|strong="H3117" mangé|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" on|strong="H3117" l'aura|strong="H3117" offert|strong="H7126", et|strong="H3117" le|strong="H3117" lendemain|strong="H4283" on|strong="H3117" en|strong="H3117" mangera|strong="H3117" le|strong="H3117" reste|strong="H3498".
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Mais ce|strong="H8313" qui|strong="H3117" restera|strong="H3498" de|strong="H3117" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" du|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077", sera|strong="H3117" brûlé|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313" le|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117".
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Si|strong="H3808" quelqu'un|strong="H3117" mange|strong="H3808" de|strong="H3117" la|strong="H3117" chair|strong="H1320" de|strong="H3117" son|strong="H3117" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H3117" prospérités au|strong="H3117" troisième|strong="H7992" jour|strong="H3117", celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" l'aura|strong="H1961" offert|strong="H7126" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" point|strong="H3808" agréé|strong="H7521"; il|strong="H3117" ne|strong="H3808" lui|strong="H2803" sera|strong="H1961" point|strong="H3808" imputé|strong="H2803"; ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" une|strong="H3117" abomination, et|strong="H3117" la|strong="H3117" personne|strong="H5315" qui|strong="H5315" en|strong="H3117" aura|strong="H1961" mangé|strong="H3808", portera|strong="H5375" son|strong="H3117" iniquité|strong="H5771".
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 Et|strong="H3808" la|strong="H5060" chair|strong="H1320" qui|strong="H3605" aura|strong="H2889" touché|strong="H5060" quelque chose|strong="H3808" de|strong="H3808" souillé|strong="H2931", ne|strong="H3808" sera|strong="H5060" point|strong="H3808" mangée: elle|strong="H1320" sera|strong="H5060" brûlée|strong="H8313" au|strong="H8313" feu|strong="H8313". Quant à|strong="H3808" la|strong="H5060" chair|strong="H1320" qui|strong="H3605" se|strong="H1320" mange|strong="H3808", quiconque sera|strong="H5060" pur|strong="H2889" en|strong="H3808" mangera|strong="H3808".
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Mais la|strong="H3068" personne|strong="H5315" qui|strong="H3068" mangera|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3068" chair|strong="H1320" du|strong="H5971" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H5971" prospérités qui|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" qui|strong="H3068" sera|strong="H3068" souillée, cette|strong="H1931" personne|strong="H5315" sera|strong="H3068" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Et|strong="H3068" si|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3068" touche|strong="H5060" quelque|strong="H3068" chose|strong="H3068" de|strong="H5971" souillé|strong="H2931", souillure|strong="H2932" d'homme|strong="H5315", ou|strong="H3605" bête|strong="H3068" immonde, ou|strong="H3605" quelque|strong="H3068" abomination|strong="H8263" immonde, et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" mange|strong="H3588" de|strong="H5971" la|strong="H3068" chair|strong="H1320" du|strong="H5971" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H5971" prospérités qui|strong="H3068" appartient|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", celui-là sera|strong="H3068" retranché|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" encore|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", en|strong="H3478" disant: Vous|strong="H1121" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" aucune|strong="H3808" graisse|strong="H2459" de|strong="H1121" bœuf|strong="H7794", ni|strong="H3808" d'agneau|strong="H3775", ni|strong="H3808" de|strong="H1121" chèvre|strong="H5795";
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 La|strong="H6213" graisse|strong="H2459" d'une|strong="H6213" bête|strong="H6213" morte|strong="H5038" et|strong="H6213" la|strong="H6213" graisse|strong="H2459" d'une|strong="H6213" bête|strong="H6213" déchirée|strong="H2966" pourra|strong="H3808" servir|strong="H6213" à|strong="H6213" tout|strong="H3605" usage|strong="H4399"; mais vous|strong="H3808" n'en|strong="H6213" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808";
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Car|strong="H3588" quiconque|strong="H3772" mangera|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3068" graisse|strong="H2459" des|strong="H3068" bêtes|strong="H3605" dont|strong="H3068" on|strong="H5971" offre|strong="H7126" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" fait|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", celui|strong="H5315" qui|strong="H3068" en|strong="H3068" aura|strong="H3068" mangé|strong="H3588", sera|strong="H3068" retranché|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971".
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 Et|strong="H3808" dans|strong="H3808" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" lieux|strong="H3605" où|strong="H3605" vous|strong="H3808" habiterez|strong="H4186" vous|strong="H3808" ne|strong="H3808" mangerez|strong="H3808" point|strong="H3808" de|strong="H3808" sang|strong="H1818", ni|strong="H3808" d'oiseaux|strong="H5775", ni|strong="H3808" de|strong="H3808" bétail.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Toute|strong="H3605" personne|strong="H5315" qui|strong="H5971" mangera|strong="H5971" d'un|strong="H5315" sang|strong="H1818" quelconque|strong="H3605", sera|strong="H5315" retranchée|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H3772" peuple|strong="H5971".
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" encore|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 Parle|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" dis-leur|strong="H1121": Celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" offrira|strong="H7126" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" son|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H1121" prospérités, apportera|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" son|strong="H3068" offrande|strong="H7133", prise de|strong="H1121" son|strong="H3068" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H1121" prospérités.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" de|strong="H3027" ses|strong="H6440" propres|strong="H6440" mains|strong="H3027" ce|strong="H6440" qui|strong="H3068" doit|strong="H3068" être|strong="H6440" offert|strong="H3068" par|strong="H3027" le|strong="H6440" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068"; il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" la|strong="H6440" graisse|strong="H2459" avec|strong="H3027" la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373", la|strong="H6440" poitrine|strong="H2373" pour|strong="H6440" l|strong="H6440"'agiter|strong="H8573" en|strong="H3068" offrande|strong="H8573" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068";
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Et|strong="H1121" le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548" fera|strong="H3548" fumer la|strong="H1121" graisse|strong="H2459" sur|strong="H6999" l'autel|strong="H4196"; et|strong="H1121" la|strong="H1121" poitrine|strong="H2373" sera|strong="H1961" pour|strong="H4196" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" pour|strong="H4196" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121".
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Vous|strong="H5414" donnerez|strong="H5414" aussi|strong="H5414" au|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548", en|strong="H5414" offrande|strong="H8641" élevée, la|strong="H5414" jambe droite|strong="H3225" de|strong="H5414" vos|strong="H5414" sacrifices|strong="H2077" de|strong="H5414" prospérités.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Celui|strong="H1961" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" qui|strong="H1121" offrira|strong="H7126" le|strong="H1121" sang|strong="H1818" et|strong="H1121" la|strong="H1121" graisse|strong="H2459" des|strong="H1121" sacrifices|strong="H1961" de|strong="H1121" prospérités, aura|strong="H1961" la|strong="H1121" jambe droite|strong="H3225" pour|strong="H7126" sa|strong="H1961" part|strong="H4490".
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" prends|strong="H3947", sur|strong="H3588" les|strong="H5414" sacrifices|strong="H2077" de|strong="H1121" prospérités des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", la|strong="H5414" poitrine|strong="H2373" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" agite|strong="H8573" devant|strong="H5414" moi|strong="H5414" et|strong="H1121" la|strong="H5414" jambe qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" présente|strong="H5414" par|strong="H3947" élévation|strong="H8641", et|strong="H1121" je|strong="H3588" les|strong="H5414" donne|strong="H5414" à|strong="H5414" Aaron|strong="H1121" le|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548" et|strong="H1121" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121", par|strong="H3947" une|strong="H5414" ordonnance perpétuelle|strong="H5769" de|strong="H1121" la|strong="H5414" part|strong="H5414" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 C'est|strong="H3068" là|strong="H3068" le|strong="H3068" droit|strong="H3068" que|strong="H1121" l|strong="H2063"'onction|strong="H4888" conférera à|strong="H3068" Aaron|strong="H3068" et|strong="H1121" à|strong="H3068" ses|strong="H3117" fils|strong="H1121", sur|strong="H3068" les|strong="H3068" sacrifices|strong="H3068" faits|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", au|strong="H3068" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" on|strong="H3117" les|strong="H3068" présentera|strong="H7126" pour|strong="H3068" exercer la|strong="H3068" sacrificature à|strong="H3068" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068";
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 C'est|strong="H3068" ce|strong="H5414" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" commandé|strong="H6680" aux|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" de|strong="H1121" leur|strong="H3068" donner|strong="H5414", depuis|strong="H3117" le|strong="H5414" jour|strong="H3117" de|strong="H1121" leur|strong="H3068" onction|strong="H4886". C'est|strong="H3068" une|strong="H3068" ordonnance|strong="H2708" perpétuelle|strong="H5769" dans|strong="H5414" tous|strong="H3117" les|strong="H3068" âges|strong="H1755".
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Telle est|strong="H2403" la|strong="H8451" loi|strong="H8451" de|strong="H8451" l|strong="H2063"'holocauste|strong="H5930", de|strong="H8451" l|strong="H2063"'offrande|strong="H4503", du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" péché|strong="H2403", du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" pour|strong="H4503" le|strong="H2403" délit, de|strong="H8451" l|strong="H2063"'installation, et|strong="H4503" du|strong="H5930" sacrifice|strong="H2077" de|strong="H8451" prospérités,
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" commanda|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" au|strong="H3068" mont|strong="H2022" Sinaï|strong="H5514", lorsqu|strong="H3117"'il|strong="H3068" ordonna|strong="H6680" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" de|strong="H1121" présenter|strong="H7126" leurs|strong="H1121" offrandes|strong="H7133" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" dans|strong="H3117" le|strong="H3068" désert|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514".
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.