Levítico 5
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC
1 Lorsque|strong="H3588" quelqu'un|strong="H7200" étant témoin|strong="H5707", après|strong="H3045" avoir|strong="H3808" entendu|strong="H8085" la|strong="H8085" parole|strong="H5375" du|strong="H6963" serment|strong="H8085", aura|strong="H5315" péché|strong="H2398" en|strong="H7200" ne|strong="H3808" déclarant|strong="H5046" pas|strong="H3808" ce|strong="H1931" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" vu|strong="H7200" ou|strong="H3045" ce|strong="H1931" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" sait|strong="H3045", il|strong="H1931" portera|strong="H5375" son|strong="H5375" iniquité|strong="H5771".
1 E, quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja que o viu ou que o soube, se o não denunciar, então, levará a sua iniquidade;
2 Ou|strong="H3605" lorsque quelqu'un|strong="H5315", à|strong="H1697" son|strong="H5315" insu, aura|strong="H5315" touché|strong="H5060" une|strong="H5060" chose|strong="H1697" souillée|strong="H2931", soit|strong="H5315" le|strong="H4480" cadavre|strong="H5038" d'un|strong="H5315" animal|strong="H2416" impur|strong="H2931", soit|strong="H5315" le|strong="H4480" cadavre|strong="H5038" d'une|strong="H5060" bête|strong="H2416" sauvage|strong="H2931" impure|strong="H2931", soit|strong="H5315" le|strong="H4480" cadavre|strong="H5038" d'un|strong="H5315" reptile|strong="H8318" impur|strong="H2931", il|strong="H1931" sera|strong="H5060" souillé|strong="H2931" et|strong="H5315" coupable.
2 ou quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, contudo, será ele imundo e culpado;
3 Ou|strong="H3605" lorsque|strong="H3588", ne|strong="H3045" le|strong="H3045" sachant|strong="H3045" pas|strong="H3045" ou|strong="H3605" le|strong="H3045" sachant|strong="H3045", il|strong="H1931" touchera|strong="H5060" une|strong="H5060" souillure|strong="H2932" humaine|strong="H2932", de|strong="H4480" quelque|strong="H3045" manière qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" se|strong="H3588" soit|strong="H3588" souillé|strong="H2930", il|strong="H1931" sera|strong="H5060" coupable.
3 ou quando tocar a imundícia dum homem, seja qual for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 Ou|strong="H3605" lorsque|strong="H3588" quelqu'un|strong="H5315", parlant légèrement des|strong="H5315" lèvres|strong="H8193", aura|strong="H5315" juré|strong="H7650" de|strong="H5315" faire|strong="H7650" du|strong="H8193" mal|strong="H7489" ou|strong="H3605" du|strong="H8193" bien|strong="H3190", selon|strong="H3045" tout|strong="H3605" ce|strong="H1931" que|strong="H3588" l'homme|strong="H5315" peut|strong="H4480" jurer|strong="H7650" à|strong="H3588" la|strong="H3045" légère|strong="H8193", qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" ne|strong="H3045" s'en|strong="H3588" aperçoive|strong="H3045" pas|strong="H3045" ou|strong="H3605" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" le|strong="H3045" sache|strong="H3045", il|strong="H1931" sera|strong="H5315" coupable sur|strong="H3588" l'un|strong="H5315" de|strong="H5315" ces|strong="H5315" cas.
4 ou quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Quand|strong="H3588" donc|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3588" sera|strong="H1961" coupable|strong="H2398" de|strong="H5921" l'une|strong="H5921" de|strong="H5921" ces|strong="H3588" choses|strong="H5921", il|strong="H3588" confessera|strong="H3034" ce|strong="H3588" en|strong="H5921" quoi il|strong="H3588" a|strong="H3068" péché|strong="H2398",
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 Et|strong="H3068" il|strong="H3068" amènera|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" son|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" délit, pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H3068" a|strong="H3068" commis|strong="H2398", une|strong="H3068" femelle|strong="H5347" de|strong="H5921" menu|strong="H6629" bétail|strong="H6629", une|strong="H3068" brebis|strong="H6629" ou|strong="H4480" une|strong="H3068" chèvre|strong="H5795", en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2398"; et|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" fera|strong="H3068" pour|strong="H3068" lui|strong="H3068" l'expiation|strong="H2403" de|strong="H5921" son|strong="H3068" péché|strong="H2398".
6 E a sua expiação trará ao Senhor , pelo seu pecado que pecou: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrinha pelo pecado; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 Et|strong="H1121" s'il|strong="H3068" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" le|strong="H3068" moyen de|strong="H1121" se|strong="H3068" procurer|strong="H5060" une|strong="H3068" brebis|strong="H7716" ou|strong="H8449" une|strong="H3068" chèvre, il|strong="H3068" apportera|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" de|strong="H1121" délit, pour|strong="H3068" son|strong="H3027" péché|strong="H2398", deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449", ou|strong="H8449" deux|strong="H8147" pigeonneaux; l'un|strong="H1121" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2398", et|strong="H1121" l'autre|strong="H8147" en|strong="H3068" holocauste|strong="H5930".
7 Mas, se a sua mão não alcançar o que bastar para gado miúdo, então, trará, em expiação da culpa que cometeu, ao Senhor , duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
8 Il|strong="H3548" les|strong="H3548" apportera|strong="H3548" au|strong="H7126" sacrificateur|strong="H3548", qui|strong="H3548" offrira|strong="H7126" premièrement celui|strong="H2403" qui|strong="H3548" est|strong="H2403" pour|strong="H7126" le|strong="H7126" sacrifice|strong="H3548" de|strong="H7218" péché|strong="H2403"; il|strong="H3548" lui|strong="H3548" brisera la|strong="H7126" tête|strong="H7218" près|strong="H7126" de|strong="H7218" la|strong="H7126" nuque|strong="H6203", sans|strong="H3808" la|strong="H7126" séparer;
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e, com a sua unha, lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá.
9 Ensuite il|strong="H1931" fera|strong="H1818" aspersion|strong="H5137", sur|strong="H5921" un|strong="H2403" côté|strong="H1931" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196", du|strong="H5921" sang|strong="H1818" du|strong="H5921" sacrifice pour|strong="H5921" le|strong="H5921" péché|strong="H2403", et|strong="H5921" le|strong="H5921" reste|strong="H7604" du|strong="H5921" sang|strong="H1818" sera|strong="H1818" exprimé|strong="H4680" au|strong="H1818" pied|strong="H3247" de|strong="H5921" l'autel|strong="H4196"; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H2403" sacrifice pour|strong="H5921" le|strong="H5921" péché|strong="H2403".
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Il|strong="H3548" fera|strong="H6213" de|strong="H6213" l'autre|strong="H8145" oiseau|strong="H6213" un|strong="H6213" holocauste|strong="H5930", selon|strong="H5921" l'ordonnance|strong="H4941". Et|strong="H6213" ainsi|strong="H6213" le|strong="H6213" sacrificateur|strong="H3548" fera|strong="H6213" pour|strong="H6213" cet homme|strong="H6213" l'expiation|strong="H2403" du|strong="H6213" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H3548" a|strong="H3068" commis|strong="H2398", et|strong="H6213" il|strong="H3548" lui|strong="H6213" sera|strong="H6213" pardonné|strong="H5545".
10 E do outro fará holocausto conforme o costume; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que pecou, e lhe será perdoado.
11 S'il|strong="H1931" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" les|strong="H5414" moyens|strong="H5414" de|strong="H1121" se|strong="H1121" procurer|strong="H5381" deux|strong="H8147" tourterelles|strong="H8449" ou|strong="H8449" deux|strong="H8147" pigeonneaux, il|strong="H1931" apportera|strong="H1931" pour|strong="H5414" son|strong="H5414" offrande|strong="H7133", pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2398" qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" a|strong="H3068" commis|strong="H2398", le|strong="H5414" dixième|strong="H6224" d'un|strong="H1121" épha|strong="H5414" de|strong="H1121" fine farine|strong="H5560", comme|strong="H5414" sacrifice|strong="H7133" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2398"; il|strong="H1931" ne|strong="H3808" mettra|strong="H5414" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" l'huile|strong="H8081" dessus|strong="H5921", il|strong="H1931" n'y|strong="H3027" ajoutera|strong="H5414" point|strong="H3808" d'encens|strong="H3828"; car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" un|strong="H1121" sacrifice|strong="H7133" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2398".
11 Porém, se a sua mão não alcançar duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite, nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado.
12 Il|strong="H3068" l'apportera|strong="H3548" au|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548", et|strong="H3068" le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548" en|strong="H3068" prendra|strong="H7061" une|strong="H3068" poignée|strong="H7062" en|strong="H3068" mémorial, et|strong="H3068" la|strong="H3068" fera|strong="H3068" fumer sur|strong="H5921" l'autel|strong="H4196", à|strong="H3068" la|strong="H3068" manière des|strong="H3068" sacrifices|strong="H3068" faits|strong="H3068" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068"; c|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2403".
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará o seu punho cheio por seu memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; expiação de pecado é.
13 Ainsi|strong="H1961" le|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548" fera|strong="H3548" expiation|strong="H2403" pour|strong="H5921" cet homme, pour|strong="H5921" le|strong="H1961" péché|strong="H2398" qu|strong="H2403"'il|strong="H3548" aura|strong="H1961" commis|strong="H2398" à|strong="H1961" l|strong="H4503"'égard de|strong="H5921" l|strong="H4503"'une|strong="H5921" de|strong="H5921" ces|strong="H3548" choses|strong="H5921", et|strong="H5921" il|strong="H3548" lui|strong="H3548" sera|strong="H1961" pardonné|strong="H5545"; et|strong="H5921" le|strong="H1961" reste sera|strong="H1961" pour|strong="H5921" le|strong="H1961" sacrificateur|strong="H3548", comme|strong="H1961" dans|strong="H5921" le|strong="H1961" cas de|strong="H5921" l|strong="H4503"'oblation.
13 Assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que pecou em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o resto será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" encore|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 Lorsque|strong="H3588" quelqu'un|strong="H3068" commettra|strong="H4603" une|strong="H3068" prévarication et|strong="H3068" péchera|strong="H2398" par|strong="H3068" erreur|strong="H7684", en|strong="H3068" retenant des|strong="H3068" choses|strong="H3068" consacrées|strong="H6944" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", il|strong="H3068" amènera|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" délit, un|strong="H3068" bélier|strong="H3068" sans|strong="H6629" défaut|strong="H8549", pris|strong="H3068" du|strong="H8255" troupeau|strong="H6629", selon|strong="H3068" ton|strong="H3068" estimation|strong="H6187" en|strong="H3068" sicles|strong="H8255" d'argent|strong="H3701", selon|strong="H3068" le|strong="H3068" sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944", en|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" délit.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por expiação, um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Il|strong="H3548" restituera|strong="H7999" ce|strong="H5414" en|strong="H5414" quoi il|strong="H3548" aura|strong="H3548" péché|strong="H2398" à|strong="H5414" l'égard du|strong="H5414" sanctuaire|strong="H6944", en|strong="H5414" y|strong="H3548" ajoutant|strong="H3254" le|strong="H5414" cinquième|strong="H2549" de|strong="H5414" sa|strong="H5414" valeur|strong="H5414"; et|strong="H5921" il|strong="H3548" le|strong="H5414" donnera|strong="H5414" au|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548". Et|strong="H5921" le|strong="H5414" sacrificateur|strong="H3548" fera|strong="H3548" expiation|strong="H3722" pour|strong="H5414" cet|strong="H5414" homme|strong="H5414" avec|strong="H7999" le|strong="H5414" bélier|strong="H5414" du|strong="H5414" sacrifice|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" délit, et|strong="H5921" il|strong="H3548" lui|strong="H3548" sera|strong="H6944" pardonné|strong="H5545".
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda de mais acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ela, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 Et|strong="H3068" lorsque|strong="H3588" quelqu'un|strong="H6213" péchera|strong="H2398", en|strong="H6213" faisant|strong="H6213", sans|strong="H3808" le|strong="H3068" savoir|strong="H3045", contre|strong="H3068" l'un|strong="H6213" des|strong="H3068" commandements|strong="H4687" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068", ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" doit|strong="H3068" pas|strong="H3808" se|strong="H3068" faire|strong="H6213", il|strong="H3068" sera|strong="H3068" coupable|strong="H2398" et|strong="H3068" portera|strong="H5375" son|strong="H6213" iniquité|strong="H5771".
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor o que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será ela culpada e levará a sua iniquidade.
18 Il|strong="H1931" amènera donc|strong="H3045" au|strong="H3045" sacrificateur|strong="H3548", en|strong="H3548" sacrifice|strong="H3548" pour|strong="H5921" le|strong="H3045" délit, un|strong="H3045" bélier|strong="H3045" sans|strong="H3808" défaut|strong="H8549", pris|strong="H3808" du|strong="H5921" troupeau|strong="H6629", d'après|strong="H4480" ton|strong="H3045" estimation|strong="H6187"; et|strong="H5921" le|strong="H3045" sacrificateur|strong="H3548" fera|strong="H3548" pour|strong="H5921" lui|strong="H1931" expiation|strong="H3722" de|strong="H5921" la|strong="H5921" faute|strong="H7684" qu'il|strong="H1931" a|strong="H3068" commise|strong="H7683" par|strong="H3808" erreur|strong="H7684", et|strong="H5921" sans|strong="H3808" le|strong="H3045" savoir|strong="H3045", et|strong="H5921" il|strong="H1931" lui|strong="H1931" sera|strong="H1931" pardonné|strong="H5545".
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do seu erro em que errou sem saber; e lhe será perdoado.
19 C|strong="H1931"'est|strong="H3068" un|strong="H3068" sacrifice|strong="H3068" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" délit: il|strong="H3068" s'est|strong="H3068" rendu|strong="H3068" coupable envers l'Éternel|strong="H3068".
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpada ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.