Josué 12
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Or, voici|strong="H1121" les|strong="H5221" rois|strong="H4428" du|strong="H1121" pays|strong="H1121", que|strong="H1121" les|strong="H5221" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" battirent|strong="H5221", et|strong="H1121" dont|strong="H3478" ils|strong="H1121" possédèrent|strong="H3423" le|strong="H5221" pays|strong="H1121", au|strong="H1121" delà|strong="H5676" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", vers|strong="H4428" le|strong="H5221" soleil|strong="H8121" levant|strong="H4217", depuis|strong="H3478" le|strong="H5221" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" l'Arnon jusqu'à|strong="H3478" la|strong="H1121" montagne|strong="H2022" d'Hermon|strong="H2768", et|strong="H1121" toute|strong="H3605" la|strong="H1121" plaine|strong="H6160" à|strong="H3478" l'Orient|strong="H4217":
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 Sihon|strong="H5511", roi|strong="H4428" des|strong="H1121" Amoréens|strong="H4428", qui|strong="H1121" habitait|strong="H3427" à|strong="H3427" Hesbon|strong="H2809". Il|strong="H4428" dominait|strong="H4910" depuis|strong="H1366" Aroër|strong="H6177" qui|strong="H1121" est|strong="H4428" au|strong="H3427" bord|strong="H8193" du|strong="H1121" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" l'Arnon et|strong="H1121" au|strong="H3427" milieu|strong="H8432" du|strong="H1121" torrent|strong="H5158", et|strong="H1121" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" moitié|strong="H2677" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", jusqu'au|strong="H3427" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" Jabbok|strong="H2999", frontière|strong="H1366" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983";
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 Sur|strong="H8478" la|strong="H5704" plaine|strong="H6160" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" de|strong="H1870" Kinnéreth|strong="H3672", vers|strong="H1870" l'orient|strong="H4217", et|strong="H1870" jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" de|strong="H1870" la|strong="H5704" plaine|strong="H6160", la|strong="H5704" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", à|strong="H5704" l'orient|strong="H4217", dans|strong="H5704" la|strong="H5704" direction|strong="H1870" de|strong="H1870" Beth-Jeshimoth; et|strong="H1870" du|strong="H1870" côté|strong="H1870" du|strong="H1870" midi|strong="H8486", sous|strong="H8478" les|strong="H3220" pentes du|strong="H1870" Pisga|strong="H6449".
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 Et|strong="H4428" le|strong="H4428" territoire|strong="H1366" d'Og|strong="H5747", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Bassan, un|strong="H3427" reste|strong="H3499" des|strong="H4428" Rephaïm|strong="H7497", qui|strong="H4428" habitait|strong="H3427" à|strong="H3427" Ashtaroth et|strong="H4428" à|strong="H3427" Édréï:
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 Il|strong="H4428" dominait|strong="H4910" sur|strong="H4428" la|strong="H5704" montagne|strong="H2022" d'Hermon|strong="H2768", sur|strong="H4428" Salca|strong="H5548", sur|strong="H4428" tout|strong="H3605" Bassan jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" des|strong="H4428" Gueshuriens et|strong="H4428" des|strong="H4428" Maacathiens|strong="H4602", et|strong="H4428" sur|strong="H4428" la|strong="H5704" moitié|strong="H2677" de|strong="H4428" Galaad|strong="H1568", frontière|strong="H1366" de|strong="H4428" Sihon|strong="H5511", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Hesbon|strong="H2809".
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse|strong="H4872", serviteur|strong="H5650" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" les|strong="H3068" battirent|strong="H5221"; et|strong="H1121" Moïse|strong="H4872", serviteur|strong="H5650" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", en|strong="H5414" donna|strong="H5414" la|strong="H5414" possession|strong="H5414" aux|strong="H5414" Rubénites|strong="H7206", aux|strong="H5414" Gadites|strong="H1425", et|strong="H1121" à|strong="H3068" la|strong="H5414" demi-tribu|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 Et|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H5414" rois|strong="H4428" du|strong="H1121" pays|strong="H5414", que|strong="H1121" Josué|strong="H3091" et|strong="H1121" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" battirent|strong="H5221" de|strong="H1121" ce|strong="H5414" côté-ci|strong="H5414" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", vers|strong="H5927" l'occident|strong="H3220", depuis|strong="H3478" Baal-Gad|strong="H3478", dans|strong="H5414" la|strong="H5414" vallée|strong="H1237" du|strong="H1121" Liban|strong="H3844", jusqu'à|strong="H5414" la|strong="H5414" montagne|strong="H2022" nue|strong="H2510" qui|strong="H3478" monte|strong="H5927" vers|strong="H5927" Séir|strong="H8165", et|strong="H1121" dont|strong="H3478" Josué|strong="H3091" donna|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" en|strong="H5414" possession|strong="H5414" aux|strong="H5414" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H1121" leurs|strong="H5414" divisions|strong="H4256",
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Dans|strong="H2022" la|strong="H4057" montagne|strong="H2022", dans|strong="H2022" la|strong="H4057" plaine|strong="H6160", dans|strong="H2022" la|strong="H4057" campagne, sur les|strong="H2022" coteaux, dans|strong="H2022" le|strong="H4057" désert|strong="H4057", et|strong="H2022" dans|strong="H2022" le|strong="H4057" midi|strong="H5045", pays|strong="H4057" des|strong="H2022" Héthiens|strong="H2850", des|strong="H2022" Amoréens|strong="H2022", des|strong="H2022" Cananéens|strong="H3669", des|strong="H2022" Phéréziens|strong="H6522", des|strong="H2022" Héviens|strong="H2340" et|strong="H2022" des|strong="H2022" Jébusiens|strong="H2983":
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Jérico, le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Aï|strong="H5857", qui|strong="H4428" était|strong="H4428" à|strong="H4428" côté|strong="H6654" de|strong="H4428" Béthel|strong="H1008",
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Jérusalem|strong="H3389", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Hébron|strong="H2275",
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Jarmuth|strong="H3412", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Lakis|strong="H3923",
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Églon|strong="H5700", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Guézer|strong="H1507",
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Débir|strong="H1688", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Guéder|strong="H1445",
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Horma|strong="H2767", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Arad|strong="H6166",
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Libna|strong="H3841", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Adullam|strong="H5725",
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Makkéda|strong="H4719", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Béthel|strong="H1008",
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Thappuach|strong="H8599", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Hépher|strong="H2660",
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Aphek, le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Saron|strong="H8289",
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Madon|strong="H4068", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Hatsor|strong="H2674",
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Shimron-Méron, le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Acshaph,
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Thaanac|strong="H8590", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Méguiddo|strong="H4023",
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Kédès, le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Joknéam|strong="H3362" du|strong="H4428" Carmel|strong="H3760",
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Dor|strong="H1756", sur|strong="H4428" les|strong="H4428" hauteurs|strong="H5299" de|strong="H4428" Dor|strong="H1756", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Goïm|strong="H1471", près|strong="H4428" de|strong="H4428" Guilgal|strong="H1537",
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Thirtsa|strong="H8656"; en|strong="H4428" tout|strong="H3605" trente|strong="H7970" et|strong="H4428" un|strong="H4428" rois|strong="H4428".
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.