Jeremias 37

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sédécias|strong="H6667", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josias|strong="H2977", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" la|strong="H1121" place|strong="H8478" de|strong="H1121" Chonia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéhojakim, et|strong="H1121" fut|strong="H1121" établi|strong="H4427" roi|strong="H4428" sur|strong="H4428" le|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", par|strong="H3063" Nébucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Babylone|strong="H4428".
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Mais ni|strong="H3808" lui|strong="H3068", ni|strong="H3808" ses|strong="H3027" serviteurs|strong="H5650", ni|strong="H3808" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H3068" n'écoutèrent|strong="H8085" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" prononcées|strong="H1696" par|strong="H3027" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030".
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 Toutefois le|strong="H3068" roi|strong="H4428" Sédécias|strong="H6667" envoya|strong="H7971" Jéhucal, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shélémia, et|strong="H1121" Sophonie|strong="H6846", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaséja|strong="H4641", le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548", vers|strong="H7971" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", pour|strong="H7971" lui|strong="H3068" dire|strong="H7971": Intercède|strong="H6419" pour|strong="H7971" nous|strong="H3068" auprès|strong="H7971" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", notre|strong="H7971" Dieu|strong="H3068".
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 Or Jérémie|strong="H3414" allait|strong="H3318" et|strong="H3318" venait|strong="H3318" parmi|strong="H8432" le|strong="H5414" peuple|strong="H5971", et|strong="H3318" on|strong="H5971" ne|strong="H3808" l|strong="H5971"'avait|strong="H1004" pas|strong="H3808" encore|strong="H3808" mis|strong="H5414" en|strong="H5414" prison|strong="H1004".
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 L|strong="H3068"'armée|strong="H2428" de|strong="H3318" Pharaon|strong="H6547" était|strong="H3389" sortie|strong="H3318" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H3318" les|strong="H8085" Caldéens qui|strong="H8085" assiégeaient|strong="H6696" Jérusalem|strong="H3389", ayant|strong="H3318" appris|strong="H8085" cette|strong="H8085" nouvelle|strong="H8085", s'étaient|strong="H2428" éloignés de|strong="H3318" Jérusalem|strong="H3389".
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 Alors|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" mots|strong="H1697":
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H4428" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478": Vous|strong="H3068" direz|strong="H3068" ainsi|strong="H3541" au|strong="H3068" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" envoyés|strong="H7971" vers|strong="H7725" moi|strong="H3318" pour|strong="H3318" me|strong="H3068" consulter|strong="H1875": Voici|strong="H2009", l'armée|strong="H2428" de|strong="H4428" Pharaon|strong="H6547", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" sortie|strong="H3318" à|strong="H3068" votre|strong="H7725" secours|strong="H5833", va|strong="H3068" retourner|strong="H7725" chez|strong="H7725" elle|strong="H3318", en|strong="H3068" Égypte|strong="H4714".
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 Et|strong="H7725" les|strong="H7725" Caldéens reviendront|strong="H7725" assiéger|strong="H3898" cette|strong="H2063" ville|strong="H5892", et|strong="H7725" la|strong="H5921" prendront|strong="H3920", et|strong="H7725" la|strong="H5921" brûleront|strong="H8313" par|strong="H5892" le|strong="H7725" feu|strong="H8313".
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068": Ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" abusez point|strong="H3808" vous-mêmes|strong="H3068", en|strong="H3068" disant: “Les|strong="H3068" Caldéens s'en|strong="H3068" iront|strong="H3212" loin|strong="H3808" de|strong="H5921" nous|strong="H3068"; “ car|strong="H3588" ils|strong="H3212" ne|strong="H3808" s'en|strong="H3068" iront|strong="H3212" point|strong="H3808".
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 Et|strong="H6965" même|strong="H3588" quand|strong="H3588" vous|strong="H5892" auriez défait toute|strong="H3605" l|strong="H2063"'armée|strong="H2428" des|strong="H5892" Caldéens qui|strong="H5892" combattent|strong="H3898" contre|strong="H3898" vous|strong="H5892", et|strong="H6965" quand|strong="H3588" il|strong="H5892" n'en|strong="H5892" resterait|strong="H7604" que|strong="H3588" des|strong="H5892" blessés|strong="H1856", ils|strong="H3588" se|strong="H3588" relèveraient|strong="H6965" chacun|strong="H3588" dans|strong="H5221" sa|strong="H5892" tente|strong="H3588", et|strong="H6965" brûleraient|strong="H8313" cette|strong="H2063" ville|strong="H5892" par|strong="H5892" le|strong="H5221" feu|strong="H8313".
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 Or, quand|strong="H5921" l|strong="H6440"'armée|strong="H2428" des|strong="H6440" Caldéens se|strong="H6440" fut|strong="H1961" retirée de|strong="H6440" devant|strong="H6440" Jérusalem|strong="H3389", à|strong="H6440" cause|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'armée|strong="H2428" de|strong="H6440" Pharaon|strong="H6547",
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 Il|strong="H5971" arriva|strong="H3389" que|strong="H5971" Jérémie|strong="H3414" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" s'en|strong="H3212" aller|strong="H3212" de|strong="H5971" Jérusalem|strong="H3389" au|strong="H5971" pays|strong="H5971" de|strong="H5971" Benjamin|strong="H1144", en|strong="H3212" se|strong="H5971" glissant de|strong="H5971" là|strong="H3318" parmi|strong="H8432" le|strong="H3318" peuple|strong="H5971".
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 Mais lorsqu'il|strong="H1931" fut|strong="H1121" à|strong="H1121" la|strong="H1121" porte|strong="H8179" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", il|strong="H1931" se|strong="H1121" trouva|strong="H8179" là|strong="H1121" un|strong="H1121" capitaine de|strong="H1121" la|strong="H1121" garde|strong="H6488", nommé|strong="H8034" Jiréija|strong="H3376", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shélémia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hanania|strong="H2608", qui|strong="H1121" saisit|strong="H8610" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H1121" prophète|strong="H5030", en|strong="H5307" disant: Tu|strong="H1121" passes|strong="H5307" aux|strong="H5307" Caldéens!
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 Et|strong="H8085" Jérémie|strong="H3414" répondit: C'est|strong="H8267" faux|strong="H8267"! Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" passe|strong="H5307" point|strong="H3808" aux|strong="H8085" Caldéens. Mais il|strong="H5921" ne|strong="H3808" l'écouta|strong="H8085" pas|strong="H3808". Jiréija|strong="H3376" saisit|strong="H8610" donc|strong="H8085" Jérémie|strong="H3414", et|strong="H8085" l'emmena vers|strong="H3808" les|strong="H8085" chefs|strong="H8269".
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 Alors|strong="H6213" les|strong="H6213" chefs|strong="H8269" s'emportèrent contre|strong="H5921" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H5414" frappèrent|strong="H5221" et|strong="H1004" le|strong="H5414" mirent|strong="H5414" en|strong="H5414" prison|strong="H1004" dans|strong="H5414" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jéhonathan, le|strong="H5414" secrétaire|strong="H5608"; car|strong="H3588" ils|strong="H3588" en|strong="H5414" avaient|strong="H8269" fait|strong="H6213" une|strong="H6213" prison|strong="H1004".
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 Ce|strong="H3588" fut|strong="H3117" ainsi|strong="H3117" que|strong="H3588" Jérémie|strong="H3414" entra|strong="H3414" dans|strong="H3117" la|strong="H3117" basse-fosse et|strong="H3117" dans|strong="H3117" les|strong="H1004" cachots|strong="H2588". Et|strong="H3117" Jérémie|strong="H3414" y|strong="H8033" demeura|strong="H3427" longtemps|strong="H7227".
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 Mais le|strong="H5414" roi|strong="H4428" Sédécias|strong="H6667" l'envoya|strong="H7971" chercher|strong="H3947", et|strong="H3068" l'interrogea|strong="H7592" en|strong="H5414" secret|strong="H5643" dans|strong="H5414" sa|strong="H5414" maison|strong="H1004", et|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H1697": Y|strong="H3068" a-t-il|strong="H3068" quelque|strong="H3426" parole|strong="H1697" de|strong="H4428" la|strong="H5414" part|strong="H1697" de|strong="H4428" l'Éternel|strong="H3068"? Et|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414" répondit|strong="H1697": Il|strong="H3068" y|strong="H3068" en|strong="H5414" a|strong="H3068" une|strong="H3068"; et|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H1697": Tu|strong="H3027" seras|strong="H3068" livré|strong="H5414" entre|strong="H5414" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" du|strong="H1004" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428".
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 Puis Jérémie|strong="H3414" dit|strong="H5414" au|strong="H5414" roi|strong="H4428" Sédécias|strong="H6667": En|strong="H5414" quoi|strong="H4100" ai-je|strong="H2398" péché|strong="H2398" contre|strong="H4428" toi|strong="H1004", contre|strong="H4428" tes|strong="H5414" serviteurs|strong="H5650", et|strong="H4428" contre|strong="H4428" ce|strong="H5414" peuple|strong="H5971", que|strong="H3588" vous|strong="H1004" m'ayez|strong="H4428" mis|strong="H5414" en|strong="H5414" prison|strong="H1004"?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 Et|strong="H4428" où|strong="H4428" sont|strong="H4428" vos|strong="H3808" prophètes|strong="H5030" qui|strong="H4428" vous|strong="H3808" prophétisaient|strong="H5012", en|strong="H4428" disant: Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428" ne|strong="H3808" viendra|strong="H3808" pas|strong="H3808" contre|strong="H5921" vous|strong="H3808", ni|strong="H3808" contre|strong="H5921" ce|strong="H2063" pays|strong="H4428"?
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 Or maintenant|strong="H6258" écoute|strong="H8085", je|strong="H7725" te|strong="H3808" prie|strong="H4994", ô roi|strong="H4428", mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428", et|strong="H4428" que|strong="H8085" ma|strong="H8085" supplication|strong="H8467" soit|strong="H4191" favorablement|strong="H5307" reçue de|strong="H4428" toi|strong="H6440"! Ne|strong="H3808" me|strong="H6440" renvoie|strong="H7725" point|strong="H3808" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Jéhonathan, le|strong="H6440" secrétaire|strong="H5608", de|strong="H4428" peur|strong="H4428" que|strong="H8085" je|strong="H7725" n'y|strong="H8033" meure|strong="H4191".
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 Alors|strong="H3117" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" Sédécias|strong="H6667" commanda|strong="H6680" qu'on|strong="H3117" gardât|strong="H6485" Jérémie|strong="H3414" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" cour|strong="H2691" de|strong="H4428" la|strong="H5414" prison|strong="H4307", et|strong="H3117" qu'on|strong="H3117" lui|strong="H4428" donnât|strong="H5414" chaque|strong="H3605" jour|strong="H3117" un|strong="H5414" pain|strong="H3899" de|strong="H4428" la|strong="H5414" rue|strong="H2351" des|strong="H5414" boulangers, jusqu'à|strong="H5414" ce|strong="H5414" que|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" pain|strong="H3899" de|strong="H4428" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" fût|strong="H4428" consommé|strong="H8552". Ainsi|strong="H4428" Jérémie|strong="H3414" demeura|strong="H3427" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" cour|strong="H2691" de|strong="H4428" la|strong="H5414" prison|strong="H4307".
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.