Jeremias 28

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cette|strong="H1931" même|strong="H1931" année|strong="H8141", au|strong="H3068" commencement|strong="H7225" du|strong="H1121" règne|strong="H4467" de|strong="H1121" Sédécias|strong="H6667", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", la|strong="H3068" quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141", au|strong="H3068" cinquième|strong="H2549" mois|strong="H2320", Hanania|strong="H2608", fils|strong="H1121" d'Azzur|strong="H5809", prophète|strong="H5030" de|strong="H1121" Gabaon|strong="H1391", me|strong="H3068" parla dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", en|strong="H3068" la|strong="H3068" présence|strong="H5869" des|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1121" de|strong="H1121" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", et|strong="H1121" dit|strong="H4428":
1 E isto aconteceu no mesmo ano, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, no quarto ano, e no quinto mês, que Hananias, o filho de Azur, o profeta que era de Gibeão, me falou na casa do SENHOR, na presença dos sacerdotes, e de todo o povo, dizendo:
2 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H4428" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478": J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" rompu|strong="H7665" le|strong="H3068" joug|strong="H5923" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428".
2 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrei o jugo do rei de Babilônia.
3 Encore|strong="H5750" deux|strong="H3117" années|strong="H8141", et|strong="H3068" je|strong="H3117" fais|strong="H3068" rapporter en|strong="H3117" ce|strong="H2088" lieu|strong="H4725" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" vases|strong="H3627" de|strong="H4428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" que|strong="H3117" Nébucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", a|strong="H3068" pris|strong="H3947" de|strong="H4428" ce|strong="H2088" lieu|strong="H4725" et|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" a|strong="H3068" emportés|strong="H3068" à|strong="H3068" Babylone|strong="H4428".
3 Dentro de dois anos, trarei novamente para este lugar todos os vasos da casa do SENHOR, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou deste lugar, carregando-os para Babilônia.
4 Et|strong="H1121" je|strong="H3588" ferai|strong="H3068" revenir|strong="H7725" dans|strong="H3068" ce|strong="H2088" lieu|strong="H4725", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068", Jéchonias, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéhojakim, roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" captifs|strong="H1546" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" allés|strong="H3068" à|strong="H3068" Babylone|strong="H4428"; car|strong="H3588" je|strong="H3588" romprai|strong="H7665" le|strong="H3068" joug|strong="H5923" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Babylone|strong="H4428".
4 E eu trarei novamente para este lugar Jeconias, o filho de Jeoiaquim, rei de Judá, com todos os cativos de Judá, que entraram em Babilônia, diz o SENHOR, pois eu quebrarei o jugo do rei de Babilônia.
5 Alors|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", parla à|strong="H3068" Hanania|strong="H2608", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", en|strong="H3068" présence|strong="H5869" des|strong="H3068" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H3068" en|strong="H3068" présence|strong="H5869" de|strong="H1004" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", qui|strong="H3068" se|strong="H3068" tenaient|strong="H5975" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
5 Então o profeta Jeremias disse para o profeta Hananias, na presença dos sacerdotes, e na presença de todo o povo que estava na casa do SENHOR.
6 Et|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", dit|strong="H1697": Amen! qu|strong="H1697"'ainsi|strong="H3651" fasse|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068"! Que|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" accomplisse|strong="H6965" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" que|strong="H1697" tu|strong="H7725" as|strong="H7725" prophétisées|strong="H5012", et|strong="H3068" qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" fasse|strong="H6213" revenir|strong="H7725" de|strong="H1004" Babylone|strong="H3068" en|strong="H6213" ce|strong="H6213" lieu|strong="H4725" les|strong="H3068" vases|strong="H3627" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" captifs|strong="H1473" de|strong="H1004" Babylone|strong="H3068".
6 Disse pois o profeta Jeremias: Amém, assim faça o SENHOR. O SENHOR cumpra as tuas palavras que profetizaste, e torne a trazer os vasos da casa do SENHOR, e todos que foram levados cativos, desde Babilônia até este lugar.
7 Toutefois|strong="H1697", écoute|strong="H8085" cette|strong="H8085" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" je|strong="H1697" prononce|strong="H1696" à|strong="H1696" tes|strong="H8085" oreilles|strong="H1696" et|strong="H8085" aux|strong="H1696" oreilles|strong="H1696" de|strong="H1697" tout|strong="H3605" le|strong="H8085" peuple|strong="H5971":
7 Porém, ouve agora esta palavra, que eu falo aos teus ouvidos, e aos ouvidos de todo o povo.
8 Les|strong="H6440" prophètes|strong="H5030" qui|strong="H7451" ont|strong="H6440" été|strong="H1961" avant|strong="H6440" moi|strong="H6440" et|strong="H1419" avant|strong="H6440" toi|strong="H6440", dès|strong="H6440" longtemps|strong="H7227", ont|strong="H6440" prophétisé|strong="H5012" contre|strong="H6440" plusieurs|strong="H7227" pays|strong="H6440" et|strong="H1419" contre|strong="H6440" de|strong="H6440" grands|strong="H1419" royaumes|strong="H4467", la|strong="H6440" guerre|strong="H4421", et|strong="H1419" l|strong="H6440"'affliction|strong="H7451", et|strong="H1419" la|strong="H6440" peste|strong="H1698".
8 Os profetas que existiram antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, profetizaram contra muitas regiões, e contra grandes reinos, sobre guerra, e mal, e peste.
9 Si|strong="H3045" un|strong="H3068" prophète|strong="H5030" prophétise|strong="H5012" la|strong="H3068" paix|strong="H7965", c|strong="H1697"'est|strong="H3068" par|strong="H3068" l'accomplissement de|strong="H1697" sa|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" ce|strong="H1697" prophète|strong="H5030" sera|strong="H3068" reconnu|strong="H3045" pour|strong="H7971" véritablement|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068".
9 O profeta que profetizar paz, quando a palavra do profeta se cumprir, então será o profeta conhecido, que o SENHOR verdadeiramente o enviou.
10 Alors|strong="H3947" Hanania|strong="H2608", le|strong="H3947" prophète|strong="H5030", prit|strong="H3947" le|strong="H3947" joug|strong="H4133" de|strong="H5921" dessus|strong="H5921" le|strong="H3947" cou|strong="H6677" de|strong="H5921" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3947" prophète|strong="H5030", et|strong="H5921" le|strong="H3947" rompit|strong="H7665".
10 Então Hananias, o profeta, tirou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, e o quebrou.
11 Puis|strong="H3068" Hanania|strong="H2608" parla en|strong="H3117" présence|strong="H5869" de|strong="H4428" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971", en|strong="H3117" disant|strong="H3117": Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068": C'est|strong="H3068" ainsi|strong="H3541" que|strong="H3117" je|strong="H3117" romprai|strong="H7665", dans|strong="H5921" deux|strong="H3117" années|strong="H8141", le|strong="H3068" joug|strong="H5923" de|strong="H4428" Nébucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", de|strong="H4428" dessus|strong="H5921" le|strong="H3068" cou|strong="H6677" de|strong="H4428" toutes|strong="H5921" les|strong="H3068" nations|strong="H1471". Et|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", s|strong="H1870"'en|strong="H3117" alla|strong="H3212" son|strong="H3117" chemin|strong="H1870".
11 E Hananias falou na presença de todo o povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Dentro de dois anos completos, quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia, do pescoço de todas as nações. E o profeta Jeremias tomou o seu caminho.
12 Or la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Jérémie|strong="H3414" en|strong="H3068" ces|strong="H1697" mots|strong="H1697", après|strong="H3068" que|strong="H1697" Hanania|strong="H2608", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", eut|strong="H3068" rompu|strong="H7665" le|strong="H3068" joug|strong="H4133" de|strong="H1697" dessus|strong="H5921" le|strong="H3068" cou|strong="H6677" de|strong="H1697" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030":
12 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, o profeta, depois que Hananias, o profeta, quebrou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, dizendo:
13 Va|strong="H1980" et|strong="H3068" parle|strong="H3541" à|strong="H3068" Hanania|strong="H2608", et|strong="H3068" dis-lui: Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068": Tu|strong="H3068" as|strong="H3068" rompu|strong="H7665" des|strong="H3068" jougs|strong="H4133" de|strong="H6213" bois|strong="H6086"; mais, au|strong="H6213" lieu|strong="H8478" de|strong="H6213" ceux-là, tu|strong="H3068" auras|strong="H6213" des|strong="H3068" jougs|strong="H4133" de|strong="H6213" fer|strong="H1270".
13 Vai e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o SENHOR: Tu quebraste os jugos de madeira, mas tu lhes farás jugos de ferro.
14 Car|strong="H3588" ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", le|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478": J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" mis|strong="H5414" un|strong="H3068" joug|strong="H5923" de|strong="H4428" fer|strong="H1270" sur|strong="H5921" le|strong="H5414" cou|strong="H6677" de|strong="H4428" toutes|strong="H5414" ces|strong="H5414" nations|strong="H1471", pour|strong="H5414" qu|strong="H3588"'elles|strong="H3588" soient|strong="H1471" asservies|strong="H5647" à|strong="H3068" Nébucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Babylone|strong="H4428", et|strong="H3068" elles|strong="H3588" lui|strong="H3068" seront|strong="H3068" asservies|strong="H5647"; et|strong="H3068" même|strong="H1571" je|strong="H3588" lui|strong="H3068" ai|strong="H3068" donné|strong="H5414" les|strong="H3068" bêtes|strong="H2416" des|strong="H3068" champs|strong="H7704".
14 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eu coloquei um jugo de ferro sobre o pescoço de todas estas nações, para que elas possam servir a Nabucodonosor, rei de Babilônia. E elas o servirão, e eu também lhe dei os animais do campo.
15 Puis|strong="H3808" Jérémie|strong="H3414", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030", dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Hanania|strong="H2608", le|strong="H3068" prophète|strong="H5030": Écoute|strong="H8085", Hanania|strong="H2608"! l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3808" t'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" envoyé|strong="H7971"; mais tu|strong="H3068" as|strong="H3068" fait|strong="H3068" que|strong="H8085" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971" a|strong="H3068" mis|strong="H3068" sa|strong="H3068" confiance|strong="H3808" dans|strong="H5921" le|strong="H3068" mensonge|strong="H8267".
15 Então disse o profeta Jeremias ao profeta Hananias: Ouve agora, Hananias: O SENHOR não te enviou, porém tu fazes este povo confiar em uma mentira.
16 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H1696" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068": Voici|strong="H2005", je|strong="H3588" te|strong="H3068" rejette de|strong="H6440" dessus|strong="H5921" la|strong="H6440" terre|strong="H6440"; tu|strong="H3588" mourras|strong="H4191" cette|strong="H6440" année|strong="H8141"; car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" prêché la|strong="H6440" révolte|strong="H5627" contre|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068".
16 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que te expulsarei da face da terra. Este ano tu morrerás, porque ensinaste rebelião contra o SENHOR.
17 Et|strong="H8141" Hanania|strong="H2608", le|strong="H4191" prophète|strong="H5030", mourut|strong="H4191" cette|strong="H1931" année-là, au|strong="H4191" septième|strong="H7637" mois|strong="H2320".
17 Assim o profeta Hananias morreu no mesmo ano, no sétimo mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.