Jeremias 24

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" me|strong="H3068" fit|strong="H3068" voir|strong="H7200" une|strong="H3068" vision|strong="H7200". Et|strong="H1121" voici|strong="H2009", deux|strong="H8147" paniers|strong="H1736" de|strong="H1121" figues|strong="H8384" étaient|strong="H1121" posés|strong="H3259" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" temple|strong="H1964" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", après|strong="H1121" que|strong="H7200" Nébucadnetsar|strong="H5019", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Babylone|strong="H4428", eut|strong="H3068" transporté de|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389" Jéchonias, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéhojakim, roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", et|strong="H1121" les|strong="H3068" principaux de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", avec|strong="H1121" les|strong="H3068" charpentiers|strong="H2796" et|strong="H1121" les|strong="H3068" serruriers|strong="H4525", et|strong="H1121" les|strong="H3068" eut|strong="H3068" emmenés|strong="H1540" à|strong="H3068" Babylone|strong="H4428".
1 Fez-me o Senhor ver, e vi dois cestos de figos, postos diante do templo do Senhor. Sucedeu isso depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, levara em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém, e os trouxera a Babilônia.
2 L|strong="H3068"'un|strong="H3808" des|strong="H3808" paniers|strong="H1731" avait de|strong="H2896" fort|strong="H3966" bonnes|strong="H2896" figues|strong="H8384", comme|strong="H7451" sont|strong="H2896" d'ordinaire les|strong="H2896" figues|strong="H8384" de|strong="H2896" la|strong="H3808" première récolte|strong="H1073"; et|strong="H2896" l'autre panier|strong="H1731" avait de|strong="H2896" fort|strong="H3966" mauvaises|strong="H7451" figues|strong="H8384", dont|strong="H7451" on|strong="H3808" ne|strong="H3808" pouvait|strong="H3808" manger|strong="H3808", tant|strong="H3966" elles|strong="H3808" étaient mauvaises|strong="H7451".
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram.
3 Et|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H3068": Que|strong="H7200" vois-tu|strong="H3068", Jérémie|strong="H3414"? Et|strong="H3068" je|strong="H3068" répondis: Des|strong="H3068" figues|strong="H8384"; les|strong="H3068" bonnes|strong="H2896" figues|strong="H8384", fort|strong="H3966" bonnes|strong="H2896"; et|strong="H3068" les|strong="H3068" mauvaises|strong="H7451", fort|strong="H3966" mauvaises|strong="H7451", trop|strong="H3068" mauvaises|strong="H7451" pour|strong="H3068" être|strong="H2896" mangées|strong="H2896".
3 E perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Jeremias? E eu respondi: Figos; os figos bons, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de ruins que são.
4 Et|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697", et|strong="H3068" il|strong="H3068" me|strong="H3068" dit|strong="H1697":
4 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
5 Ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478": Comme|strong="H3068" tu|strong="H3478" distingues|strong="H3478" ces|strong="H7971" bonnes|strong="H2896" figues|strong="H8384", ainsi|strong="H3541" je|strong="H3068" distinguerai|strong="H5234", pour|strong="H7971" leur|strong="H3068" bien|strong="H2896", les|strong="H3068" captifs|strong="H1546" de|strong="H7971" Juda|strong="H3063", que|strong="H4725" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" envoyés|strong="H7971" de|strong="H7971" ce|strong="H2088" lieu|strong="H4725" au|strong="H3068" pays|strong="H4725" des|strong="H3068" Caldéens.
5 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim atentarei com favor para os exilados de Judá, os quais eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.
6 Et|strong="H7725" je|strong="H7725" les|strong="H7725" regarderai|strong="H7760" d'un|strong="H7760" œil|strong="H5869" favorable|strong="H2896", et|strong="H7725" je|strong="H7725" les|strong="H7725" ferai|strong="H7760" retourner|strong="H7725" en|strong="H7725" ce|strong="H2063" pays|strong="H7725", et|strong="H7725" je|strong="H7725" les|strong="H7725" rétablirai|strong="H1129" et|strong="H7725" ne|strong="H3808" les|strong="H7725" détruirai|strong="H2040" plus|strong="H3808"; je|strong="H7725" les|strong="H7725" planterai|strong="H5193" et|strong="H7725" ne|strong="H3808" les|strong="H7725" arracherai|strong="H5428" plus|strong="H3808".
6 Porei os meus olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra. Edificá-los-ei, e não os demolirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei.
7 Et|strong="H3068" je|strong="H3588" leur|strong="H3068" donnerai|strong="H5414" un|strong="H3068" cœur|strong="H3820" pour|strong="H5414" connaître|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068"; ils|strong="H5971" seront|strong="H3068" mon|strong="H5414" peuple|strong="H5971", et|strong="H3068" je|strong="H3588" serai|strong="H1961" leur|strong="H3068" Dieu|strong="H3068"; car|strong="H3588" ils|strong="H5971" reviendront|strong="H7725" à|strong="H3068" moi|strong="H5414" de|strong="H5971" tout|strong="H3605" leur|strong="H3068" cœur|strong="H3820".
7 E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, que eu sou o Senhor; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; pois se voltarão para mim de todo o seu coração.
8 Et|strong="H3068" comme|strong="H3068" ces|strong="H5414" mauvaises|strong="H7451" figues|strong="H8384", qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" ne|strong="H3808" peut|strong="H3068" manger|strong="H5414", tant|strong="H3068" elles|strong="H3588" sont|strong="H3068" mauvaises|strong="H7451", a|strong="H3068" dit|strong="H5414" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", tels je|strong="H3588" rendrai|strong="H5414" Sédécias|strong="H6667", roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063", et|strong="H3068" ses|strong="H5414" princes|strong="H8269", et|strong="H3068" le|strong="H5414" reste|strong="H7611" de|strong="H4428" Jérusalem|strong="H3389", ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" restés|strong="H7611" dans|strong="H5414" ce|strong="H5414" pays|strong="H5414", et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" habitent|strong="H3427" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" d'Égypte|strong="H4714".
8 E como os figos ruins, que não se podem comer, de ruins que são, certamente assim diz o Senhor: Do mesmo modo entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o resto de Jerusalém, que ficou de resto nesta terra, e os que habitam na terra do Egito;
9 Et|strong="H7451" je|strong="H5414" les|strong="H5414" livrerai|strong="H5414" pour|strong="H5414" être|strong="H5414" agités et|strong="H7451" maltraités par|strong="H5414" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" royaumes|strong="H4467" de|strong="H5414" la|strong="H5414" terre|strong="H5414", et|strong="H7451" pour|strong="H5414" être|strong="H5414" en|strong="H5414" opprobre|strong="H2781", en|strong="H5414" proverbe|strong="H4912", en|strong="H5414" risée, et|strong="H7451" en|strong="H5414" malédiction|strong="H7045", dans|strong="H5414" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" lieux|strong="H4725" où|strong="H4725" je|strong="H5414" les|strong="H5414" aurai chassés|strong="H5080".
9 eu farei que sejam espetáculo horrendo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e provérbio, um escárnio, e uma maldição em todos os lugares para onde os arrojarei.
10 Et|strong="H5921" j'enverrai|strong="H7971" sur|strong="H5921" eux|strong="H1992" l'épée|strong="H2719", la|strong="H5414" famine|strong="H7458" et|strong="H5921" la|strong="H5414" peste|strong="H1698", jusqu'à|strong="H5414" ce|strong="H5414" qu'ils|strong="H1992" soient|strong="H2719" consumés|strong="H8552" de|strong="H5414" dessus|strong="H5921" la|strong="H5414" terre|strong="H5414" que|strong="H5704" je|strong="H5414" leur|strong="H5414" avais|strong="H5414" donnée|strong="H5414", à|strong="H5414" eux|strong="H1992" et|strong="H5921" à|strong="H5414" leurs|strong="H5414" pères|strong="H5414".
10 E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.