Jó 5

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Crie|strong="H7121" maintenant! Y|strong="H3068" aura-t-il quelqu'un|strong="H7121" qui|strong="H4310" te|strong="H3426" réponde|strong="H6030"? Et|strong="H6030" vers|strong="H6437" lequel des|strong="H7121" saints|strong="H6918" te|strong="H3426" tourneras-tu?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 La|strong="H3588" colère|strong="H7068" tue|strong="H2026" l'insensé, et|strong="H2026" le|strong="H4191" dépit fait mourir|strong="H4191" celui|strong="H3588" qui|strong="H4191" est|strong="H7068" destitué de|strong="H4191" sens;
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 J|strong="H3068"'ai|strong="H7200" vu|strong="H7200" l'insensé étendant ses|strong="H7200" racines, mais soudain|strong="H6597" j'ai|strong="H7200" maudit|strong="H5344" sa|strong="H7200" demeure|strong="H5116".
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" sont|strong="H1121" loin|strong="H7368" de|strong="H1121" tout|strong="H8179" secours|strong="H5337", ils|strong="H1121" sont|strong="H1121" écrasés|strong="H1792" à|strong="H1121" la|strong="H1121" porte|strong="H8179", et|strong="H1121" personne|strong="H1121" ne|strong="H1121" les|strong="H1121" délivre|strong="H5337";
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 L|strong="H3068"'affamé|strong="H7456" dévore sa|strong="H3947" moisson|strong="H7105"; il|strong="H2428" la|strong="H3947" lui|strong="H3947" prend|strong="H3947" à|strong="H3947" travers les|strong="H3947" épines|strong="H6791" de|strong="H3947" sa|strong="H3947" haie; l'homme|strong="H3947" altéré convoite ses|strong="H3947" biens|strong="H2428".
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Car|strong="H3588" la|strong="H3318" souffrance|strong="H5999" ne|strong="H3808" sort|strong="H3318" pas|strong="H3808" de|strong="H3318" la|strong="H3318" poussière|strong="H6083", et|strong="H3318" la|strong="H3318" peine|strong="H5999" ne|strong="H3808" germe|strong="H6779" pas|strong="H3808" du|strong="H3318" sol|strong="H6083",
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 De|strong="H1121" sorte que|strong="H3588" l'homme|strong="H1121" soit|strong="H1121" né|strong="H1121" pour|strong="H3588" la|strong="H1121" peine|strong="H5999", comme|strong="H1121" l'étincelle|strong="H7565" pour|strong="H3588" voler|strong="H5774" en|strong="H3588" haut|strong="H1121".
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Mais moi, j'aurais recours|strong="H1875" à|strong="H7760" Dieu|strong="H7760", et|strong="H7760" j'adresserais ma|strong="H7760" parole à|strong="H7760" Dieu|strong="H7760",
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Qui|strong="H6213" fait|strong="H6213" de|strong="H6213" grandes|strong="H1419" choses|strong="H1419" qu'on|strong="H6213" ne|strong="H6213" peut sonder|strong="H2714", de|strong="H6213" merveilleuses choses|strong="H1419" qu'on|strong="H6213" ne|strong="H6213" peut compter;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Qui|strong="H4325" répand|strong="H5414" la|strong="H5414" pluie|strong="H4306" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" face|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H5414" terre|strong="H6440", et|strong="H6440" qui|strong="H4325" envoie|strong="H7971" les|strong="H6440" eaux|strong="H4325" sur|strong="H5921" la|strong="H5414" face|strong="H6440" des|strong="H5414" champs|strong="H6440";
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Qui met|strong="H7760" en|strong="H7760" haut|strong="H4791" ceux|strong="H7760" qui sont abaissés, et|strong="H7760" ceux|strong="H7760" qui sont en|strong="H7760" deuil|strong="H7760" au|strong="H7760" faîte|strong="H7760" du|strong="H7760" bonheur;
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Qui|strong="H3027" dissipe les|strong="H6213" projets|strong="H4284" des|strong="H6213" hommes|strong="H6213" rusés|strong="H6175", et|strong="H3027" leurs|strong="H6213" mains|strong="H3027" ne|strong="H3808" viennent à|strong="H6213" bout|strong="H6213" de|strong="H3027" rien|strong="H3808";
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Qui|strong="H2450" prend|strong="H3920" les|strong="H3920" sages|strong="H2450" dans|strong="H3920" leurs|strong="H3920" propres ruses, et|strong="H2450" le|strong="H3920" dessein|strong="H6098" des|strong="H3920" pervers est|strong="H6098" renversé.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 De|strong="H3915" jour|strong="H3119", ils|strong="H2822" rencontrent|strong="H6298" les|strong="H2822" ténèbres|strong="H2822", et|strong="H3119", comme dans|strong="H4959" la|strong="H3915" nuit|strong="H3915", ils|strong="H2822" tâtonnent|strong="H4959" en|strong="H3915" plein|strong="H3915" midi|strong="H6672";
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Et|strong="H3027" il|strong="H3027" délivre|strong="H3467" le|strong="H3027" pauvre de|strong="H3027" l'épée|strong="H2719" de|strong="H3027" leur|strong="H3027" bouche|strong="H6310", et|strong="H3027" de|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" des|strong="H3027" puissants|strong="H2389".
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Et|strong="H6310" il|strong="H1961" y|strong="H6310" a|strong="H3068" une|strong="H1961" espérance|strong="H8615" pour|strong="H6310" les|strong="H1961" malheureux|strong="H1800", et|strong="H6310" la|strong="H6310" méchanceté a|strong="H3068" la|strong="H6310" bouche|strong="H6310" fermée.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Voici|strong="H2009", heureux l'homme que Dieu châtie|strong="H3198"! Ne|strong="H7706" méprise|strong="H3988" donc|strong="H2009" pas|strong="H3988" la|strong="H3988" correction|strong="H4148" du Tout-Puissant.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Car|strong="H3588" c|strong="H1931"'est|strong="H1931" lui|strong="H3027" qui|strong="H1931" fait|strong="H3027" la|strong="H3027" plaie|strong="H3510" et|strong="H3027" la|strong="H3027" bande|strong="H2280"; il|strong="H1931" blesse|strong="H4272" et|strong="H3027" ses|strong="H3027" mains|strong="H3027" guérissent.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Dans|strong="H3808" six|strong="H8337" détresses|strong="H6869", il|strong="H3808" te|strong="H3808" délivrera|strong="H5337"; et|strong="H7451" dans|strong="H3808" sept|strong="H7651", le|strong="H5060" mal|strong="H7451" ne|strong="H3808" te|strong="H3808" touchera|strong="H5060" point|strong="H3808".
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 En|strong="H3027" temps de|strong="H3027" famine|strong="H7458", il|strong="H3027" te|strong="H3027" garantira de|strong="H3027" la|strong="H3027" mort|strong="H4194", et|strong="H3027" en|strong="H3027" temps de|strong="H3027" guerre|strong="H4421", du|strong="H3027" tranchant de|strong="H3027" l'épée|strong="H2719".
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" à|strong="H3588" couvert|strong="H2244" du|strong="H3956" fléau|strong="H7752" de|strong="H3372" la|strong="H3588" langue|strong="H3956", et|strong="H3808" tu|strong="H3588" n'auras|strong="H3588" point|strong="H3808" peur|strong="H3372" de|strong="H3372" la|strong="H3588" désolation, quand|strong="H3808" elle|strong="H3588" arrivera.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Tu riras|strong="H7832" de|strong="H2416" la|strong="H3372" dévastation|strong="H7701" et|strong="H2416" de|strong="H2416" la|strong="H3372" famine|strong="H3720", et|strong="H2416" tu n'auras pas|strong="H3372" peur|strong="H3372" des|strong="H2416" bêtes|strong="H2416" de|strong="H2416" la|strong="H3372" terre;
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" auras|strong="H3588" un|strong="H3588" pacte|strong="H1285" avec|strong="H5973" les|strong="H7999" pierres|strong="H7999" des|strong="H2416" champs|strong="H7704", et|strong="H2416" les|strong="H7999" bêtes|strong="H2416" des|strong="H2416" champs|strong="H7704" seront|strong="H7704" en|strong="H3588" paix|strong="H7999" avec|strong="H5973" toi|strong="H3588".
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Et|strong="H3045" tu|strong="H3588" verras|strong="H3045" la|strong="H3045" prospérité|strong="H7965" dans|strong="H3808" ta|strong="H3045" tente|strong="H3588": tu|strong="H3588" visiteras tes|strong="H3045" pâturages|strong="H5116",
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Et|strong="H3045" rien|strong="H3588" ne|strong="H3045" t'y manquera; et|strong="H3045" tu|strong="H3588" verras|strong="H3045" ta|strong="H3045" postérité|strong="H2233" croissante, et|strong="H3045" tes|strong="H3045" descendants|strong="H2233" pareils à|strong="H3588" l'herbe|strong="H6212" de|strong="H7227" la|strong="H3045" terre|strong="H3045".
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Tu|strong="H5927" entreras mûr dans|strong="H5927" le|strong="H5927" tombeau|strong="H6913", comme une|strong="H5927" gerbe|strong="H1430" qu'on|strong="H6256" emporte|strong="H5927" en|strong="H5927" son|strong="H5927" temps|strong="H6256".
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Voilà, nous|strong="H8085" avons|strong="H8085" examiné|strong="H3045" la|strong="H8085" chose|strong="H3045"; elle|strong="H1931" est|strong="H1931" ainsi|strong="H3651", écoute|strong="H8085" cela|strong="H2063", et|strong="H8085" fais-en ton|strong="H3045" profit|strong="H3045".
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.