Jó 27

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et|strong="H5375" Job continua|strong="H3254" son|strong="H5375" discours sentencieux, et|strong="H5375" dit:
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 Par|strong="H4843" le|strong="H5315" Dieu|strong="H5315" qui|strong="H5315" a|strong="H3068" mis mon|strong="H5315" droit|strong="H4941" de|strong="H5315" côté, par|strong="H4843" le|strong="H5315" Tout-Puissant|strong="H5493" qui|strong="H5315" a|strong="H3068" rempli mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" d'amertume|strong="H4843",
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 Tant qu|strong="H3588"'un|strong="H3588" souffle|strong="H7307" me|strong="H7307" restera|strong="H3588", tant que|strong="H3588" l'esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" Dieu|strong="H3588" sera dans|strong="H5750" mes|strong="H3588" narines,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 Mes|strong="H1696" lèvres|strong="H8193" ne|strong="H8193" prononceront|strong="H1696" rien|strong="H1696" d'injuste|strong="H5766", et|strong="H1696" ma langue|strong="H3956" ne|strong="H8193" dira|strong="H1696" rien|strong="H1696" de|strong="H1696" faux|strong="H7423".
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Loin|strong="H2486" de|strong="H5493" moi|strong="H5493" la|strong="H5493" pensée|strong="H5493" de|strong="H5493" vous|strong="H3808" donner raison|strong="H6663"! Jusqu'à|strong="H5704" mon|strong="H5704" dernier|strong="H5704" soupir|strong="H1478", je|strong="H3808" ne|strong="H3808" me|strong="H3808" dépouillerai pas|strong="H3808" de|strong="H5493" mon|strong="H5704" intégrité|strong="H8538".
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 J|strong="H3068"'ai|strong="H3117" maintenu ma|strong="H3117" justice|strong="H6666", et|strong="H3117" je|strong="H3117" ne|strong="H3808" faiblirai|strong="H7503" pas|strong="H3808"; ma|strong="H3117" conscience ne|strong="H3808" me|strong="H3117" reproche|strong="H2778" aucun|strong="H3808" de|strong="H3117" mes|strong="H3117" jours|strong="H3117".
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 Que|strong="H1961" mon|strong="H6965" ennemi|strong="H6965" soit|strong="H1961" comme|strong="H1961" le|strong="H6965" méchant|strong="H7563", et|strong="H6965" mon|strong="H6965" adversaire|strong="H6965" comme|strong="H1961" l'injuste|strong="H5767"!
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Car|strong="H3588" quel|strong="H4100" sera|strong="H5315" l'espoir|strong="H8615" de|strong="H5315" l'impie|strong="H2611", quand|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" retranchera, quand|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" arrachera son|strong="H3588" âme|strong="H5315"?
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Dieu|strong="H3588" entendra-t-il ses|strong="H5921" cris|strong="H6818", quand|strong="H3588" la|strong="H8085" détresse|strong="H6869" viendra|strong="H5921" sur|strong="H5921" lui|strong="H5921"?
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 Trouvera-t-il son|strong="H7121" plaisir|strong="H6026" dans|strong="H5921" le|strong="H7121" Tout-Puissant|strong="H7121"? Invoquera-t-il Dieu|strong="H5921" en|strong="H5921" tout|strong="H3605" temps|strong="H6256"?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 Je|strong="H3068" vous|strong="H3027" enseignerai|strong="H3384" comment Dieu|strong="H3027" agit, et|strong="H3027" je|strong="H3027" ne|strong="H3808" vous|strong="H3027" cacherai|strong="H3582" pas|strong="H3808" la|strong="H3027" pensée du|strong="H3027" Tout-Puissant.
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Voici|strong="H2005", vous-mêmes, vous|strong="H3605" avez|strong="H2372" tous|strong="H3605" vu|strong="H2372" ces|strong="H3605" choses|strong="H3605", et|strong="H1892" pourquoi|strong="H4100" donc|strong="H4100" vous|strong="H3605" laissez-vous aller à|strong="H2372" ces|strong="H3605" vaines|strong="H1892" pensées
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 Voici|strong="H2088" la|strong="H3947" part|strong="H2506" que|strong="H2088" Dieu|strong="H2088" réserve au|strong="H3947" méchant|strong="H7563", et|strong="H3947" l'héritage|strong="H5159" que|strong="H2088" les|strong="H3947" violents|strong="H6184" reçoivent du|strong="H3947" Tout-Puissant|strong="H3947".
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Si|strong="H3808" ses|strong="H1121" enfants|strong="H1121" se|strong="H1121" multiplient|strong="H7235", c'est|strong="H1121" pour|strong="H3899" l'épée|strong="H2719"; et|strong="H1121" ses|strong="H1121" rejetons|strong="H6631" ne|strong="H3808" seront|strong="H1121" pas|strong="H3808" rassasiés|strong="H7646" de|strong="H1121" pain|strong="H3899".
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Ses|strong="H1058" survivants seront|strong="H3808" ensevelis par|strong="H3808" la|strong="H4194" peste|strong="H4194", et|strong="H3808" leurs|strong="H3808" veuves|strong="H6912" ne|strong="H3808" les|strong="H4194" pleureront|strong="H1058" pas|strong="H3808".
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Qu'il|strong="H6083" amasse|strong="H6651" de|strong="H3701" l'argent|strong="H3701" comme|strong="H3559" la|strong="H3559" poussière|strong="H6083", qu'il|strong="H6083" entasse|strong="H3559" des|strong="H3559" vêtements|strong="H4403" comme|strong="H3559" de|strong="H3701" la|strong="H3559" boue|strong="H2563",
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 Il|strong="H6662" entassera, et|strong="H3701" le|strong="H3559" juste|strong="H6662" s'en|strong="H3701" revêtira|strong="H3847", et|strong="H3701" l'innocent|strong="H5355" se|strong="H6662" partagera|strong="H2505" son|strong="H3559" argent|strong="H3701".
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Il|strong="H1004" se|strong="H1004" bâtit|strong="H1129" une|strong="H6213" maison|strong="H1004" comme|strong="H6213" celle|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H6213" teigne|strong="H6211", comme|strong="H6213" la|strong="H6213" cabane|strong="H5521" du|strong="H1004" gardien|strong="H5341" des|strong="H6213" vignes.
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 Il|strong="H3808" se|strong="H5869" couche|strong="H7901" riche|strong="H6223", et|strong="H5869" c'est|strong="H5869" pour|strong="H5869" la|strong="H5869" dernière fois; il|strong="H3808" ouvre|strong="H6491" ses|strong="H5869" yeux|strong="H5869", et|strong="H5869" il|strong="H3808" n'est|strong="H5869" plus|strong="H3808";
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Les|strong="H4325" frayeurs l'atteignent|strong="H5381" comme|strong="H4325" des|strong="H4325" eaux|strong="H4325" débordées; la|strong="H3915" tempête|strong="H5492" le|strong="H4325" ravit dans|strong="H4325" la|strong="H3915" nuit|strong="H3915".
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Le|strong="H5375" vent d'Orient|strong="H6921" l'emporte|strong="H5375", et|strong="H3212" il|strong="H3212" s'en|strong="H3212" va|strong="H3068"; il|strong="H3212" l'arrache de|strong="H5375" sa|strong="H5375" place|strong="H4725" comme un|strong="H5375" tourbillon|strong="H8175".
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Le|strong="H3027" Seigneur|strong="H3027" jette|strong="H7993" sur|strong="H5921" lui|strong="H3027" ses|strong="H5921" traits|strong="H7993", et|strong="H3027" ne|strong="H3808" l'épargne|strong="H2550" pas|strong="H3808"; il|strong="H3027" fuit|strong="H1272" de|strong="H3027" toute sa|strong="H5921" force|strong="H3027" devant|strong="H3027" sa|strong="H5921" main|strong="H3027".
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 On|strong="H4725" bat|strong="H5606" des|strong="H5921" mains|strong="H3709" contre|strong="H5921" lui|strong="H4725"; on|strong="H4725" le|strong="H4725" chasse à|strong="H4725" coups de|strong="H5921" sifflets.
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.