Jó 26
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC
1 Job prit la|strong="H6030" parole|strong="H6030", et|strong="H6030" dit|strong="H6030":
1 Jó, porém, respondeu e disse:
2 Comme|strong="H3808" tu|strong="H3808" as aidé|strong="H5826" celui|strong="H3808" qui|strong="H3467" était sans|strong="H3808" force|strong="H3581"! Comme|strong="H3808" tu|strong="H3808" as secouru|strong="H5826" le|strong="H3467" bras|strong="H2220" sans|strong="H3808" vigueur|strong="H3581"!
2 Como ajudaste aquele que não tinha força e sustentaste o braço que não tinha vigor!
3 Comme|strong="H3045" tu|strong="H3808" as|strong="H3045" bien|strong="H3045" conseillé|strong="H3289" l'homme|strong="H3045" sans|strong="H3808" raison, et|strong="H3045" fait|strong="H3808" paraître|strong="H8454" l'abondance|strong="H7230" de|strong="H7230" ta|strong="H3045" sagesse|strong="H2451"!
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era!
4 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" as-tu|strong="H4310" adressé|strong="H4405" des|strong="H3318" discours|strong="H4405"? Et|strong="H3318" de|strong="H3318" qui|strong="H4310" est|strong="H3318" l'esprit qui|strong="H4310" est|strong="H3318" sorti|strong="H3318" de|strong="H3318" toi|strong="H3318"?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 Les|strong="H4325" ombres|strong="H7496" tremblent|strong="H2342" au-dessous|strong="H4325" des|strong="H4325" eaux|strong="H4325" et|strong="H4325" de|strong="H4325" leurs|strong="H4325" habitants|strong="H7931".
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Le Sépulcre|strong="H7585" est|strong="H7585" à nu|strong="H6174" devant|strong="H5048" lui, et|strong="H6174" l'abîme est|strong="H7585" sans voile|strong="H3682".
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 Il|strong="H5921" étend|strong="H5186" le|strong="H5921" septentrion|strong="H6828" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" vide|strong="H8414", il|strong="H5921" suspend|strong="H8518" la|strong="H5921" terre|strong="H5921" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" néant|strong="H8414".
7 O norte estende sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Il|strong="H3808" renferme|strong="H6887" les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" dans|strong="H3808" ses|strong="H3808" nuages|strong="H5645", et|strong="H3808" la|strong="H1234" nuée|strong="H6051" n'éclate pas|strong="H3808" sous|strong="H8478" leur poids.
8 Prende as águas em densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Il|strong="H5921" couvre|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" son|strong="H6440" trône|strong="H3678", il|strong="H5921" déploie au-dessus|strong="H3678" sa|strong="H6440" nuée|strong="H6051".
9 Encobre a face do seu trono e sobre ela estende a sua nuvem.
10 Il|strong="H5921" décrit un|strong="H6440" cercle|strong="H2328" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" eaux|strong="H4325", au|strong="H6440" point|strong="H5704" où|strong="H6440" la|strong="H6440" lumière|strong="H6440" confine avec|strong="H5973" les|strong="H6440" ténèbres|strong="H2822".
10 Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 Les colonnes|strong="H5982" des|strong="H8064" cieux|strong="H8064" sont|strong="H8064" ébranlées, et|strong="H8064" s'étonnent|strong="H8539" à sa|strong="H8064" menace|strong="H1606".
11 As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
12 Par sa force|strong="H3581", il|strong="H3581" soulève|strong="H7280" la|strong="H7280" mer|strong="H3220"; et|strong="H3220" par son habileté, il|strong="H3581" écrase les|strong="H3220" plus puissants rebelles.
12 Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 Son|strong="H3027" souffle|strong="H7307" rend le|strong="H3027" ciel|strong="H8064" pur; sa|strong="H3027" main|strong="H3027" perce le|strong="H3027" dragon fugitif.
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Ce|strong="H1697" ne|strong="H1697" sont|strong="H1697" là|strong="H8085" que|strong="H1697" les|strong="H8085" bords|strong="H7098" de|strong="H1697" ses|strong="H8085" voies|strong="H1870"; qu|strong="H1697"'il|strong="H1697" est|strong="H1697" faible le|strong="H8085" bruit|strong="H8085" qu|strong="H1697"'en|strong="H1870" saisit notre|strong="H8085" oreille|strong="H8085"! Et|strong="H8085" qui|strong="H4310" pourra|strong="H4310" entendre|strong="H8085" le|strong="H8085" tonnerre|strong="H7482" de|strong="H1697" sa|strong="H8085" puissance|strong="H1369"?
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.