Jó 17

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mon|strong="H3117" souffle|strong="H7307" se|strong="H3117" perd|strong="H2254"; mes|strong="H3117" jours|strong="H3117" s'éteignent|strong="H2193"; le|strong="H3117" tombeau|strong="H6913" m|strong="H7307"'attend!
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Certes|strong="H3808", je|strong="H3808" suis|strong="H3808" entouré de|strong="H5869" railleurs, et|strong="H5869" mon|strong="H5869" œil|strong="H5869" veille|strong="H5869" toute la|strong="H5869" nuit|strong="H3885" au|strong="H5869" milieu de|strong="H5869" leurs|strong="H5869" insultes|strong="H4784".
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Dépose un|strong="H7760" gage, sois|strong="H7760" ma|strong="H7760" caution|strong="H6148" auprès|strong="H5973" de|strong="H3027" toi-même|strong="H3027"; car qui|strong="H4310" voudrait répondre pour|strong="H3027" moi|strong="H3027"?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Tu|strong="H3588" as|strong="H3588" fermé|strong="H6845" leur|strong="H3588" cœur|strong="H3820" à|strong="H3588" l'intelligence|strong="H3820"; c'est|strong="H3820" pourquoi|strong="H3651" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" les|strong="H5921" feras|strong="H3588" pas|strong="H3808" triompher|strong="H7311".
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Tel livre|strong="H1121" ses|strong="H1121" amis|strong="H7453" au|strong="H1121" pillage, dont|strong="H1121" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" auront|strong="H1121" les|strong="H1121" yeux|strong="H5869" consumés|strong="H3615".
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 On|strong="H5971" a|strong="H3068" fait|strong="H1961" de|strong="H6440" moi|strong="H6440" la|strong="H6440" fable|strong="H4914" des|strong="H6440" peuples|strong="H5971", un|strong="H6440" être|strong="H1961" à|strong="H6440" qui|strong="H5971" l|strong="H5971"'on|strong="H5971" crache au|strong="H5971" visage|strong="H6440".
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Et|strong="H5869" mon|strong="H5869" œil|strong="H5869" s'est|strong="H5869" consumé|strong="H5869" de|strong="H5869" chagrin|strong="H3708", et|strong="H5869" tous|strong="H3605" mes|strong="H5869" membres|strong="H3338" sont|strong="H5869" comme|strong="H5869" une|strong="H5869" ombre|strong="H6738".
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Les|strong="H5921" hommes|strong="H3477" droits|strong="H3477" en|strong="H5921" sont|strong="H5921" consternés|strong="H8074", et|strong="H5921" l|strong="H2063"'innocent|strong="H5355" est|strong="H3477" irrité contre|strong="H5921" l|strong="H2063"'impie|strong="H2611".
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Le|strong="H3027" juste|strong="H6662" néanmoins persévère dans|strong="H3027" sa|strong="H3027" voie|strong="H1870", et|strong="H3027" celui|strong="H3027" dont|strong="H3027" les|strong="H3027" mains|strong="H3027" sont|strong="H3027" pures|strong="H3027" redouble de|strong="H3027" constance.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Mais, pour|strong="H7725" vous|strong="H3808" tous|strong="H3605", allons, recommencez! Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" trouverai|strong="H4672" pas|strong="H3808" un|strong="H4672" sage|strong="H2450" parmi|strong="H4672" vous|strong="H3808".
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Mes|strong="H3117" jours|strong="H3117" sont|strong="H3117" passés|strong="H5674"; mes|strong="H3117" desseins|strong="H2154", chers à|strong="H3117" mon|strong="H3117" cœur|strong="H3824", sont|strong="H3117" renversés.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Ils|strong="H6440" changent|strong="H7760" la|strong="H6440" nuit|strong="H3915" en|strong="H3117" jour|strong="H3117"; ils|strong="H6440" disent|strong="H6440" la|strong="H6440" lumière|strong="H6440" proche|strong="H7138", en|strong="H3117" face|strong="H6440" des|strong="H3117" ténèbres|strong="H2822"!
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Quand je|strong="H1004" n'attends|strong="H6960" plus|strong="H1004" pour|strong="H1004" demeure|strong="H1004" que|strong="H1004" le|strong="H1004" Sépulcre|strong="H7585", quand j'étends ma|strong="H1004" couche|strong="H3326" dans|strong="H1004" les|strong="H1004" ténèbres|strong="H2822",
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Quand je|strong="H7121" crie|strong="H7121" au|strong="H7121" tombeau: Tu es mon|strong="H7121" père|strong="H7121"! et|strong="H7121" aux|strong="H7121" vers|strong="H7415": Vous|strong="H7121" êtes ma|strong="H7121" mère|strong="H7121" et|strong="H7121" ma|strong="H7121" sœur|strong="H7121"!
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Où est|strong="H4310" donc mon espérance|strong="H8615"? Et mon espérance|strong="H8615", qui|strong="H4310" pourrait|strong="H4310" la voir|strong="H7789"?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Elle|strong="H5921" descendra|strong="H3381" aux|strong="H3381" portes|strong="H3162" du|strong="H5921" Sépulcre|strong="H7585", quand|strong="H5921" nous|strong="H5921" irons en-semble reposer|strong="H5183" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" poussière|strong="H6083"!
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.