João 8

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" s|strong="G1161"'en|strong="G1519" alla|strong="G4198" sur|strong="G1519" la|strong="G1519" montagne|strong="G3735" des|strong="G1519" Oliviers|strong="G1636".
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 A|strong="G1519" la|strong="G2532" pointe du|strong="G2532" jour|strong="G2532" il|strong="G2532" retourna|strong="G2064" au|strong="G1519" temple|strong="G2411", et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" vint|strong="G2064" à|strong="G1519" lui|strong="G2532"; et|strong="G2532" s|strong="G2532"'étant|strong="G2532" assis|strong="G2523", il|strong="G2532" les|strong="G2532" enseignait|strong="G1321".
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Alors|strong="G2532" les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G2532" amenèrent|strong="G2532" une|strong="G2532" femme|strong="G1135" surprise|strong="G2638" en|strong="G1722" adultère|strong="G3430", et|strong="G2532" l|strong="G1161"'ayant|strong="G2532" mise au|strong="G1722" milieu|strong="G3319",
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 Ils|strong="G3778" lui|strong="G3778" dirent|strong="G3004": Maître|strong="G1320", cette|strong="G3778" femme|strong="G1135" a|strong="G3004" été|strong="G3588" surprise|strong="G2638" en|strong="G3004" flagrant|strong="G3004" délit|strong="G1888" d'adultère|strong="G3431".
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Or|strong="G1161", Moïse|strong="G3475" nous|strong="G1161" a|strong="G1722" ordonné|strong="G3004" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551", de|strong="G1722" lapider|strong="G3036" de|strong="G1722" telles|strong="G5108" personnes|strong="G5108"; toi|strong="G4771" donc|strong="G3767" qu|strong="G5101"'en|strong="G1722" dis-tu?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ils|strong="G1161" disaient|strong="G3004" cela|strong="G1161" pour|strong="G1519" l|strong="G1161"'éprouver|strong="G3985", afin|strong="G2443" de|strong="G3588" le|strong="G1161" pouvoir|strong="G2443" accuser|strong="G2723". Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424", s|strong="G1161"'étant|strong="G1161" baissé|strong="G2955", écrivait|strong="G1125" avec|strong="G2192" le|strong="G1161" doigt|strong="G1147" sur|strong="G1519" la|strong="G1519" terre|strong="G1093".
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Et|strong="G1161" comme|strong="G5613" ils|strong="G1161" continuaient|strong="G1961" à|strong="G4314" l|strong="G1161"'interroger|strong="G2065", il|strong="G1161" se|strong="G1161" releva|strong="G1161" et|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004": Que|strong="G1161" celui|strong="G3588" de|strong="G3588" vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" sans|strong="G5613" péché|strong="G3588", lui|strong="G4314" jette le|strong="G1161" premier|strong="G4413" la|strong="G1161" pierre|strong="G3037".
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Et|strong="G2532" s|strong="G2532"'étant|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" baissé|strong="G2955", il|strong="G2532" écrivait|strong="G1125" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G1093".
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Quand|strong="G1161" ils|strong="G2532" entendirent|strong="G2532" cela|strong="G2532", se|strong="G2532" sentant repris|strong="G1651" par|strong="G1722" la|strong="G2532" conscience|strong="G4893", ils|strong="G2532" sortirent|strong="G1831" l|strong="G1161"'un|strong="G2532" après|strong="G1161" l|strong="G1161"'autre|strong="G2532", commençant|strong="G2532" depuis|strong="G2532" les|strong="G2532" plus|strong="G2532" âgés|strong="G4245" jusqu|strong="G2193"'aux|strong="G2532" derniers|strong="G2078", et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" fut|strong="G2532" laissé|strong="G2641" seul|strong="G1520" avec|strong="G1722" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" là|strong="G2532" au|strong="G1722" milieu|strong="G3319".
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Alors|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" s|strong="G2532"'étant|strong="G2532" relevé|strong="G2532", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" voyant|strong="G2300" personne|strong="G3762" que|strong="G2532" la|strong="G2532" femme|strong="G1135", lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Femme|strong="G1135", où|strong="G2532" sont|strong="G3588" tes|strong="G2532" accusateurs|strong="G2725"? Personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" t'a-t-il|strong="G2532" condamnée|strong="G2632"?
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Elle|strong="G2532" dit|strong="G3004": Personne|strong="G3762", Seigneur|strong="G2962". Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Je|strong="G1473" ne|strong="G2532" te|strong="G4771" condamne|strong="G2632" pas|strong="G3761" non|strong="G2532" plus|strong="G2532"; va|strong="G4198" et|strong="G2532" ne|strong="G2532" pèche|strong="G2532" plus|strong="G2532".
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jésus|strong="G2424" parla|strong="G2980" encore|strong="G3825" au|strong="G1722" peuple, et|strong="G3767" dit|strong="G3004": Je|strong="G1473" suis|strong="G1510" la|strong="G1722" lumière|strong="G5457" du|strong="G1722" monde|strong="G2889"; celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" suit|strong="G1473" ne|strong="G3756" marchera|strong="G4043" point|strong="G3756" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" ténèbres|strong="G4653", mais|strong="G3767" il|strong="G3767" aura|strong="G2192" la|strong="G1722" lumière|strong="G5457" de|strong="G1722" la|strong="G1722" vie|strong="G2222".
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Les|strong="G3767" pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G4012" dirent|strong="G3004": Tu|strong="G4771" rends|strong="G4771" témoignage|strong="G3140" de|strong="G3756" toi-même|strong="G4012"; ton|strong="G4012" témoignage|strong="G3140" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" véritable|strong="G3588".
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004": Quoique|strong="G2532" je|strong="G1473" rende|strong="G1473" témoignage|strong="G3140" de|strong="G2532" moi-même|strong="G1510", mon|strong="G1161" témoignage|strong="G3140" est|strong="G3588" véritable|strong="G2532", car|strong="G3754" je|strong="G1473" sais|strong="G1492" d|strong="G2532"'où|strong="G2228" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" venu|strong="G2064", et|strong="G2532" où|strong="G2228" je|strong="G1473" vais|strong="G5217"; mais|strong="G1161" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" savez|strong="G1492" d|strong="G2532"'où|strong="G2228" je|strong="G1473" viens|strong="G2064", ni|strong="G2532" où|strong="G2228" je|strong="G1473" vais|strong="G5217".
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" jugez|strong="G2919" selon|strong="G2596" la|strong="G2596" chair|strong="G4561"; moi|strong="G1473", je|strong="G1473" ne|strong="G3756" juge|strong="G2919" personne|strong="G3762".
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Et|strong="G2532" si|strong="G1437" je|strong="G1473" juge|strong="G2919", mon|strong="G1161" jugement|strong="G2920" est|strong="G3588" digne|strong="G3756" de|strong="G2532" foi|strong="G2532"; car|strong="G3754" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" suis|strong="G1510" pas|strong="G3756" seul|strong="G3441", mais|strong="G1161" avec|strong="G2532" moi|strong="G1473" est|strong="G3588" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" envoyé|strong="G3992".
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" dans|strong="G1722" votre|strong="G2532" loi|strong="G3551" que|strong="G3754" le|strong="G2532" témoignage|strong="G3141" de|strong="G2532" deux|strong="G1417" hommes|strong="G2532" est|strong="G3588" digne|strong="G2532" de|strong="G2532" foi|strong="G2532".
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" moi|strong="G1473" qui|strong="G3588" rends|strong="G1473" témoignage|strong="G3140" de|strong="G2532" moi-même|strong="G1510"; le|strong="G2532" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" envoyé|strong="G3992", rend|strong="G3588" aussi|strong="G2532" témoignage|strong="G3140" de|strong="G2532" moi|strong="G1473".
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" disaient|strong="G3004" donc|strong="G3767": Où|strong="G2532" est|strong="G3588" ton|strong="G2532" Père|strong="G3962"? Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004": Vous|strong="G2532" ne|strong="G2532" connaissez|strong="G1492" ni|strong="G3777" moi|strong="G1473", ni|strong="G3777" mon|strong="G2532" Père|strong="G3962". Si|strong="G1487" vous|strong="G2532" me|strong="G1473" connaissiez|strong="G1492", vous|strong="G2532" connaîtriez|strong="G1492" aussi|strong="G2532" mon|strong="G2532" Père|strong="G3962".
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jésus|strong="G2532" dit|strong="G2980" ces|strong="G3778" paroles|strong="G4487" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" lieu|strong="G1722" où|strong="G2532" était|strong="G3588" le|strong="G2532" trésor|strong="G1049", enseignant|strong="G1321" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" temple|strong="G2411"; et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" se|strong="G2532" saisit|strong="G4084" de|strong="G2532" lui|strong="G2532", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" son|strong="G1722" heure|strong="G5610" n|strong="G2532"'était|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G2532" venue|strong="G2064".
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" encore|strong="G2532": Je|strong="G1473" m|strong="G1473"'en|strong="G1722" vais|strong="G5217", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" me|strong="G1473" chercherez|strong="G2212", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" mourrez|strong="G5210" dans|strong="G1722" votre|strong="G2532" péché|strong="G2532"; vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" venir|strong="G2064" où|strong="G3699" je|strong="G1473" vais|strong="G5217".
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Les|strong="G3754" Juifs|strong="G2453" disaient|strong="G3004" donc|strong="G3767": Se|strong="G1438" tuera-t-il lui-même|strong="G3588", puisqu'il|strong="G3754" dit|strong="G3004": Vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" venir|strong="G2064" où|strong="G3699" je|strong="G1473" vais|strong="G5217"?
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" d|strong="G1537"'en|strong="G2532" bas|strong="G2736"; moi|strong="G1473", je|strong="G1473" suis|strong="G1510" d|strong="G1537"'en|strong="G2532" haut. Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" de|strong="G2532" ce|strong="G3778" monde|strong="G2889"; moi|strong="G1473", je|strong="G1473" ne|strong="G3756" suis|strong="G1510" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" ce|strong="G3778" monde|strong="G2889".
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 C|strong="G3748"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" ai|strong="G5210" dit|strong="G3004", que|strong="G3754" vous|strong="G5210" mourrez|strong="G5210" dans|strong="G1722" vos|strong="G1722" péchés|strong="G1722"; car|strong="G1063" si|strong="G1437" vous|strong="G5210" ne|strong="G3361" croyez|strong="G4100" pas|strong="G3361" ce|strong="G3588" que|strong="G3754" je|strong="G1473" suis|strong="G1510", vous|strong="G5210" mourrez|strong="G5210" dans|strong="G1722" vos|strong="G1722" péchés|strong="G1722".
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" disaient|strong="G3004" donc|strong="G3767": Toi|strong="G4771", qui|strong="G3588" es-tu|strong="G3588"? Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Ce|strong="G3739" que|strong="G3739" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004", dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532".
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 J|strong="G1473"'ai|strong="G2192" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" choses|strong="G3588" à|strong="G1519" dire|strong="G2980" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" et|strong="G2532" à|strong="G1519" condamner en|strong="G2532" vous|strong="G5210"; mais|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G1519" envoyé|strong="G3992" est|strong="G3588" véritable|strong="G2532", et|strong="G2532" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G2192" entendues de|strong="G2532" lui|strong="G2532", je|strong="G1473" les|strong="G2532" dis|strong="G2980" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" monde|strong="G2889".
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Ils|strong="G3748" ne|strong="G3756" comprirent|strong="G1097" point|strong="G3756" qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" leur|strong="G3754" parlait|strong="G3004" du|strong="G3588" Père|strong="G3962".
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Lorsque|strong="G3752" vous|strong="G2532" aurez|strong="G2532" élevé|strong="G5312" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'homme|strong="G3778", alors|strong="G5119" vous|strong="G2532" connaîtrez|strong="G1097" qui|strong="G3588" je|strong="G1473" suis|strong="G1510", et|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" fais|strong="G4160" rien|strong="G3762" de|strong="G2532" moi-même|strong="G1510", mais|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G1473" dis|strong="G3004" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" comme|strong="G2531" mon|strong="G2532" Père|strong="G3962" me|strong="G1473" les|strong="G2532" a|strong="G2532" enseignées.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" envoyé|strong="G3992" est|strong="G3588" avec|strong="G3326" moi|strong="G1473". Et|strong="G2532" le|strong="G2532" Père|strong="G3588" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" point|strong="G3756" laissé|strong="G2532" seul|strong="G3441", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G1473" fais|strong="G4160" toujours|strong="G3842" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" lui|strong="G2532" est|strong="G3588" agréable|strong="G3588".
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Comme|strong="G1519" Jésus|strong="G3778" disait|strong="G2980" ces|strong="G3778" choses|strong="G4183", plusieurs|strong="G4183" crurent|strong="G4100" en|strong="G1519" lui|strong="G3778".
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" donc|strong="G3767" aux|strong="G3004" Juifs|strong="G2453" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" cru|strong="G4100" en|strong="G1722" lui|strong="G4314": Si|strong="G1437" vous|strong="G5210" demeurez|strong="G3306" dans|strong="G1722" ma|strong="G1699" parole|strong="G3056", vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" véritablement|strong="G3588" mes|strong="G1473" disciples|strong="G3101".
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Et|strong="G2532" vous|strong="G5210" connaîtrez|strong="G1097" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532", et|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532" vous|strong="G5210" affranchira|strong="G1659".
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" répondirent|strong="G3004": Nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" la|strong="G2532" postérité|strong="G4690" d|strong="G2532"'Abraham|strong="G2532", et|strong="G2532" nous|strong="G2532" n|strong="G2532"'avons|strong="G3748" jamais|strong="G4455" été|strong="G1096" esclaves|strong="G1398" de|strong="G2532" personne|strong="G3762"; comment|strong="G4459" donc|strong="G2532" dis-tu|strong="G3754": Vous|strong="G2532" serez|strong="G2532" affranchis?
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2424" répondit|strong="G3004": En|strong="G3004" vérité|strong="G3754", en|strong="G3004" vérité|strong="G3754" je|strong="G3754" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004", que|strong="G3754" quiconque|strong="G3956" s'adonne au|strong="G3004" péché|strong="G4160", est|strong="G3588" esclave|strong="G1401" du|strong="G3588" péché|strong="G4160".
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Or|strong="G1161", l|strong="G1161"'esclave|strong="G1401" ne|strong="G3756" demeure|strong="G3306" pas|strong="G3756" toujours|strong="G1519" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" maison|strong="G3614"; mais|strong="G1161" le|strong="G1722" fils|strong="G5207" y|strong="G1161" demeure|strong="G3306" toujours|strong="G1519".
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" le|strong="G1510" Fils|strong="G5207" vous|strong="G5210" affranchit|strong="G1659", vous|strong="G5210" serez|strong="G5210" véritablement|strong="G3689" libres|strong="G1658".
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Je|strong="G1473" sais|strong="G1492" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" la|strong="G1722" postérité|strong="G4690" d|strong="G1722"'Abraham|strong="G3588", mais|strong="G3754" vous|strong="G5210" cherchez|strong="G2212" à|strong="G1722" me|strong="G1473" faire|strong="G1722" mourir, parce|strong="G3756" que|strong="G3754" ma|strong="G1699" parole|strong="G3056" ne|strong="G3756" trouve|strong="G1722" point|strong="G3756" d|strong="G1722"'accès en|strong="G1722" vous|strong="G5210".
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Je|strong="G1473" dis|strong="G2980" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" vu|strong="G3708" chez|strong="G3844" mon|strong="G2532" Père|strong="G3962"; et|strong="G2532" vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", vous|strong="G5210" faites|strong="G4160" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" vu|strong="G3708" chez|strong="G3844" votre|strong="G2532" père|strong="G3962".
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" répondirent|strong="G3004": Notre|strong="G2532" père|strong="G3962" est|strong="G3588" Abraham|strong="G2532". Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Si|strong="G1487" vous|strong="G2532" étiez|strong="G3588" enfants|strong="G5043" d|strong="G2532"'Abraham|strong="G2532", vous|strong="G2532" feriez|strong="G4160" les|strong="G2532" ouvres d|strong="G2532"'Abraham|strong="G2532".
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" vous|strong="G5210" cherchez|strong="G2212" à|strong="G2316" me|strong="G1473" faire|strong="G4160" mourir|strong="G4160", moi|strong="G1473", un|strong="G1161" homme|strong="G3778" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" dit|strong="G2980" la|strong="G1161" vérité|strong="G1161" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" apprise|strong="G3588" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316"; Abraham|strong="G1161" n|strong="G3756"'a|strong="G2316" point|strong="G3756" fait|strong="G4160" cela|strong="G1161".
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Vous|strong="G5210" faites|strong="G4160" les|strong="G1537" ouvres de|strong="G1537" votre|strong="G5210" père|strong="G3962". Ils|strong="G3004" lui|strong="G2192" dirent|strong="G3004" donc|strong="G2192": Nous|strong="G2249" ne|strong="G3756" sommes|strong="G2249" point|strong="G3756" issus|strong="G1537" de|strong="G1537" la|strong="G1537" fornication; nous|strong="G2249" avons|strong="G2192" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" Père|strong="G3962", c'est|strong="G3588" Dieu|strong="G2316".
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" était|strong="G3588" votre|strong="G2532" Père|strong="G3962", vous|strong="G5210" m|strong="G1473"'aimeriez, parce|strong="G2532" que|strong="G2532" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" que|strong="G2532" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" issu, et|strong="G2532" que|strong="G2532" je|strong="G1473" viens|strong="G2064"; car|strong="G1063" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" suis|strong="G1510" pas|strong="G3761" venu|strong="G2064" de|strong="G2532" moi-même|strong="G1510", mais|strong="G2532" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" lui|strong="G2532" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" envoyé|strong="G2532".
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Pourquoi|strong="G5101" ne|strong="G3756" comprenez-vous|strong="G3756" point|strong="G3756" mon|strong="G1699" langage|strong="G3056"? C|strong="G3748"'est|strong="G3588" parce|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G3754" ne|strong="G3756" pouvez|strong="G1410" écouter|strong="G1410" ma|strong="G1699" parole|strong="G3056".
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Le|strong="G2532" père|strong="G3962" dont|strong="G3588" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" issus|strong="G1537", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" le|strong="G2532" diable|strong="G1228", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" voulez|strong="G2309" accomplir|strong="G4160" les|strong="G2532" désirs|strong="G1939" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" père|strong="G3962". Il|strong="G2532" a|strong="G1722" été|strong="G3756" meurtrier|strong="G3756" dès|strong="G2532" le|strong="G2532" commencement|strong="G2532", et|strong="G2532" il|strong="G2532" n|strong="G3756"'a|strong="G1722" point|strong="G3756" persisté dans|strong="G1722" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G1722" a|strong="G1722" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" vérité|strong="G1722" en|strong="G1722" lui|strong="G2532". Lorsqu|strong="G2532"'il|strong="G2532" dit|strong="G2980" le|strong="G2532" mensonge|strong="G5579", il|strong="G2532" parle|strong="G2980" de|strong="G2532" son|strong="G1722" propre|strong="G2398" fonds|strong="G2398"; car|strong="G3754" il|strong="G2532" est|strong="G3588" menteur|strong="G5583", et|strong="G2532" le|strong="G2532" père|strong="G3962" du|strong="G2532" mensonge|strong="G5579".
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Mais|strong="G1161" parce|strong="G3756" que|strong="G3754" je|strong="G1473" dis|strong="G3004" la|strong="G1161" vérité|strong="G1161", vous|strong="G3754" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" croyez|strong="G4100" point|strong="G3756".
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Qui|strong="G5101" de|strong="G1537" vous|strong="G5210" me|strong="G1473" convaincra|strong="G1651" de|strong="G1537" péché|strong="G3756"? Et|strong="G3756" si|strong="G1487" je|strong="G1473" dis|strong="G3004" la|strong="G1537" vérité|strong="G1537", pourquoi|strong="G5101" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" croyez-vous|strong="G1473" pas|strong="G3756"?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", écoute|strong="G3778" les|strong="G1537" paroles|strong="G4487" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316"; c|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" les|strong="G1537" écoutez pas|strong="G3756", parce|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'êtes|strong="G5210" point|strong="G3756" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316".
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" lui|strong="G2532" répondirent|strong="G3004": N|strong="G3756"'avons-nous pas|strong="G3756" raison|strong="G2573" de|strong="G2532" dire|strong="G3004" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" un|strong="G2532" Samaritain|strong="G4541", et|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" as|strong="G2192" un|strong="G2532" démon|strong="G1140"?
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G2532": Je|strong="G1473" n|strong="G3756"'ai|strong="G2192" point|strong="G3756" de|strong="G2532" démon|strong="G1140", mais|strong="G2532" j|strong="G1473"'honore|strong="G5091" mon|strong="G2532" Père|strong="G3962", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" me|strong="G1473" déshonorez.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Je|strong="G1473" ne|strong="G3756" cherche|strong="G2212" point|strong="G3756" ma|strong="G2532" gloire|strong="G1391", il|strong="G2532" y|strong="G1161" en|strong="G2532" a|strong="G2532" un|strong="G2532" qui|strong="G3588" la|strong="G2532" cherche|strong="G2212", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" juge|strong="G2919".
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 En|strong="G1519" vérité, en|strong="G1519" vérité je|strong="G1437" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004", que|strong="G3588" si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G5100" garde|strong="G5083" ma|strong="G1699" parole|strong="G3056", il|strong="G3004" ne|strong="G3756" verra|strong="G2334" jamais|strong="G1519" la|strong="G1519" mort|strong="G2288".
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Nous|strong="G2532" connaissons|strong="G1097" maintenant|strong="G3568" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" as|strong="G2192" un|strong="G2532" démon|strong="G1140"; Abraham|strong="G2192" est|strong="G3588" mort|strong="G2288" et|strong="G2532" les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" aussi|strong="G2532", et|strong="G2532" tu|strong="G4771" dis|strong="G3004": Si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G2532" garde|strong="G5083" ma|strong="G2532" parole|strong="G3056", il|strong="G2532" ne|strong="G3756" verra|strong="G2532" jamais|strong="G1519" la|strong="G2532" mort|strong="G2288".
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Es-tu|strong="G3588" plus|strong="G2532" grand|strong="G3173" que|strong="G2532" notre|strong="G2532" père|strong="G3962" Abraham|strong="G2532", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" mort|strong="G3588"? Les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" aussi|strong="G2532" sont|strong="G3588" morts|strong="G2532"; qui|strong="G3588" prétends-tu|strong="G3588" être|strong="G2532"?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004": Si|strong="G1437" je|strong="G1473" me|strong="G1473" glorifie|strong="G1392" moi-même|strong="G1510", ma|strong="G1683" gloire|strong="G1391" n|strong="G3762"'est|strong="G3588" rien|strong="G3762"; c|strong="G3748"'est|strong="G3588" mon|strong="G1683" Père|strong="G3962" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" glorifie|strong="G1392", lui|strong="G3739", dont|strong="G3739" vous|strong="G5210" dites|strong="G3004" qu|strong="G3754"'il|strong="G3739" est|strong="G3588" votre|strong="G5210" Dieu|strong="G2316".
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Cependant|strong="G1161", vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" l|strong="G1161"'avez|strong="G5210" point|strong="G3756" connu|strong="G1097"; mais|strong="G1161" moi|strong="G1473", je|strong="G1473" le|strong="G2532" connais|strong="G1492"; et|strong="G2532" si|strong="G1161" je|strong="G1473" disais|strong="G3004" que|strong="G3754" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" connais|strong="G1492" pas|strong="G3756", je|strong="G1473" serais|strong="G3756" un|strong="G2532" menteur|strong="G5583" comme|strong="G1161" vous|strong="G5210"; mais|strong="G1161" je|strong="G1473" le|strong="G2532" connais|strong="G1492" et|strong="G2532" je|strong="G1473" garde|strong="G5083" sa|strong="G2532" parole|strong="G3056".
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Abraham|strong="G2532" votre|strong="G2532" père|strong="G3962" a|strong="G2532" tressailli|strong="G2532" de|strong="G2532" joie|strong="G5463" de|strong="G2532" ce|strong="G3588" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" verrait|strong="G1492" mon|strong="G1699" jour|strong="G2250"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" l|strong="G2532"'a|strong="G2532" vu|strong="G3708", et|strong="G2532" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'est|strong="G3588" réjoui|strong="G5463".
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Tu|strong="G2532" n|strong="G2532"'as|strong="G2192" pas|strong="G3768" encore|strong="G2532" cinquante|strong="G4004" ans|strong="G2094", et|strong="G2532" tu|strong="G2532" as|strong="G2192" vu|strong="G3708" Abraham|strong="G2192"!
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2424" dit|strong="G3004": En|strong="G3004" vérité, en|strong="G3004" vérité je|strong="G1473" vous|strong="G5210" le|strong="G3004" dis|strong="G3004": Avant|strong="G4250" qu'Abraham fût|strong="G1096", je|strong="G1473" suis|strong="G1510".
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Alors|strong="G2532" ils|strong="G2532" prirent|strong="G2532" des|strong="G2532" pierres|strong="G3037" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" jeter|strong="G2532" contre|strong="G1909" lui|strong="G2532"; mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" se|strong="G2532" cacha|strong="G2928" et|strong="G2532" sortit|strong="G1831" du|strong="G2532" temple|strong="G2411", passant au|strong="G2532" milieu|strong="G1537" d|strong="G1537"'eux|strong="G1161", et|strong="G2532" ainsi|strong="G2532" il|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G1831".
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.