João 21
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA
1 Après|strong="G3326" cela|strong="G1161", Jésus|strong="G2424" se|strong="G1161" fit|strong="G3778" encore|strong="G3825" voir|strong="G1161" aux|strong="G1161" disciples|strong="G3101" près|strong="G1909" de|strong="G3588" la|strong="G1161" mer|strong="G2281" de|strong="G3588" Tibériade|strong="G5085", et|strong="G1161" il|strong="G1161" se|strong="G1161" fit|strong="G3778" voir|strong="G1161" de|strong="G3588" cette|strong="G3778" manière|strong="G3779":
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074", et|strong="G2532" Thomas|strong="G2381", appelé|strong="G3004" Didyme|strong="G1324", Nathanaël|strong="G3482", qui|strong="G3588" était|strong="G3588" de|strong="G2532" Cana|strong="G2580" en|strong="G2532" Galilée|strong="G1056", les|strong="G2532" fils|strong="G3588" de|strong="G2532" Zébédée|strong="G2199" et|strong="G2532" deux|strong="G1417" autres|strong="G1537" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" disciples|strong="G3101" étaient|strong="G3588" ensemble|strong="G3674".
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Je|strong="G1473" vais|strong="G5217" pêcher. Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004": Nous|strong="G2249" allons|strong="G2064" aussi|strong="G2532" avec|strong="G1722" toi|strong="G4771". Ils|strong="G2532" sortirent|strong="G1831", et|strong="G2532" entrèrent|strong="G2064" aussitôt|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" barque|strong="G4143"; mais|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" prirent|strong="G2532" rien|strong="G3762" cette|strong="G2532" nuit-là|strong="G1565".
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Le|strong="G1161" matin|strong="G4405" étant|strong="G1161" venu|strong="G1096", Jésus|strong="G2424" se|strong="G1161" trouva|strong="G2476" sur|strong="G1909" le|strong="G1161" rivage; mais|strong="G1161" les|strong="G1161" disciples|strong="G3101" ne|strong="G3756" savaient|strong="G1492" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" c|strong="G1161"'était|strong="G3588" Jésus|strong="G2424".
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2424" dit|strong="G3004": Enfants|strong="G3813", n|strong="G3756"'avez-vous|strong="G3361" rien|strong="G3756" à|strong="G2192" manger|strong="G4371"? Ils|strong="G3004" lui|strong="G2424" répondirent|strong="G3004": Non|strong="G3756".
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Et|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004": Jetez|strong="G2532" le|strong="G2532" filet|strong="G1350" du|strong="G2532" côté|strong="G1519" droit|strong="G1188" de|strong="G2532" la|strong="G2532" barque|strong="G4143", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" trouverez|strong="G2147". Ils|strong="G2532" le|strong="G2532" jetèrent|strong="G2532" donc|strong="G3767", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" pouvaient|strong="G2480" plus|strong="G2532" le|strong="G2532" retirer|strong="G1519", à|strong="G1519" cause|strong="G1519" de|strong="G2532" la|strong="G2532" quantité|strong="G4128" de|strong="G2532" poissons|strong="G2486".
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767" le|strong="G2532" disciple|strong="G3101" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" aimait|strong="G2424", dit|strong="G3004" à|strong="G1519" Pierre|strong="G4074": C|strong="G2532"'est|strong="G3588" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962"! Et|strong="G2532" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" apprenant|strong="G3004" que|strong="G3754" c|strong="G2532"'était|strong="G3588" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", se|strong="G2532" ceignit|strong="G1241" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" robe de|strong="G2532" dessus|strong="G3767" (car|strong="G1063" il|strong="G2532" était|strong="G3588" nu|strong="G1131"), et|strong="G2532" se|strong="G2532" jeta|strong="G2532" à|strong="G1519" la|strong="G2532" mer|strong="G2281".
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Mais|strong="G1161" les|strong="G1161" autres|strong="G1161" disciples|strong="G3101" vinrent|strong="G2064" avec|strong="G1161" la|strong="G1161" barque|strong="G4142", traînant le|strong="G1161" filet|strong="G1350" plein|strong="G1350" de|strong="G3756" poissons|strong="G2486", car|strong="G1063" ils|strong="G1161" n|strong="G3756"'étaient|strong="G3588" éloignés|strong="G3112" de|strong="G3756" terre|strong="G1093" que|strong="G1161" d|strong="G1161"'environ|strong="G5613" deux|strong="G1161" cents|strong="G1250" coudées|strong="G4083".
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Quand|strong="G2532" ils|strong="G2532" furent|strong="G2532" descendus|strong="G3588" à|strong="G1519" terre|strong="G1093", ils|strong="G2532" virent|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" braise qui|strong="G3588" était|strong="G3588" là|strong="G2532", et|strong="G2532" du|strong="G2532" poisson|strong="G3795" dessus|strong="G3767", et|strong="G2532" du|strong="G2532" pain|strong="G2532".
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G3739" dit|strong="G3004": Apportez|strong="G5342" de|strong="G3588" ces|strong="G3739" poissons|strong="G3795" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" avez|strong="G3568" pris|strong="G3588" maintenant|strong="G3568".
10 Jesus lhes disse:
11 Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074" remonta, et|strong="G2532" tira|strong="G1670" le|strong="G2532" filet|strong="G1350" à|strong="G1519" terre|strong="G1093", plein|strong="G3324" de|strong="G2532" cent|strong="G1540" cinquante-trois|strong="G1540" grands|strong="G3173" poissons|strong="G2486", et|strong="G2532" quoiqu|strong="G2532"'il|strong="G2532" y|strong="G2532" en|strong="G2532" eût|strong="G2532" tant|strong="G5118", le|strong="G2532" filet|strong="G1350" ne|strong="G3756" se|strong="G2532" rompit|strong="G2532" point|strong="G3756".
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G1161" dit|strong="G3004": Venez|strong="G1205" dîner. Et|strong="G1161" aucun|strong="G3762" des|strong="G1161" disciples|strong="G3101" n|strong="G3762"'osait|strong="G5111" lui|strong="G1161" demander|strong="G1833": Qui|strong="G3588" es-tu|strong="G3588"? sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" c|strong="G1161"'était|strong="G3588" le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962".
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jésus|strong="G2424" donc|strong="G2532" s|strong="G2532"'approcha|strong="G2064", et|strong="G2532" prit|strong="G2983" du|strong="G2532" pain|strong="G2532", et|strong="G2532" leur|strong="G2532" en|strong="G2532" donna|strong="G1325", ainsi|strong="G2532" que|strong="G2532" du|strong="G2532" poisson|strong="G3795".
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 C|strong="G3778"'était|strong="G3588" déjà|strong="G2235" la|strong="G1537" troisième|strong="G5154" fois|strong="G5154" que|strong="G3588" Jésus|strong="G2424" se|strong="G3588" faisait voir à|strong="G3588" ses|strong="G2424" disciples|strong="G3101", après|strong="G1537" être|strong="G5154" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G1537" morts|strong="G3498".
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Après|strong="G3753" qu|strong="G3754"'ils|strong="G3748" eurent dîné, Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" à|strong="G3004" Simon|strong="G4613" Pierre|strong="G4074": Simon|strong="G4613", fils|strong="G3588" de|strong="G3588" Jona, m|strong="G1473"'aimes-tu plus|strong="G4119" que|strong="G3754" ceux-ci? Pierre|strong="G4074" répondit|strong="G3004": Oui|strong="G3483", Seigneur|strong="G2962", tu|strong="G4771" sais|strong="G1492" que|strong="G3754" je|strong="G1473" t'aime|strong="G5368". Jésus|strong="G2424" lui|strong="G3778" dit|strong="G3004": Pais|strong="G1006" mes|strong="G1473" agneaux.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Il|strong="G3754" lui|strong="G3588" dit|strong="G3004" une|strong="G1492" seconde|strong="G1208" fois|strong="G1208": Simon|strong="G4613", fils|strong="G3588" de|strong="G3588" Jona, m|strong="G1473"'aimes-tu? Pierre lui|strong="G3588" répondit|strong="G3004": Oui|strong="G3483", Seigneur|strong="G2962", tu|strong="G4771" sais|strong="G1492" que|strong="G3754" je|strong="G1473" t'aime|strong="G5368". Jésus|strong="G2962" lui|strong="G3588" dit|strong="G3004": Pais|strong="G4165" mes|strong="G1473" brebis|strong="G4263".
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" troisième|strong="G5154" fois|strong="G5154": Simon|strong="G4613", fils|strong="G3588" de|strong="G2532" Jona, m|strong="G1473"'aimes-tu? Pierre|strong="G4074" fut|strong="G2532" attristé|strong="G3076" de|strong="G2532" ce|strong="G3588" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" lui|strong="G2532" avait|strong="G2532" dit|strong="G3004" pour|strong="G2532" la|strong="G2532" troisième|strong="G5154" fois|strong="G5154": M|strong="G1473"'aimes-tu? Et|strong="G2532" il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", tu|strong="G4771" connais|strong="G1492" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", tu|strong="G4771" sais|strong="G1492" que|strong="G3754" je|strong="G1473" t'aime|strong="G5368". Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Pais|strong="G1006" mes|strong="G1473" brebis|strong="G4263".
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 En|strong="G2532" vérité|strong="G2532", en|strong="G2532" vérité|strong="G2532" je|strong="G2532" te|strong="G4771" le|strong="G2532" dis|strong="G3004"; lorsque|strong="G3753" tu|strong="G4771" étais|strong="G4771" plus|strong="G2532" jeune|strong="G1161", tu|strong="G4771" te|strong="G4771" ceignais|strong="G2224" toi-même|strong="G2532", et|strong="G2532" tu|strong="G4771" allais|strong="G4043" où|strong="G3699" tu|strong="G4771" voulais|strong="G2309"; mais|strong="G1161" lorsque|strong="G3753" tu|strong="G4771" seras|strong="G4771" vieux|strong="G1095", tu|strong="G4771" étendras|strong="G1614" tes|strong="G2532" mains|strong="G5495", et|strong="G2532" un|strong="G2532" autre|strong="G2532" te|strong="G4771" ceindra|strong="G2224", et|strong="G2532" te|strong="G4771" mènera|strong="G5342" où|strong="G3699" tu|strong="G4771" ne|strong="G3756" voudrais|strong="G2309" pas|strong="G3756".
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Or|strong="G1161", il|strong="G2532" dit|strong="G3004" cela|strong="G2532" pour|strong="G2532" marquer par|strong="G2532" quelle|strong="G4169" mort|strong="G2288" Pierre|strong="G1161" glorifierait|strong="G1392" Dieu|strong="G2316". Et|strong="G2532" après|strong="G1161" avoir|strong="G2532" ainsi|strong="G2532" parlé|strong="G3004", il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004": Suis-moi.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Et|strong="G2532" Pierre|strong="G4074" s|strong="G2532"'étant|strong="G2532" retourné|strong="G1994", vit|strong="G2532" venir|strong="G2532" après|strong="G2532" lui|strong="G2532" le|strong="G2532" disciple|strong="G3101" que|strong="G3739" Jésus|strong="G2424" aimait|strong="G2424", celui|strong="G3588" qui|strong="G3588", pendant|strong="G1722" le|strong="G2532" souper|strong="G1173", s|strong="G2532"'était|strong="G3588" penché sur|strong="G1909" le|strong="G2532" sein|strong="G1722" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424", et|strong="G2532" lui|strong="G2532" avait|strong="G2532" dit|strong="G3004": Seigneur|strong="G2962", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" te|strong="G4771" trahit?
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Pierre|strong="G4074" donc|strong="G3767" l|strong="G1161"'ayant|strong="G1161" vu|strong="G3708", dit|strong="G3004" à|strong="G3004" Jésus|strong="G2424": Seigneur|strong="G2962", et|strong="G1161" celui-ci, que|strong="G5101" lui|strong="G3778" arrivera-t-il?
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G4314" dit|strong="G3004": Si|strong="G1437" je|strong="G1473" veux|strong="G2309" qu|strong="G5101"'il|strong="G3004" demeure|strong="G3306" jusqu|strong="G2193"'à|strong="G4314" ce|strong="G5101" que|strong="G5101" je|strong="G1473" vienne|strong="G2064", que|strong="G5101" t|strong="G4314"'importe|strong="G4314"? Toi|strong="G4771", suis-moi.
22 Jesus respondeu:
23 Le|strong="G2532" bruit|strong="G3056" se|strong="G2532" répandit|strong="G1831" donc|strong="G3767" parmi|strong="G1519" les|strong="G2532" frères|strong="G2532", que|strong="G3754" ce|strong="G3778" disciple|strong="G3101" ne|strong="G3756" mourrait|strong="G3756" point|strong="G3756". Cependant|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" ne|strong="G3756" lui|strong="G2532" avait|strong="G2532" pas|strong="G3756" dit|strong="G3004": Il|strong="G2532" ne|strong="G3756" mourra|strong="G3756" point|strong="G3756"; mais|strong="G1161": Si|strong="G1437" je|strong="G2532" veux|strong="G2309" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" demeure|strong="G3306" jusqu|strong="G2193"'à|strong="G1519" ce|strong="G3778" que|strong="G3754" je|strong="G2532" vienne|strong="G2064", que|strong="G3754" t|strong="G4314"'importe|strong="G4314"?
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" ce|strong="G3778" disciple|strong="G3101" qui|strong="G3588" rend|strong="G3588" témoignage|strong="G3140" de|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" a|strong="G2532" écrites|strong="G1125"; et|strong="G2532" nous|strong="G2532" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" son|strong="G2532" témoignage|strong="G3140" est|strong="G3588" véritable|strong="G2532".
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Il|strong="G2532" y|strong="G1161" a|strong="G2532" encore|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" d|strong="G2532"'autres|strong="G1161" choses|strong="G4183" que|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" a|strong="G2532" faites|strong="G4160", et|strong="G2532" si|strong="G1437" elles|strong="G2532" étaient|strong="G2532" écrites|strong="G1125" en|strong="G2532" détail|strong="G2596", je|strong="G2532" ne|strong="G2532" pense|strong="G3633" pas|strong="G3761" que|strong="G2532" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" même|strong="G2532" pût|strong="G2532" contenir|strong="G5562" les|strong="G2532" livres|strong="G2532" qu|strong="G2532"'on|strong="G2532" en|strong="G2532" écrirait|strong="G1125". Amen.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.