Isaías 55
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 O|strong="H3068" vous|strong="H3808" tous|strong="H3605" qui|strong="H4325" êtes altérés, venez|strong="H3212" aux|strong="H3212" eaux|strong="H4325"! Et|strong="H3212" vous|strong="H3808" qui|strong="H4325" n'avez|strong="H4325" point|strong="H3808" d'argent|strong="H3701", venez|strong="H3212", achetez|strong="H7666" et|strong="H3212" mangez! Venez|strong="H3212", achetez|strong="H7666" sans|strong="H3808" argent|strong="H3701" et|strong="H3212" sans|strong="H3808" aucun|strong="H3808" prix|strong="H3701", du|strong="H4325" vin|strong="H3196" et|strong="H3212" du|strong="H4325" lait|strong="H2461".
1 Todos vós, que estais sedentos, vinde à nascente das águas; vinde comer, vós que não tendes alimento. Vinde comprar trigo sem dinheiro, vinho e leite sem pagar!
2 Pourquoi|strong="H4100" dépensez-vous l'argent|strong="H3701" pour|strong="H5315" ce|strong="H4100" qui|strong="H5315" ne|strong="H3808" nourrit|strong="H3899" pas|strong="H3808", et|strong="H8085" votre|strong="H8085" travail|strong="H3018" pour|strong="H5315" ce|strong="H4100" qui|strong="H5315" ne|strong="H3808" rassasie|strong="H7654" pas|strong="H3808"? Écoutez-moi, et|strong="H8085" vous|strong="H5315" mangerez|strong="H3808" ce|strong="H4100" qui|strong="H5315" est|strong="H5315" bon|strong="H2896", et|strong="H8085" vous|strong="H5315" jouirez à|strong="H5315" plaisir|strong="H5315" de|strong="H2896" ce|strong="H4100" qu|strong="H4100"'il|strong="H5315" y|strong="H5315" a|strong="H3068" de|strong="H2896" meilleur|strong="H2896".
2 Por que despender vosso dinheiro naquilo que não alimenta, e o produto de vosso trabalho naquilo que não sacia? Se me ouvis, comereis excelentes manjares, uma suculenta comida fará vossas delícias.
3 Prêtez|strong="H5186" l|strong="H1732"'oreille|strong="H8085", et|strong="H3212" venez|strong="H3212" à|strong="H3212" moi|strong="H5315"; écoutez|strong="H8085", et|strong="H3212" votre|strong="H8085" âme|strong="H5315" vivra|strong="H2421"; et|strong="H3212" je|strong="H5315" traiterai|strong="H3772" avec|strong="H3212" vous|strong="H5315" une|strong="H8085" alliance|strong="H1285" éternelle|strong="H5769", selon|strong="H2421" les|strong="H8085" gratuités immuables données à|strong="H3212" David|strong="H1732".
3 Prestai-me atenção, e vinde a mim; escutai, e vossa alma viverá: quero concluir convosco uma eterna aliança, outorgando-vos os favores prometidos a Davi.
4 Voici|strong="H2005", je|strong="H5414" l'ai|strong="H5414" établi|strong="H5414" comme|strong="H5414" témoin|strong="H5707" auprès|strong="H5414" des|strong="H5414" peuples|strong="H3816", comme|strong="H5414" chef|strong="H5057" et|strong="H5414" législateur des|strong="H5414" peuples|strong="H3816".
4 Farei de ti um testemunho para os povos, um condutor soberano das nações;
5 Voici|strong="H2005", tu|strong="H3588" appelleras|strong="H7121" la|strong="H3068" nation|strong="H1471" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" connais|strong="H3045" pas|strong="H3808", et|strong="H3068" les|strong="H3068" nations|strong="H1471" qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" te|strong="H3068" connaissaient|strong="H3045" pas|strong="H3808" accourront|strong="H7323" vers|strong="H7323" toi|strong="H3068", à|strong="H3068" cause|strong="H4616" de|strong="H7121" l'Éternel|strong="H3068" ton|strong="H3045" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" du|strong="H7121" Saint|strong="H6918" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3068" t'aura|strong="H3068" glorifié|strong="H6286".
5 conclamarás povos que nunca conheceste, e nações que te ignoravam acorrerão a ti, por causa do Senhor teu Deus, e do Santo de Israel que fará tua glória.
6 Cherchez|strong="H1875" l'Éternel|strong="H3068" pendant qu'il|strong="H3068" se|strong="H3068" trouve|strong="H4672"; invoquez-le, tandis qu'il|strong="H3068" est|strong="H3068" près|strong="H7138"!
6 Buscai o Senhor, já que ele se deixa encontrar; invocai-o, já que está perto.
7 Que|strong="H3588" le|strong="H3068" méchant|strong="H7563" abandonne|strong="H5800" sa|strong="H3068" voie|strong="H1870", et|strong="H3068" l'homme|strong="H3068" injuste ses|strong="H7235" pensées|strong="H4284"; et|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" retourne|strong="H7725" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" aura|strong="H3068" pitié|strong="H7355" de|strong="H1870" lui|strong="H3068", et|strong="H3068" à|strong="H3068" notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3068", car|strong="H3588" il|strong="H3068" pardonne|strong="H5545" abondamment.
7 Renuncie o malvado a seu comportamento, e o pecador a seus projetos; volte ao Senhor, que dele terá piedade, e a nosso Deus que perdoa generosamente.
8 Car|strong="H3588" mes|strong="H3588" pensées|strong="H4284" ne|strong="H3808" sont|strong="H3068" pas|strong="H3808" vos|strong="H3068" pensées|strong="H4284", et|strong="H3068" vos|strong="H3068" voies|strong="H1870" ne|strong="H3808" sont|strong="H3068" pas|strong="H3808" mes|strong="H3588" voies|strong="H1870", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068".
8 Pois meus pensamentos não são os vossos, e vosso modo de agir não é o meu, diz o Senhor;
9 Car|strong="H3588" autant|strong="H3651" les|strong="H1870" cieux|strong="H8064" sont|strong="H1870" élevés|strong="H1361" au-dessus|strong="H1361" de|strong="H1870" la|strong="H3588" terre|strong="H3588", autant|strong="H3651" mes|strong="H3588" voies|strong="H1870" sont|strong="H1870" élevées|strong="H1361" au-dessus|strong="H1361" de|strong="H1870" vos|strong="H3588" voies|strong="H1870" et|strong="H8064" mes|strong="H3588" pensées|strong="H4284" au-dessus|strong="H1361" de|strong="H1870" vos|strong="H3588" pensées|strong="H4284".
9 mas tanto quanto o céu domina a terra, tanto é superior à vossa a minha conduta e meus pensamentos ultrapassam os vossos.
10 Car|strong="H3588", comme|strong="H5414" la|strong="H5414" pluie|strong="H1653" et|strong="H7725" la|strong="H5414" neige|strong="H7950" descendent|strong="H3381" des|strong="H5414" cieux|strong="H8064", et|strong="H7725" n'y|strong="H8033" retournent|strong="H7725" pas|strong="H3808" sans|strong="H3808" avoir|strong="H3808" arrosé|strong="H7301" et|strong="H7725" fécondé|strong="H3205" la|strong="H5414" terre|strong="H5414" et|strong="H7725" l'avoir|strong="H3808" fait|strong="H5414" produire, pour|strong="H5414" donner|strong="H5414" de|strong="H5414" la|strong="H5414" semence|strong="H2233" au|strong="H5414" semeur|strong="H2232" et|strong="H7725" du|strong="H5414" pain|strong="H3899" à|strong="H5414" celui|strong="H5414" qui|strong="H3205" mange|strong="H3808",
10 Tal como a chuva e a neve caem do céu e para lá não volvem sem ter regado a terra, sem a ter fecundado, e feito germinar as plantas, sem dar o grão a semear e o pão a comer,
11 Ainsi|strong="H3651" en|strong="H6213" est-il|strong="H1697" de|strong="H1697" ma|strong="H7725" parole|strong="H1697", qui|strong="H1697" sort|strong="H3318" de|strong="H1697" ma|strong="H7725" bouche|strong="H6310"; elle|strong="H3588" ne|strong="H3808" retourne|strong="H7725" pas|strong="H3808" à|strong="H6213" moi|strong="H3318" sans|strong="H3808" effet|strong="H7387", sans|strong="H3808" avoir|strong="H1697" fait|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" j'ai|strong="H6213" voulu|strong="H2654", et|strong="H3318" accompli|strong="H6213" l'œuvre|strong="H6213" pour|strong="H6213" laquelle|strong="H6213" je|strong="H3588" l'ai|strong="H6213" envoyée|strong="H7971".
11 assim acontece à palavra que minha boca profere: não volta sem ter produzido seu efeito, sem ter executado minha vontade e cumprido sua missão.
12 Car|strong="H3588" vous|strong="H6440" sortirez|strong="H3318" avec|strong="H6440" joie|strong="H8057", et|strong="H3318" vous|strong="H6440" serez|strong="H6440" conduits|strong="H2986" en|strong="H3318" paix|strong="H7965"; les|strong="H6440" montagnes|strong="H2022" et|strong="H3318" les|strong="H6440" collines|strong="H1389" éclateront|strong="H6476" en|strong="H3318" cris|strong="H7440" de|strong="H6440" joie|strong="H8057" devant|strong="H6440" vous|strong="H6440", et|strong="H3318" tous|strong="H3605" les|strong="H6440" arbres|strong="H6086" des|strong="H6440" champs|strong="H7704" battront|strong="H4222" des|strong="H6440" mains|strong="H3709".
12 Sim, partireis com júbilo, e sereis reconduzidos em paz; montanhas e colinas aclamar-vos-ão, e todas as árvores do campo vos aplaudirão.
13 Au|strong="H3068" lieu|strong="H1961" du|strong="H5927" buisson croîtra|strong="H5927" le|strong="H3068" cyprès|strong="H1265", au|strong="H3068" lieu|strong="H1961" de|strong="H8034" l'épine|strong="H5285" croîtra|strong="H5927" le|strong="H3068" myrte|strong="H1918"; et|strong="H3068" ce|strong="H5927" sera|strong="H3068" pour|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" une|strong="H3068" gloire|strong="H8034", un|strong="H3068" signe|strong="H3068" perpétuel|strong="H5769", qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" sera|strong="H3068" jamais|strong="H5769" retranché|strong="H3772".
13 Em lugar do espinheiro, crescerá o cipreste, em lugar da urtiga, crescerá a murta; isso será para o renome do Senhor, um título para sempre imperecível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.