Isaías 36
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Or il|strong="H4428" arriva|strong="H4428", la|strong="H5921" quatorzième|strong="H6240" année|strong="H8141" du|strong="H8141" roi|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396", que|strong="H4428" Sanchérib|strong="H5576", roi|strong="H4428" des|strong="H4428" Assyriens, monta|strong="H5927" contre|strong="H5921" toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" fortes|strong="H1219" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" les|strong="H3605" prit|strong="H4428".
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 Puis le|strong="H7971" roi|strong="H4428" des|strong="H4428" Assyriens envoya|strong="H7971" Rabshaké avec|strong="H3389" de|strong="H4428" grandes forces, de|strong="H4428" Lakis|strong="H3923" à|strong="H4428" Jérusalem|strong="H3389", contre|strong="H7971" le|strong="H7971" roi|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396"; et|strong="H4428" il|strong="H4428" se|strong="H4428" présenta|strong="H5975" auprès|strong="H5975" de|strong="H4428" l'aqueduc|strong="H8585" du|strong="H4428" haut|strong="H5945" étang|strong="H1295", sur|strong="H4428" la|strong="H7971" route|strong="H4546" du|strong="H4428" champ|strong="H7704" du|strong="H4428" foulon|strong="H3526".
2 Então o rei da Assíria enviou, de Laquis, seu comandante em chefe, junto com um grande exército, para confrontarem o rei Ezequias em Jerusalém. Os assírios se posicionaram ao lado do aqueduto que abastece o tanque superior, perto do caminho para o campo onde se lava roupa.
3 Et|strong="H1121" Éliakim, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilkija|strong="H2518", préfet du|strong="H1121" palais|strong="H1004", se|strong="H1121" rendit|strong="H3318" vers|strong="H3318" lui|strong="H1004", avec|strong="H1121" Shebna, le|strong="H3318" secrétaire|strong="H5608", et|strong="H1121" Joach|strong="H3098", fils|strong="H1121" d'Asaph, le|strong="H3318" chancelier.
3 Estes são os oficiais que saíram ao encontro deles: Eliaquim, filho de Hilquias, o administrador do palácio; Sebna, o secretário da corte; e Joá, filho de Asafe, o historiador do reino.
4 Et|strong="H4428" Rabshaké leur|strong="H4428" dit|strong="H4428": Dites, je|strong="H1419" vous|strong="H4428" prie|strong="H4994", à|strong="H4428" Ézéchias|strong="H2396": Ainsi|strong="H3541" dit|strong="H4428" le|strong="H4428" grand|strong="H1419" roi|strong="H4428", le|strong="H4428" roi|strong="H4428" d'Assyrie: Qu|strong="H4100"'est-ce que|strong="H2088" cette|strong="H2088" confiance sur|strong="H4428" laquelle tu|strong="H1419" t'appuies?
4 O porta-voz do rei assírio mandou que transmitissem esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o grande rei da Assíria: Em que você confia, que lhe dá tanta segurança?
5 Je|strong="H3068" te|strong="H3588" le|strong="H5921" dis|strong="H1697": ce|strong="H1697" ne|strong="H1697" sont|strong="H1697" là|strong="H5921" que|strong="H3588" des|strong="H1697" paroles|strong="H1697"! Le|strong="H5921" conseil|strong="H6098" et|strong="H5921" la|strong="H5921" force|strong="H1369" sont|strong="H1697" requis à|strong="H1697" la|strong="H5921" guerre|strong="H4421"; et|strong="H5921" maintenant|strong="H6258", en|strong="H5921" qui|strong="H4310" t'es-tu|strong="H4310" confié|strong="H3588", pour|strong="H5921" te|strong="H3588" révolter|strong="H4775" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921"?
5 Pensa que meras palavras podem substituir experiência e força militar? Com quem você conta para se rebelar contra mim?
6 Voici|strong="H2009", tu|strong="H3651" te|strong="H4428" confies en|strong="H4428" l'Égypte|strong="H4714", en|strong="H4428" ce|strong="H2088" bâton|strong="H4938", ce|strong="H2088" roseau|strong="H7070" cassé|strong="H7533", qui|strong="H4428" perce|strong="H5344" et|strong="H4428" traverse la|strong="H5921" main|strong="H3709" de|strong="H4428" celui|strong="H2088" qui|strong="H4428" s'y|strong="H2009" appuie|strong="H5564": tel|strong="H4428" est|strong="H4428" Pharaon|strong="H6547", roi|strong="H4428" d'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H5921" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4428" se|strong="H4428" confient|strong="H4428" en|strong="H4428" lui|strong="H4428".
6 Com o Egito? Se você se apoiar no Egito, ele será como um junco que se quebra sob seu peso e perfura sua mão. O faraó, rei do Egito, não é digno de nenhuma confiança!
7 Que|strong="H3588" si|strong="H3588" tu|strong="H3588" me|strong="H3068" dis|strong="H3588": “Nous|strong="H3068" nous|strong="H3068" confions en|strong="H3068" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3068"”, n'est-ce pas|strong="H3808" lui|strong="H3068" dont|strong="H3068" Ézéchias|strong="H2396" a|strong="H3068" ôté|strong="H5493" les|strong="H3068" hauts|strong="H3068" lieux|strong="H1116" et|strong="H3068" les|strong="H3068" autels|strong="H4196", disant|strong="H7812" à|strong="H3068" Juda|strong="H3063" et|strong="H3068" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389": C|strong="H1931"'est|strong="H3068" devant|strong="H6440" cet|strong="H1931" autel-ci que|strong="H3588" vous|strong="H3068" vous|strong="H3068" prosternerez|strong="H7812"!
7 “Talvez vocês digam: ‘Confiamos no S enhor , nosso Deus!’. Mas não foi a ele que Ezequias insultou? Ezequias não destruiu os santuários e altares dele e obrigou todos em Judá e Jerusalém a adorarem somente no altar em Jerusalém?
8 Maintenant|strong="H6258" fais|strong="H5414" un|strong="H5414" accord avec|strong="H6148" mon|strong="H4428" maître|strong="H5414", le|strong="H5414" roi|strong="H4428" d'Assyrie, et|strong="H4428" je|strong="H5414" te|strong="H5414" donnerai|strong="H5414" deux|strong="H5414" mille|strong="H5414" chevaux|strong="H5483", si|strong="H5414" tu|strong="H5414" peux|strong="H3201" fournir|strong="H5414" autant|strong="H5483" d'hommes|strong="H5414" pour|strong="H5414" les|strong="H5414" monter|strong="H7392".
8 “Vou lhes dizer uma coisa: Façam um acordo com meu senhor, o rei da Assíria. Eu lhes darei dois mil cavalos se forem capazes de encontrar homens em número suficiente para montá-los!
9 Et|strong="H7725" comment ferais-tu tourner visage|strong="H6440" au|strong="H6440" moindre|strong="H6996" gouverneur|strong="H6346" d|strong="H6440"'entre|strong="H5650" les|strong="H6440" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H6440" mon|strong="H6440" maître? Mais tu|strong="H7725" te|strong="H6440" confies en|strong="H7725" l|strong="H6440"'Égypte|strong="H4714", pour|strong="H6440" trouver des|strong="H6440" chars|strong="H7393" et|strong="H7725" des|strong="H6440" cavaliers|strong="H6571"!
9 Com seu exército minúsculo, como podem pensar em desafiar até o contingente mais fraco do exército de meu senhor, mesmo com a ajuda dos carros e dos cavaleiros do Egito?
10 Est-ce donc|strong="H3068" sans|strong="H1107" l|strong="H2063"'ordre de|strong="H5921" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" que|strong="H2063" je|strong="H3068" suis|strong="H3068" monté|strong="H5927" contre|strong="H3068" ce|strong="H5927" pays-ci pour|strong="H3068" le|strong="H3068" ravager|strong="H7843"? C'est|strong="H3068" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" m'a|strong="H3068" dit|strong="H3068": Monte|strong="H5927" contre|strong="H3068" ce|strong="H5927" pays|strong="H3068", et|strong="H3068" le|strong="H3068" ravage.
10 Além disso, imaginam que invadimos sua terra sem a direção do S enhor ? Foi o próprio S enhor que nos disse: ‘Ataquem essa terra e destruam-na!’”.
11 Alors|strong="H1696" Éliakim, Shebna et|strong="H8085" Joach|strong="H3098" dirent|strong="H1696" à|strong="H1696" Rabshaké: Parle|strong="H1696" à|strong="H1696" tes|strong="H8085" serviteurs|strong="H5650" en|strong="H5971" langue|strong="H5971" araméenne, car|strong="H3588" nous|strong="H3588" l|strong="H5971"'entendons|strong="H8085"; et|strong="H8085" ne|strong="H5971" nous|strong="H3588" parle|strong="H1696" pas|strong="H8085" en|strong="H5971" langue|strong="H5971" judaïque|strong="H3066", aux|strong="H1696" oreilles|strong="H1696" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" qui|strong="H5971" est|strong="H5971" sur|strong="H5921" la|strong="H8085" muraille|strong="H2346".
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao porta-voz: “Por favor, fale conosco em aramaico, pois entendemos bem essa língua. Não fale em hebraico, pois o povo sobre o muro o ouvirá”.
12 Mais Rabshaké dit|strong="H1696": Est-ce vers|strong="H7971" ton|strong="H5921" maître|strong="H7971", ou vers|strong="H7971" toi|strong="H5921", que|strong="H1697" mon|strong="H7971" maître|strong="H7971" m'a|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" pour|strong="H7971" dire|strong="H1696" ces|strong="H1697" paroles|strong="H1697"? N'est-ce pas|strong="H3808" vers|strong="H7971" les|strong="H3427" hommes|strong="H1697" qui|strong="H1697" se|strong="H3808" tiennent|strong="H3427" sur|strong="H5921" la|strong="H5921" muraille|strong="H2346", pour|strong="H7971" dire|strong="H1696" qu|strong="H1697"'ils|strong="H5921" mangeront|strong="H3427" leurs|strong="H7971" excréments|strong="H2716" et|strong="H5921" boiront|strong="H8354" leur|strong="H1696" urine|strong="H7262" avec|strong="H5973" vous|strong="H1697"?
12 O porta-voz, no entanto, respondeu: “Vocês pensam que meu senhor enviou essa mensagem apenas para vocês e para seu senhor? Ele quer que todo o povo a ouça, pois, quando cercarmos esta cidade, eles sofrerão junto com vocês. Ficarão tão famintos e sedentos que comerão as próprias fezes e beberão a própria urina!”.
13 Puis Rabshaké, se|strong="H4428" tenant|strong="H5975" debout|strong="H5975", s'écria|strong="H7121" à|strong="H1697" haute|strong="H1419" voix|strong="H6963" en|strong="H4428" langue|strong="H4428" judaïque|strong="H3066", et|strong="H4428" dit|strong="H1697": Écoutez|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H1697" du|strong="H1697" grand|strong="H1419" roi|strong="H4428", du|strong="H1697" roi|strong="H4428" d'Assyrie!
13 Então o porta-voz se levantou e gritou em hebraico: “Ouçam esta mensagem do grande rei da Assíria!
14 Ainsi|strong="H3541" dit|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428": Qu|strong="H3588"'Ézéchias|strong="H2396" ne|strong="H3808" vous|strong="H3201" abuse|strong="H5377" point|strong="H3808", car|strong="H3588" il|strong="H4428" ne|strong="H3808" pourra|strong="H3201" vous|strong="H3201" délivrer|strong="H5337".
14 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele jamais será capaz de livrá-los.
15 Et|strong="H3068" qu'Ézéchias|strong="H2396" ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" fasse|strong="H3068" pas|strong="H3808" mettre|strong="H5414" votre|strong="H5414" confiance|strong="H3808" en|strong="H5414" l|strong="H2063"'Éternel|strong="H3068", disant: L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" ne|strong="H3808" manquera pas|strong="H3808" de|strong="H4428" nous|strong="H3068" délivrer|strong="H5337", et|strong="H3068" cette|strong="H5414" ville|strong="H5892" ne|strong="H3808" sera|strong="H3068" pas|strong="H3808" livrée|strong="H5414" aux|strong="H5414" mains|strong="H3027" du|strong="H3027" roi|strong="H4428" d'Assyrie.
15 Não deixem que ele os convença a confiar no S enhor , dizendo: ‘Certamente o S enhor nos livrará; esta cidade jamais cairá nas mãos do rei da Assíria’.
16 N'écoutez|strong="H8085" pas|strong="H6213" Ézéchias|strong="H2396". Car|strong="H3588" ainsi|strong="H3541" a|strong="H3068" dit|strong="H4428" le|strong="H6213" roi|strong="H4428" d'Assyrie: Faites|strong="H6213" la|strong="H6213" paix|strong="H1293" avec|strong="H6213" moi|strong="H3318" et|strong="H4428" sortez|strong="H3318" vers|strong="H3318" moi|strong="H3318", et|strong="H4428" vous|strong="H3588" mangerez|strong="H6213" chacun|strong="H3318" de|strong="H4428" sa|strong="H6213" vigne|strong="H1612" et|strong="H4428" chacun|strong="H3318" de|strong="H4428" son|strong="H6213" figuier|strong="H8384", et|strong="H4428" vous|strong="H3588" boirez|strong="H8354" chacun|strong="H3318" l'eau|strong="H4325" de|strong="H4428" sa|strong="H6213" citerne|strong="H6213";
16 “Não deem ouvidos a Ezequias! Estas são as condições que o rei da Assíria oferece: Façam as pazes comigo, abram as portas e saiam. Então, cada um de vocês continuará a comer de sua própria videira e de sua própria figueira e a beber de seu próprio poço.
17 Jusqu'à|strong="H5704" ce|strong="H3947" que|strong="H5704" je|strong="H5704" vienne et|strong="H3947" que|strong="H5704" je|strong="H5704" vous|strong="H3947" emmène|strong="H3947" dans|strong="H5704" un|strong="H3947" pays|strong="H3947" pareil à|strong="H5704" votre|strong="H3947" pays|strong="H3947", un|strong="H3947" pays|strong="H3947" de|strong="H3899" froment|strong="H1715" et|strong="H3947" de|strong="H3899" vin|strong="H8492", un|strong="H3947" pays|strong="H3947" de|strong="H3899" pain|strong="H3899" et|strong="H3947" de|strong="H3899" vignes|strong="H3754".
17 Depois, providenciarei que sejam levados a outra terra como esta, uma terra com cereais e vinho novo, com pão e vinhedos.
18 Et|strong="H3068" qu'Ézéchias|strong="H2396" ne|strong="H3068" vous|strong="H3068" séduise|strong="H5496" pas|strong="H5337", en|strong="H3068" disant: L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" nous|strong="H3068" délivrera|strong="H5337". Les|strong="H3068" dieux|strong="H3068" des|strong="H3068" nations|strong="H1471" ont-ils|strong="H1471" délivré|strong="H5337" chacun|strong="H3068" son|strong="H3027" pays|strong="H3068" de|strong="H4428" la|strong="H3068" main|strong="H3027" du|strong="H3027" roi|strong="H4428" d'Assyrie?
18 “Não deixem Ezequias enganá-los, dizendo: ‘O S enhor nos livrará!’. Acaso os deuses de alguma outra nação livraram seu povo do rei da Assíria?
19 Où|strong="H3588" sont|strong="H3027" les|strong="H3027" dieux|strong="H3027" de|strong="H3027" Hamath|strong="H2574" et|strong="H3027" d'Arpad? Où|strong="H3588" sont|strong="H3027" les|strong="H3027" dieux|strong="H3027" de|strong="H3027" Sépharvaïm|strong="H5617"? Et|strong="H3027" même|strong="H3588" a-t-on délivré|strong="H5337" Samarie|strong="H8111" de|strong="H3027" ma|strong="H5337" main|strong="H3027"?
19 O que aconteceu aos deuses de Hamate e de Arpade? E quanto aos deuses de Sefarvaim? Acaso algum deus livrou Samaria de meu poder?
20 De|strong="H3027" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" dieux|strong="H3068" de|strong="H3027" ces|strong="H3027" pays-là, lesquels|strong="H3068" ont|strong="H3027" délivré|strong="H5337" leur|strong="H3068" pays|strong="H3068" de|strong="H3027" ma|strong="H5337" main|strong="H3027", pour|strong="H3068" que|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" délivre|strong="H5337" Jérusalem|strong="H3389" de|strong="H3027" ma|strong="H5337" main|strong="H3027"?
20 Qual dos deuses de qualquer nação foi capaz de livrar seu povo de meu poder? O que os faz pensar que o S enhor pode livrar Jerusalém de minhas mãos?”.
21 Mais|strong="H3588" ils|strong="H3588" se|strong="H4428" turent|strong="H2790" et|strong="H4428" ne|strong="H3808" lui|strong="H4428" répondirent|strong="H6030" pas|strong="H3808" un|strong="H3588" mot|strong="H1697". Car|strong="H3588" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" l'avait|strong="H4428" ainsi|strong="H1697" ordonné|strong="H4687", disant: Vous|strong="H1697" ne|strong="H3808" lui|strong="H4428" répondrez|strong="H6030" pas|strong="H3808".
21 Mas o povo permaneceu em silêncio e não disse uma palavra sequer, pois Ezequias havia ordenado: “Não lhe respondam”.
22 Et|strong="H1121" Éliakim, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilkija|strong="H2518", préfet du|strong="H1121" palais|strong="H1004", et|strong="H1121" Shebna, le|strong="H1121" secrétaire|strong="H5608", et|strong="H1121" Joach|strong="H3098", fils|strong="H1121" d'Asaph, chancelier, vinrent|strong="H1121" auprès|strong="H5921" d'Ézéchias|strong="H2396", les|strong="H1121" vêtements|strong="H1004" déchirés|strong="H7167", et|strong="H1121" lui|strong="H1004" rapportèrent|strong="H5046" les|strong="H1121" paroles|strong="H1697" de|strong="H1121" Rabshaké.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, administrador do palácio, Sebna, secretário da corte, e Joá, filho de Asafe, historiador do reino, voltaram a Ezequias. Rasgaram suas roupas e foram contar ao rei o que o porta-voz tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.