Isaías 35

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le|strong="H4057" désert|strong="H4057" et|strong="H6723" le|strong="H4057" pays|strong="H4057" aride|strong="H6723" se|strong="H4057" réjouiront|strong="H1523"! La|strong="H4057" solitude|strong="H6160" sera dans|strong="H6524" l'allégresse|strong="H1523", et|strong="H6723" fleurira|strong="H6524" comme|strong="H6524" le|strong="H4057" lis.
1 O deserto e os lugares secos se alegrarão com isso; e o ermo exultará e florescerá como a rosa.
2 Elle|strong="H3068" fleurira|strong="H6524", et|strong="H3068" elle|strong="H3068" sera|strong="H3068" dans|strong="H5414" l'allégresse|strong="H1523"; elle|strong="H3068" poussera des|strong="H3068" cris|strong="H7442" de|strong="H5414" joie|strong="H7442" et|strong="H3068" des|strong="H3068" chants|strong="H7442" de|strong="H5414" triomphe|strong="H7442"! La|strong="H5414" gloire|strong="H3519" du|strong="H5414" Liban|strong="H3844", la|strong="H5414" magnificence|strong="H1926" de|strong="H5414" Carmel|strong="H3760" et|strong="H3068" de|strong="H5414" Saron|strong="H8289" lui|strong="H3068" est|strong="H3068" donnée|strong="H5414". Ils|strong="H1992" verront|strong="H7200" la|strong="H5414" gloire|strong="H3519" de|strong="H5414" l'Éternel|strong="H3068", la|strong="H5414" magnificence|strong="H1926" de|strong="H5414" notre|strong="H5414" Dieu|strong="H3068".
2 Abundantemente florescerá e também regurgitará de alegria e exultará; a glória do Líbano se lhe deu, bem como a excelência do Carmelo e de Sarom; eles verão a glória do Senhor , a excelência do nosso Deus.
3 Fortifiez|strong="H2388" les|strong="H3027" mains|strong="H3027" languissantes|strong="H7504"; affermissez|strong="H3027" les|strong="H3027" genoux|strong="H1290" tremblants!
3 Confortai as mãos fracas e fortalecei os joelhos trementes.
4 Dites à|strong="H3820" ceux|strong="H3820" qui|strong="H1931" ont|strong="H1931" le|strong="H2388" cœur|strong="H3820" troublé|strong="H4116": Prenez courage|strong="H2388" et|strong="H3820" ne|strong="H3820" craignez|strong="H3372" plus|strong="H3372"! voici|strong="H2009" votre Dieu|strong="H3820"! La|strong="H2388" vengeance|strong="H5359" viendra, la|strong="H2388" rétribution|strong="H1576" de|strong="H3820" Dieu|strong="H3820". Il|strong="H1931" viendra lui-même, et|strong="H3820" vous|strong="H2388" délivrera|strong="H3467".
4 Dizei aos turbados de coração: Esforçai-vos e não temais; eis que o vosso Deus virá com vingança, com recompensa de Deus; ele virá, e vos salvará.
5 Alors les|strong="H6605" yeux|strong="H5869" des|strong="H5869" aveugles|strong="H5787" seront|strong="H5869" ouverts|strong="H6605", et|strong="H5869" les|strong="H6605" oreilles|strong="H6605" des|strong="H5869" sourds|strong="H2795" seront|strong="H5869" débouchées.
5 Então, os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão.
6 Alors le|strong="H4325" boiteux|strong="H6455" sautera|strong="H1801" comme|strong="H3956" un|strong="H3588" cerf, et|strong="H4325" la|strong="H3588" langue|strong="H3956" du|strong="H4325" muet|strong="H4325" chantera de|strong="H4325" joie|strong="H7442". Car|strong="H3588" des|strong="H4325" eaux|strong="H4325" jailliront|strong="H1234" au|strong="H4057" désert|strong="H4057", et|strong="H4325" des|strong="H4325" torrents|strong="H5158" dans|strong="H4325" la|strong="H3588" solitude|strong="H6160".
6 Então, os coxos saltarão como cervos, e a língua dos mudos cantará, porque águas arrebentarão no deserto, e ribeiros, no ermo.
7 Le|strong="H1961" lieu|strong="H1961" aride se|strong="H4325" changera|strong="H4325" en|strong="H4325" étang|strong="H4325", et|strong="H4325" la|strong="H1961" terre|strong="H1961" altérée en|strong="H4325" source|strong="H4002" d'eau|strong="H4325". Le|strong="H1961" lieu|strong="H1961" où|strong="H1961" les|strong="H4325" chacals|strong="H8577" avaient|strong="H4325" leur|strong="H1961" gîte|strong="H7258", sera|strong="H1961" un|strong="H1961" parc|strong="H5116" de|strong="H4325" roseaux|strong="H7070" et|strong="H4325" de|strong="H4325" joncs|strong="H7070".
7 E a terra seca se transformará em tanques, e a terra sedenta, em mananciais de águas; e nas habitações em que jaziam os chacais haverá erva com canas e juncos.
8 Et|strong="H5674" il|strong="H1931" y|strong="H8033" aura|strong="H1961" là|strong="H7121" une|strong="H3808" route|strong="H1870" et|strong="H5674" un|strong="H7121" chemin|strong="H1870", qui|strong="H1931" s|strong="H1870"'appellera|strong="H7121" le|strong="H7121" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H7121" sainteté|strong="H6944". Celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" est|strong="H1931" souillé|strong="H2931" n'y|strong="H8033" passera|strong="H5674" point|strong="H3808"; mais il|strong="H1931" sera|strong="H1961" pour|strong="H1980" eux|strong="H1980" seuls: ceux|strong="H1870" qui|strong="H1931" marcheront|strong="H1980" dans|strong="H5674" ce|strong="H1931" chemin|strong="H1870", même|strong="H1931" les|strong="H7121" insensés, ne|strong="H3808" s|strong="H1870"'égareront point|strong="H3808".
8 E ali haverá um alto caminho, um caminho que se chamará O Caminho Santo; o imundo não passará por ele, mas será para o povo de Deus; os caminhantes, até mesmo os loucos, não errarão.
9 Il|strong="H2416" n'y|strong="H8033" aura|strong="H1961" point|strong="H3808" là|strong="H5927" de|strong="H5927" lion|strong="H4672"; les|strong="H5927" bêtes|strong="H2416" farouches n'y|strong="H8033" monteront|strong="H5927" pas|strong="H3808", et|strong="H5927" ne|strong="H3808" s'y|strong="H8033" trouveront|strong="H4672" point|strong="H3808"; mais les|strong="H5927" rachetés|strong="H1350" y|strong="H8033" marcheront|strong="H1980".
9 Ali, não haverá leão, nem animal feroz subirá a ele, nem se achará nele; mas os remidos andarão por ele.
10 Et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" dont|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" aura|strong="H3068" payé la|strong="H3068" rançon, retourneront|strong="H7725" et|strong="H3068" viendront|strong="H3068" en|strong="H3068" Sion|strong="H6726" avec|strong="H3068" un|strong="H3068" chant de|strong="H7218" triomphe|strong="H7440"; une|strong="H3068" allégresse|strong="H8057" éternelle|strong="H5769" sera|strong="H3068" sur|strong="H5921" leur|strong="H3068" tête|strong="H7218". Ils|strong="H7725" obtiendront la|strong="H3068" joie|strong="H8057" et|strong="H3068" l'allégresse|strong="H8057"; la|strong="H3068" douleur|strong="H3015" et|strong="H3068" le|strong="H3068" gémissement s'enfuiront|strong="H5127".
10 E os resgatados do Senhor voltarão e virão a Sião com júbilo; e alegria eterna haverá sobre a sua cabeça; gozo e alegria alcançarão, e deles fugirá a tristeza e o gemido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.