Isaías 31

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" descendent|strong="H3381" en|strong="H3068" Égypte|strong="H4714" pour|strong="H3068" avoir|strong="H3808" du|strong="H5921" secours|strong="H5833", qui|strong="H3068" s|strong="H3478"'appuient|strong="H8172" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" chevaux|strong="H5483", qui|strong="H3068" mettent leur|strong="H3068" confiance|strong="H8172" dans|strong="H5921" le|strong="H3068" nombre|strong="H7227" des|strong="H3068" chars|strong="H7393" et|strong="H3068" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" force|strong="H3966" des|strong="H3068" cavaliers|strong="H6571", et|strong="H3068" qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" regardent|strong="H8159" point|strong="H3808" au|strong="H3068" Saint|strong="H6918" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3068" ne|strong="H3808" recherchent|strong="H1875" point|strong="H3808" l'Éternel|strong="H3068"!
1 Que aflição espera os que buscam a ajuda do Egito, que confiam em seus cavalos, carros e cavaleiros e dependem da força de exércitos humanos em vez de olhar para o S o Santo de Israel!
2 Cependant|strong="H2450" lui|strong="H1004" aussi|strong="H1571" est|strong="H1931" sage|strong="H2450". Il|strong="H1931" fait|strong="H3808" venir|strong="H6466" les|strong="H1004" maux|strong="H7451" et|strong="H6965" ne|strong="H3808" révoque point|strong="H3808" sa|strong="H5921" parole|strong="H1697". Il|strong="H1931" s'élèvera|strong="H6965" contre|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" des|strong="H1004" méchants|strong="H7489" et|strong="H6965" contre|strong="H5921" le|strong="H6965" secours|strong="H5833" des|strong="H1004" ouvriers d'iniquité.
2 Em sua sabedoria, o S enhor enviará grande calamidade; não mudará de ideia. Ele se levantará contra os perversos e contra aqueles que os ajudam.
3 Or l'Égyptien|strong="H4714" est|strong="H3068" homme|strong="H3027" et|strong="H3068" non|strong="H3808" Dieu|strong="H3068", ses|strong="H3027" chevaux|strong="H5483" ne|strong="H3808" sont|strong="H3068" que|strong="H3808" chair|strong="H1320" et|strong="H3068" non|strong="H3808" pas|strong="H3808" esprit|strong="H7307"; l'Éternel|strong="H3068" étendra|strong="H5186" sa|strong="H3068" main|strong="H3027", et|strong="H3068" le|strong="H3068" protecteur|strong="H5826" trébuchera, le|strong="H3068" protégé|strong="H5826" tombera|strong="H5307", ils|strong="H3162" périront|strong="H3615" tous|strong="H3605" ensemble|strong="H3162".
3 Pois os egípcios são simples mortais, e não Deus! Seus cavalos são apenas carne, e não espírito! Quando o S tropeçarão aqueles que ajudam e aqueles que são ajudados; todos cairão e morrerão juntos.
4 Car|strong="H3588" ainsi|strong="H3541" m'a|strong="H3068" dit|strong="H6963" l'Éternel|strong="H3068": Comme|strong="H3068" le|strong="H3068" lion|strong="H3715", le|strong="H3068" jeune|strong="H3715" lion|strong="H3715" rugit|strong="H1897" sur|strong="H5921" sa|strong="H3068" proie|strong="H2964"; on|strong="H3588" appelle|strong="H7121" contre|strong="H3068" lui|strong="H3068" les|strong="H3068" bergers|strong="H7462" en|strong="H3068" foule|strong="H1995", mais|strong="H3588" il|strong="H3068" n'est|strong="H3068" point|strong="H3808" effrayé par|strong="H3068" leur|strong="H3068" voix|strong="H6963", il|strong="H3068" ne|strong="H3808" cède point|strong="H3808" à|strong="H3068" leur|strong="H3068" nombre|strong="H1995": ainsi|strong="H3541" descendra|strong="H3381" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635" pour|strong="H3068" combattre|strong="H6633" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Sion|strong="H6726" et|strong="H3068" sur|strong="H5921" sa|strong="H3068" colline|strong="H1389".
4 Pois o S enhor me disse: “Quando um leão jovem e forte ruge sobre a ovelha que ele matou, não se assusta com os gritos nem com os ruídos de um bando de pastores. De igual modo, o S descerá e lutará sobre o monte Sião.
5 Comme|strong="H3068" un|strong="H3068" oiseau|strong="H6833" déployant ses|strong="H5921" ailes|strong="H5774", ainsi|strong="H3651" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635" couvrira Jérusalem|strong="H3389"; il|strong="H3068" protégera|strong="H1598" et|strong="H3068" sauvera|strong="H4422", il|strong="H3068" épargnera|strong="H6452" et|strong="H3068" délivrera|strong="H5337".
5 O S enhor dos Exércitos sobrevoará Jerusalém e a protegerá como uma ave protege o ninho. Defenderá e livrará a cidade, passará sobre ela e a salvará”.
6 Retournez|strong="H7725" à|strong="H3478" celui|strong="H3478" contre|strong="H7725" lequel|strong="H7725" on|strong="H1121" s|strong="H3478"'est|strong="H1121" grandement révolté|strong="H5627", enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478"!
6 Ó israelitas, embora sejam rebeldes e perversos, voltem para o S enhor .
7 Car|strong="H3588", en|strong="H3117" ce|strong="H6213" jour-là|strong="H1931", chacun|strong="H3117" rejettera|strong="H3988" ses|strong="H6213" idoles d'argent|strong="H3701" et|strong="H3117" ses|strong="H6213" idoles d'or|strong="H2091", que|strong="H3588" vos|strong="H6213" mains|strong="H3027" ont|strong="H3027" faites|strong="H6213" pour|strong="H6213" pécher.
7 Chegará o dia em que cada um de vocês jogará fora os ídolos de ouro e as imagens de prata que suas mãos pecaminosas fizeram.
8 Assur tombera|strong="H5307" par|strong="H6440" une|strong="H3808" épée|strong="H2719" qui|strong="H6440" n'est|strong="H1961" pas|strong="H3808" celle|strong="H6440" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" homme|strong="H6440"; une|strong="H3808" épée|strong="H2719" qui|strong="H6440" n'est|strong="H1961" pas|strong="H3808" celle|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'homme|strong="H6440" le|strong="H6440" dévorera|strong="H5307". Il|strong="H6440" fuira|strong="H5127" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'épée|strong="H2719", et|strong="H6440" ses|strong="H6440" gens|strong="H6440" d|strong="H6440"'élite seront|strong="H1961" asservis|strong="H4522".
8 “Os assírios serão destruídos, mas não por espadas de homens. A espada de Deus os ferirá; entrarão em pânico e fugirão. Os jovens assírios serão levados como escravos.
9 Il|strong="H3068" s'en|strong="H3068" ira de|strong="H8269" frayeur à|strong="H3068" sa|strong="H3068" forteresse, et|strong="H3068" ses|strong="H5674" capitaines fuiront loin|strong="H5674" de|strong="H8269" l'étendard|strong="H5251", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068", celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" son|strong="H3068" feu|strong="H3068" dans|strong="H5674" Sion|strong="H6726" et|strong="H3068" sa|strong="H3068" fournaise|strong="H8574" dans|strong="H5674" Jérusalem|strong="H3389".
9 Até os mais fortes tremerão de pavor, e os príncipes fugirão ao ver suas bandeiras de guerra.” Assim diz o S cujas chamas ardem em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.