Isaías 29

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Malheur|strong="H1945" à|strong="H8141" Ariel! Ariel, ville|strong="H7151" où|strong="H8141" campa|strong="H2583" David|strong="H1732"! Ajoutez|strong="H5595" année|strong="H8141" sur|strong="H5921" année|strong="H8141", que|strong="H5921" les|strong="H1732" fêtes|strong="H2282" reviennent tour|strong="H5362" à|strong="H8141" tour|strong="H5362", et|strong="H5921" je|strong="H8141" mettrai Ariel à|strong="H8141" l|strong="H8141"'étroit;
1 Ai de Ariel, ai de Ariel, a cidade em que Davi acampou! Ajuntai um ano a outro; que se complete um ciclo de festas,
2 Elle ne sera|strong="H1961" que|strong="H1961" plaintes|strong="H8386" et|strong="H1961" gémissements; mais elle sera|strong="H1961" pour|strong="H1961" moi comme|strong="H1961" un|strong="H1961" Ariel (Lion de|strong="H1961" Dieu|strong="H1961").
2 e cercarei Ariel, haverá prantos e gemidos; e tu te tornarás para mim como um ariel.
3 Je|strong="H3068" camperai|strong="H2583" contre|strong="H5921" toi|strong="H6965" tout|strong="H5921" à|strong="H2583" l'entour, je|strong="H6965" te|strong="H6965" cernerai|strong="H6696" avec|strong="H6696" des|strong="H5921" postes|strong="H6965" armés|strong="H6696", je|strong="H6965" dresserai des|strong="H5921" forts contre|strong="H5921" toi|strong="H6965".
3 Acamparei contra ti como Davi, cercar-te-ei de acampamentos e levantarei trincheiras contra ti.
4 Tu|strong="H1696" seras abaissée|strong="H8213"; tu|strong="H1696" parleras|strong="H1696" comme|strong="H1961" de|strong="H6963" dessous terre|strong="H6083", et|strong="H6963" ta|strong="H1696" parole|strong="H1696" sortira|strong="H6963" étouffée de|strong="H6963" la|strong="H1696" poussière|strong="H6083"; ta|strong="H1696" voix|strong="H6963" montera de|strong="H6963" la|strong="H1696" terre|strong="H6083" comme|strong="H1961" celle|strong="H1961" d'un|strong="H1696" évocateur d'esprits; ta|strong="H1696" parole|strong="H1696" sera|strong="H1961" comme|strong="H1961" un|strong="H1696" murmure|strong="H6963" sortant de|strong="H6963" la|strong="H1696" poussière|strong="H6083".
4 Falarás baixinho, da terra; tua voz sufocada subirá da poeira {tua voz sairá da terra como a de um espectro, tua palavra se elevará da poeira como um ganido}.
5 Mais la|strong="H5674" foule|strong="H1995" de|strong="H1961" tes|strong="H1995" ennemis|strong="H2114" sera|strong="H1961" comme|strong="H1961" la|strong="H5674" poussière menue, et|strong="H5674" la|strong="H5674" foule|strong="H1995" des|strong="H1961" hommes|strong="H5674" puissants comme|strong="H1961" la|strong="H5674" balle|strong="H4671" qui|strong="H2114" s'envole; et|strong="H5674" cela tout à|strong="H5674" coup|strong="H6597", en|strong="H5674" un|strong="H5674" instant|strong="H6597".
5 A multidão de teus inimigos será como a poeira fina; a multidão de teus soldados será como a palha, que voa, pois, de repente,
6 Tu|strong="H3068" seras|strong="H3068" châtiée|strong="H6485" par|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" des|strong="H3068" armées|strong="H6635", avec|strong="H5973" des|strong="H3068" tonnerres|strong="H6963", des|strong="H3068" tremblements|strong="H3068" de|strong="H6963" terre|strong="H3068" et|strong="H3068" un|strong="H3068" grand|strong="H1419" bruit|strong="H6963", avec|strong="H5973" la|strong="H3068" tempête|strong="H5591", le|strong="H3068" tourbillon|strong="H5492" et|strong="H3068" la|strong="H3068" flamme|strong="H3851" d'un|strong="H3068" feu|strong="H3068" dévorant.
6 serás visitada pelo Senhor dos exércitos com forte trovão, tremor de terra e estrondos, tempestade, furacão e chamas de fogo devorador.
7 Et|strong="H5921" comme|strong="H1961" il|strong="H5921" arrive|strong="H1961" dans|strong="H5921" un|strong="H1961" songe|strong="H2472", dans|strong="H5921" une|strong="H5921" vision|strong="H2377" de|strong="H5921" la|strong="H5921" nuit|strong="H3915", ainsi|strong="H1961" en|strong="H5921" sera-t-il|strong="H1471" de|strong="H5921" la|strong="H5921" multitude|strong="H1995" de|strong="H5921" toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" nations|strong="H1471" qui|strong="H1471" combattront|strong="H6633" contre|strong="H5921" Ariel, de|strong="H5921" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1471" l'attaqueront, elle|strong="H5921" et|strong="H5921" sa|strong="H1961" forteresse|strong="H4685", et|strong="H5921" qui|strong="H1471" la|strong="H5921" serreront|strong="H6693" de|strong="H5921" près|strong="H5921".
7 Como se dissipa um sonho, uma visão noturna, assim se desvanecerá a multidão das nações que atacam Ariel, os acampamentos e as trincheiras daqueles que a sitiam.
8 Comme|strong="H1961" un|strong="H5315" homme|strong="H5315" affamé|strong="H7457" songe|strong="H2492" qu'il|strong="H5315" mange|strong="H5315", mais quand|strong="H5921" il|strong="H5315" s'éveille|strong="H6974", son|strong="H1961" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" vide|strong="H7386"; et|strong="H5921" comme|strong="H1961" un|strong="H5315" homme|strong="H5315" altéré|strong="H5889" songe|strong="H2492" qu'il|strong="H5315" boit|strong="H8354", mais quand|strong="H5921" il|strong="H5315" s'éveille|strong="H6974", le|strong="H1961" voici|strong="H2009" languissant|strong="H5315" et|strong="H5921" son|strong="H1961" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" altérée|strong="H5889"; ainsi|strong="H3651" en|strong="H5921" sera-t-il|strong="H1471" de|strong="H2022" toute|strong="H3605" la|strong="H5921" multitude|strong="H1995" de|strong="H2022" nations|strong="H1471" qui|strong="H5315" combattront|strong="H6633" contre|strong="H5921" la|strong="H5921" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Sion|strong="H6726".
8 Isso acontecerá tal como acontece com o esfomeado que sonha estar comendo e desperta com o estômago vazio, tal como o sequioso que sonha estar bebendo e acorda fatigado pela sede; assim será feito da multidão das nações que atacam a montanha de Sião.
9 Soyez étonnés|strong="H8539" et|strong="H3808" stupéfaits|strong="H8539"! Soyez aveuglés|strong="H8173" et|strong="H3808" éblouis! Ils|strong="H3808" sont|strong="H7941" ivres|strong="H7937", mais non|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H3808" vin|strong="H3196"; ils|strong="H3808" chancellent|strong="H5128", mais non|strong="H3808" par|strong="H3808" la|strong="H5128" boisson|strong="H3808" forte|strong="H7941"!
9 Pasmai-vos e maravilhai-vos, obstinai-vos, feridos de cegueira, embriagai-vos, mas não de vinho, cambaleai, mas não por causa da bebida.
10 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" répandu|strong="H5258" sur|strong="H5921" vous|strong="H3068" un|strong="H3068" esprit|strong="H7307" d'assoupissement|strong="H8639"; il|strong="H3068" a|strong="H3068" fermé|strong="H6105" vos|strong="H3068" yeux|strong="H5869", - les|strong="H3068" prophètes|strong="H5030"; il|strong="H3068" a|strong="H3068" voilé|strong="H3680" vos|strong="H3068" têtes|strong="H7218", - les|strong="H3068" voyants|strong="H2374".
10 Porque o Senhor espalhou sobre vós um espírito de torpor, fechou vossos olhos e cobriu vossas cabeças.
11 Aussi|strong="H1697" toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" visions sont|strong="H1697" devenues pour|strong="H5414" vous|strong="H1697" comme|strong="H5414" la|strong="H5414" parole|strong="H1697" d'un|strong="H5414" livre|strong="H5612" scellé|strong="H2856", qu|strong="H1697"'on|strong="H3588" donnerait|strong="H5414" à|strong="H5414" un|strong="H5414" homme|strong="H1931" sachant|strong="H3045" lire|strong="H7121", en|strong="H5414" lui|strong="H1931" disant: Lis|strong="H7121" ceci|strong="H1697"! et|strong="H3045" qui|strong="H1931" répondrait: Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" puis|strong="H3201", car|strong="H3588" il|strong="H1931" est|strong="H1931" scellé|strong="H2856";
11 A revelação de todos esses acontecimentos permanece para vós como o texto de um livro selado. Quando o oferecem a um letrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não posso, o livro está selado;
12 Ou|strong="H3045" qu'on|strong="H3808" donnerait|strong="H5414" à|strong="H5414" un|strong="H5414" homme|strong="H5414" ne|strong="H3808" sachant|strong="H3045" pas|strong="H3808" lire|strong="H7121", en|strong="H5414" lui|strong="H2088" disant: Lis|strong="H7121" ceci|strong="H7121"! et|strong="H5921" qui|strong="H3045" répondrait: Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" sais|strong="H3045" pas|strong="H3808" lire|strong="H7121".
12 se o oferecem a um iletrado, pedindo-lhe que o leia, ele responde: Não sei ler.
13 Et|strong="H5971" le|strong="H5971" Seigneur|strong="H3588" dit|strong="H5971": Puisque|strong="H3282" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971" s'approche|strong="H5066" de|strong="H5971" moi|strong="H5971" de|strong="H5971" sa|strong="H1961" bouche|strong="H6310", et|strong="H5971" qu|strong="H3282"'ils|strong="H5971" m'honorent de|strong="H5971" leurs|strong="H6310" lèvres|strong="H8193", mais|strong="H3588" leur|strong="H1961" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" éloigné|strong="H7368" de|strong="H5971" moi|strong="H5971"; puisque|strong="H3282" la|strong="H3588" crainte|strong="H3373" qu|strong="H3282"'ils|strong="H5971" ont|strong="H5971" de|strong="H5971" moi|strong="H5971" n'est|strong="H3820" qu|strong="H3282"'un|strong="H3588" commandement|strong="H4687" enseigné|strong="H3925" par|strong="H1961" des|strong="H3820" hommes|strong="H5971";
13 O Senhor disse: Esse povo vem a mim apenas com palavras e me honra só com os lábios, enquanto seu coração está longe de mim e o temor que ele me testemunha é convencional e rotineiro,
14 A|strong="H3068" cause|strong="H3651" de|strong="H5971" cela|strong="H3651", voici|strong="H2005" je|strong="H2005" continuerai à|strong="H5971" user de|strong="H5971" prodiges|strong="H6381" à|strong="H5971" l|strong="H5971"'égard de|strong="H5971" ce|strong="H2088" peuple|strong="H5971", de|strong="H5971" miracles|strong="H6381" et|strong="H5971" de|strong="H5971" prodiges|strong="H6381"; la|strong="H3254" sagesse|strong="H2451" de|strong="H5971" ses|strong="H5971" sages|strong="H2450" périra, et|strong="H5971" l|strong="H5971"'intelligence|strong="H2451" de|strong="H5971" ses|strong="H5971" intelligents|strong="H5971" disparaîtra|strong="H5641".
14 por isso continuarei a tratar esse povo de modo tão estranho que a sabedoria dos espertalhões se perderá e a inteligência dos astutos desaparecerá.
15 Malheur|strong="H1945" à|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" cachent|strong="H6009" profondément|strong="H6009" leurs|strong="H7200" desseins|strong="H6098", pour|strong="H3068" les|strong="H3068" dérober|strong="H5641" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" font|strong="H1961" leurs|strong="H7200" œuvres|strong="H4639" dans|strong="H7200" les|strong="H3068" ténèbres|strong="H4285", et|strong="H3068" qui|strong="H3068" disent|strong="H3045": Qui|strong="H3068" nous|strong="H3068" voit|strong="H7200", et|strong="H3068" qui|strong="H3068" nous|strong="H3068" connaît|strong="H3045"?
15 Ai daqueles que querem esconder do Senhor seus desígnios, que fazem intrigas nas trevas e dizem: Quem nos vê e quem nos conhece?
16 Pervers que|strong="H3588" vous|strong="H3808" êtes, l'argile|strong="H2563" sera-t-elle estimée à|strong="H6213" l'égal du|strong="H6213" potier|strong="H3335"? tellement que|strong="H3588" l'ouvrage|strong="H4639" dise|strong="H3336" de|strong="H6213" celui|strong="H3588" qui|strong="H6213" l'a|strong="H3068" fait|strong="H6213": Il|strong="H3588" ne|strong="H3808" m'a|strong="H3068" point|strong="H3808" fait|strong="H6213"; et|strong="H6213" que|strong="H3588" l'œuvre|strong="H4639" dise|strong="H3336" de|strong="H6213" l'ouvrier|strong="H3335": Il|strong="H3588" n'y|strong="H6213" entend rien|strong="H3808"?
16 Que perversidade a vossa! Pode-se tratar como barro o oleiro? Pode a obra dizer do artífice: Ele nada me fez? Pode o pote dizer do oleiro: Ele nada entende disso?
17 Encore|strong="H5750" un|strong="H7725" peu|strong="H4592" de|strong="H7725" temps|strong="H4592", le|strong="H7725" Liban|strong="H3844" ne|strong="H3808" sera-t-il|strong="H3808" pas|strong="H3808" changé|strong="H7725" en|strong="H7725" verger|strong="H3759", et|strong="H7725" le|strong="H7725" verger|strong="H3759" regardé|strong="H2803" comme|strong="H2803" une|strong="H3808" forêt|strong="H3293"?
17 Acaso, dentro de mui pouco tempo, não será o Líbano convertido em vergel, e o vergel não passará por floresta?
18 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931" les|strong="H8085" sourds|strong="H2795" entendront|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H1697" du|strong="H3117" livre|strong="H5612"; et|strong="H3117" les|strong="H8085" yeux|strong="H5869" des|strong="H3117" aveugles|strong="H5787", délivrés de|strong="H3117" l'obscurité|strong="H2822" et|strong="H3117" des|strong="H3117" ténèbres|strong="H2822", verront|strong="H7200".
18 Naquele tempo os surdos ouvirão as palavras de um livro; e, livres da obscuridade e das trevas, os olhos dos cegos verão.
19 Les|strong="H3068" débonnaires auront|strong="H3068" en|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" joie|strong="H8057" sur|strong="H3068" joie|strong="H8057", et|strong="H3068" les|strong="H3068" pauvres d'entre|strong="H3068" les|strong="H3068" hommes|strong="H3068" s|strong="H3478"'égaieront dans|strong="H3068" le|strong="H3068" Saint|strong="H6918" d'Israël|strong="H3478".
19 Os humildes encontrarão cada vez mais ventura no Senhor e os homens mais pobres, graças ao Santo de Israel, estarão jubilosos.
20 Car|strong="H3588" l'oppresseur ne sera plus; le|strong="H3588" moqueur|strong="H3887" sera détruit|strong="H3772", et|strong="H3615" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" veillent pour|strong="H3588" commettre l'iniquité seront|strong="H3605" retranchés|strong="H3772",
20 Pois não haverá mais tiranos, já terá desaparecido o cético, e todos os que planejavam o mal serão exterminados;
21 Ceux qui|strong="H1697" font condamner un|strong="H2398" homme|strong="H1697" par|strong="H5186" leur|strong="H2398" parole|strong="H1697", qui|strong="H1697" tendent des|strong="H1697" pièges|strong="H6983" à|strong="H1697" l'homme|strong="H1697" qui|strong="H1697" plaide devant|strong="H1697" les|strong="H5186" portes|strong="H8179", qui|strong="H1697" perdent le|strong="H2398" juste|strong="H6662" par|strong="H5186" leurs|strong="H6662" fraudes.
21 os que, por uma palavra, acusam os outros; os que, à porta, procuram enganar o juiz e por um nada fazem o inocente perder sua causa.
22 C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068" qui|strong="H3068" a|strong="H3068" racheté|strong="H6299" Abraham|strong="H3068", a|strong="H3068" dit|strong="H3068" ainsi|strong="H3541" à|strong="H3068" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Jacob|strong="H3290": Jacob|strong="H3290" ne|strong="H3808" sera|strong="H3068" plus|strong="H3808" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" honte, et|strong="H3068" sa|strong="H3068" face|strong="H6440" ne|strong="H3808" pâlira|strong="H2357" plus|strong="H3808".
22 Por isso eis o que disse o Senhor, o Deus da casa de Jacó, que resgatou Abraão: Daqui em diante Jacó não será mais confundido, e seu rosto não mais empalidecerá,
23 Car|strong="H3588", lorsqu|strong="H3588"'il|strong="H3027" verra|strong="H7200" au|strong="H3027" milieu|strong="H7130" de|strong="H3027" lui|strong="H3027" ses|strong="H3027" fils|strong="H3206", l'œuvre|strong="H4639" de|strong="H3027" mes|strong="H3027" mains|strong="H3027", il|strong="H3027" sanctifiera|strong="H6942" mon|strong="H7200" nom|strong="H8034"; il|strong="H3027" sanctifiera|strong="H6942" le|strong="H7200" Saint|strong="H6918" de|strong="H3027" Jacob|strong="H3290", il|strong="H3027" révérera le|strong="H7200" Dieu|strong="H3588" d'Israël|strong="H3478".
23 porque, quando virem nele minha obra, bendirão o meu nome. Glorificarão o Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Et|strong="H3045" ceux|strong="H3045" qui|strong="H3045" avaient l'esprit|strong="H7307" égaré|strong="H8582" deviendront entendus, et|strong="H3045" ceux|strong="H3045" qui|strong="H3045" murmuraient|strong="H7279" apprendront|strong="H3925" la|strong="H3045" sagesse.
24 Os espíritos desencaminhados aprenderão sabedoria, e os que murmuravam receberão instrução.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.