Isaías 27

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", l'Éternel|strong="H3068" frappera|strong="H6485", de|strong="H3117" sa|strong="H3068" dure|strong="H7186", grande|strong="H1419" et|strong="H3068" forte|strong="H2389" épée|strong="H2719", le|strong="H3068" Léviathan|strong="H3882", le|strong="H3068" serpent|strong="H5175" agile, le|strong="H3068" Léviathan|strong="H3882", le|strong="H3068" serpent|strong="H5175" tortueux|strong="H6129", et|strong="H3068" il|strong="H3068" tuera|strong="H2026" le|strong="H3068" monstre|strong="H8577" marin|strong="H8577".
1 Naquele dia, o Senhor com sua espada severa, longa e forte, castigará o Leviatã, serpente veloz, o Leviatã, serpente tortuosa; matará no mar a serpente aquática.
2 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931", on|strong="H3117" chantera|strong="H6030" ainsi|strong="H3117" sur|strong="H3117" la|strong="H3117" vigne|strong="H3754" excellente:
2 Naquele dia, cantem sobre a vinha frutífera:
3 C'est|strong="H3068" moi|strong="H3068", l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" la|strong="H3068" garde|strong="H5341"; je|strong="H3117" l'arroserai|strong="H8248" en|strong="H3117" tout|strong="H5921" temps|strong="H3117"; je|strong="H3117" la|strong="H3068" garderai|strong="H5341" nuit|strong="H3915" et|strong="H3068" jour|strong="H3117", de|strong="H3117" peur|strong="H6435" qu'on|strong="H3117" ne|strong="H3068" lui|strong="H3068" fasse|strong="H3068" du|strong="H3117" mal|strong="H3068".
3 "Eu, o Senhor, sou o seu vigia, rego-a constantemente e a protejo dia e noite para impedir que lhe façam dano.
4 Il|strong="H5414" n'y|strong="H5414" a|strong="H3068" point|strong="H5414" en|strong="H5414" moi|strong="H5414" de|strong="H5414" colère|strong="H2534". Qu'on|strong="H5414" me|strong="H5414" donne|strong="H5414" des|strong="H5414" ronces|strong="H8068", des|strong="H5414" épines|strong="H7898" à|strong="H5414" combattre|strong="H4421"! Je|strong="H3068" marcherai|strong="H6585" sur|strong="H5414" elles, je|strong="H5414" les|strong="H5414" brûlerai toutes|strong="H5414" ensemble|strong="H3162".
4 Não estou irado. Se espinheiros e roseiras bravas me enfrentassem, eu marcharia contra eles em combate e poria fogo neles todos.
5 Ou bien|strong="H7965" qu'il|strong="H6213" me|strong="H6213" prenne|strong="H2388" pour|strong="H6213" refuge|strong="H4581"! Qu'il|strong="H6213" fasse|strong="H6213" la|strong="H6213" paix|strong="H7965" avec|strong="H6213" moi|strong="H6213", qu'il|strong="H6213" fasse|strong="H6213" la|strong="H6213" paix|strong="H7965" avec|strong="H6213" moi|strong="H6213"!
5 Se não, que venham buscar refúgio em mim; que façam as pazes comigo. Sim, que façam as pazes comigo".
6 Un|strong="H6440" jour, Jacob|strong="H3290" poussera|strong="H3478" des|strong="H6440" racines; Israël|strong="H3478" fleurira|strong="H6524" et|strong="H3478" s|strong="H3478"'épanouira; ils|strong="H6440" couvriront de|strong="H6440" fruits|strong="H8570" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440".
6 Nos dias vindouros Jacó lançará raízes, Israel terá botões e flores e encherá o mundo de frutos.
7 Dieu a-t-il frappé|strong="H5221" son|strong="H5221" peuple, comme|strong="H5221" l'ont|strong="H5221" été ceux|strong="H2026" qui le|strong="H5221" frappaient|strong="H5221"? Israël a-t-il été tué|strong="H2026", comme|strong="H5221" le|strong="H5221" furent ceux|strong="H2026" qui le|strong="H5221" tuaient|strong="H2026"?
7 Acaso o Senhor o feriu como feriu aqueles que o feriram? Acaso ele foi morto como foram mortos os que o feriram?
8 C'est|strong="H3117" avec|strong="H3117" mesure|strong="H5432" que|strong="H3117" tu|strong="H3117" l'as|strong="H3117" châtié|strong="H7378" en|strong="H3117" le|strong="H7971" rejetant, lorsqu|strong="H3117"'il|strong="H3117" fut|strong="H3117" emporté par|strong="H3117" ton|strong="H3117" souffle|strong="H7307" impétueux|strong="H7186", au|strong="H3117" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" vent|strong="H7307" d'orient|strong="H6921".
8 Pelo desterro e pelo exílio o julga, com seu sopro violento ele o expulsa, como num dia de rajadas do vento oriental.
9 Aussi|strong="H3651" l|strong="H2063"'iniquité|strong="H5771" de|strong="H6965" Jacob|strong="H3290" est|strong="H2403" ainsi|strong="H3651" expiée; et|strong="H6965" voici|strong="H2063" le|strong="H6965" fruit|strong="H6529" du|strong="H5493" pardon|strong="H3722" de|strong="H6965" son|strong="H7760" péché|strong="H2403": c'est|strong="H2403" qu|strong="H2403"'il|strong="H2088" a|strong="H3068" mis|strong="H7760" en|strong="H7760" poussière|strong="H5310" toutes|strong="H5493" les|strong="H3605" pierres|strong="H7760" des|strong="H4196" autels|strong="H4196", comme|strong="H7760" des|strong="H4196" pierres|strong="H7760" à|strong="H7760" chaux|strong="H1615"; les|strong="H3605" emblèmes d'Ashéra ni|strong="H3808" les|strong="H3605" colonnes solaires ne|strong="H3808" se|strong="H3290" relèveront|strong="H6965" plus|strong="H3808".
9 Assim será perdoada a maldade de Jacó, e será este o fruto da remoção do seu pecado: Quando ele fizer com que as pedras do altar sejam esmigalhadas e fiquem como pó de giz, os postes sagrados e os altares de incenso não ficarão de pé.
10 Car|strong="H3588" la|strong="H7971" ville|strong="H5892" forte|strong="H1219" est|strong="H5892" changée en|strong="H5892" solitude; c'est|strong="H5892" une|strong="H5892" demeure|strong="H5116" abandonnée|strong="H5800", délaissée|strong="H5800" comme|strong="H5800" un|strong="H7971" désert|strong="H4057". Là|strong="H7971" vient|strong="H5892" paître|strong="H7462" le|strong="H7971" veau|strong="H5695"; il|strong="H5892" s|strong="H5892"'y|strong="H8033" couche|strong="H7257", et|strong="H7971" broute|strong="H3615" les|strong="H7971" branches|strong="H5585" qui|strong="H5892" s|strong="H5892"'y|strong="H8033" trouvent.
10 A cidade fortificada está abandonada, desabitada e esquecida como o deserto; ali os bezerros pastam e se deitam, e desfolham os seus ramos.
11 Quand|strong="H3808" le|strong="H6213" branchage en|strong="H6213" est|strong="H1931" sec|strong="H3001", on|strong="H5971" le|strong="H6213" brise|strong="H7665", et|strong="H6213" les|strong="H6213" femmes|strong="H6213" y|strong="H5971" viennent pour|strong="H6213" allumer du|strong="H5971" feu|strong="H6213". Car|strong="H3588" ce|strong="H6213" peuple|strong="H5971" n'a|strong="H3068" point|strong="H3808" d'intelligence; c|strong="H1931"'est|strong="H1931" pourquoi|strong="H3651" son|strong="H6213" créateur|strong="H6213" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" pitié|strong="H2603" de|strong="H6213" lui|strong="H1931"; celui|strong="H1931" qui|strong="H5971" l|strong="H5971"'a|strong="H3068" formé|strong="H3335" ne|strong="H3808" lui|strong="H1931" fait|strong="H6213" pas|strong="H3808" grâce|strong="H2603".
11 Quando os seus ramos estão secos e quebram-se, as mulheres fazem fogo com eles, pois esse é um povo sem entendimento. Por isso aquele que o fez não tem compaixão dele, aquele que o formou não lhe mostra misericórdia.
12 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", l'Éternel|strong="H3068" abattra les|strong="H3068" fruits|strong="H3068" depuis|strong="H3117" le|strong="H3068" cours|strong="H5158" du|strong="H3117" Fleuve|strong="H5104" jusqu'au|strong="H3068" torrent|strong="H5158" d'Égypte|strong="H4714"; et|strong="H1121" vous|strong="H3068" serez|strong="H1961" ramassés|strong="H3950" un|strong="H1121" par|strong="H3068" un|strong="H1121", ô enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478"!
12 Naquele dia o Senhor debulhará desde as margens do Eufrates até o ribeiro do Egito, e vocês, israelitas, serão ajuntados um a um.
13 En|strong="H3117" ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", on|strong="H3117" sonnera|strong="H8628" de|strong="H3117" la|strong="H3068" grande|strong="H1419" trompette|strong="H7782"; et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" étaient|strong="H2022" perdus au|strong="H3068" pays|strong="H3068" d'Assur, et|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" étaient|strong="H2022" chassés|strong="H5080" au|strong="H3068" pays|strong="H3068" d'Égypte|strong="H4714", viendront|strong="H3117" se|strong="H3068" prosterner|strong="H7812" devant|strong="H7812" l'Éternel|strong="H3068", en|strong="H3117" la|strong="H3068" sainte|strong="H6944" montagne|strong="H2022", à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389".
13 E naquele dia soará uma grande trombeta. Os que estavam perecendo na Assíria e os que estavam exilados no Egito virão e adorarão o Senhor no monte santo, em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.